Acts 28:13 From there we set sail and arrived at Rhegium. The next day the south wind came up, and on the following day we reached Puteoli. From there we sailed across to Rhegium. A day later a south wind began blowing, so the following day we sailed up the coast to Puteoli. And from there we made a circuit and arrived at Rhegium. And after one day a south wind sprang up, and on the second day we came to Puteoli. From there we sailed around and arrived at Rhegium, and a day later a south wind sprang up, and on the second day we came to Puteoli. And from thence we fetched a compass, and came to Rhegium: and after one day the south wind blew, and we came the next day to Puteoli: From there, after making a circuit along the coast, we reached Rhegium. After one day a south wind sprang up, and the second day we came to Puteoli. Then we weighed anchor and came to Rhegium. A day later, a south wind began to blow, and on the second day we came to Puteoli. From there we cast off and arrived at Rhegium, and after one day a south wind sprang up and on the second day we came to Puteoli. And from there, we traveled around and came to the city, Rhegion; after one day, the wind blew for us from the south and in two days we came to Putielos, a city of Italia. We sailed from Syracuse and arrived at the city of Rhegium. The next day a south wind began to blow, and two days later we arrived at the city of Puteoli. And having gone around, we came to Rhegium, and after one day the south wind blew, and we came the next day to Puteoli, And from there we set a course, and came to Rhegium: and after one day the south wind blew, and we came the next day to Puteoli: And from there we fetched a compass, and came to Rhegium: and after one day the south wind blew, and we came the next day to Puteoli: And from thence we made a circuit, and arrived at Rhegium: and after one day a south wind sprang up, and on the second day we came to Puteoli; From thence, compassing by the shore, we came to Rhegium: and after one day, the south wind blowing, we came the second day to Puteoli; Whence, going in a circuitous course, we arrived at Rhegium; and after one day, the wind having changed to south, on the second day we came to Puteoli, And from thence we made a circuit, and arrived at Rhegium: and after one day a south wind sprang up, and on the second day we came to Puteoli: And from thence we made a circuit, and came to Rhegium: and after one day the south wind blew, and we came the next day to Puteoli: From there we came round and reached Rhegium; and a day later, a south wind sprang up which brought us by the evening of the next day to Puteoli. From there we circled around and arrived at Rhegium. After one day, a south wind sprang up, and on the second day we came to Puteoli, thence having gone round, we came to Rhegium, and after one day, a south wind having sprung up, the second day we came to Puteoli; Veprat e Apostujve 28:13 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 28:13 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 28:13 Apostoluén Acteac. 28:13 De Zwölfbotngetaat 28:13 Деяния 28:13 使 徒 行 傳 28:13 又 从 那 里 绕 行 , 来 到 利 基 翁 。 过 了 一 天 , 起 了 南 风 , 第 二 天 就 来 到 部 丢 利 。 又從那裡繞道航行,到達利基翁。過了一天,颳起了南風,第二天我們就到了普特奧利, 又从那里绕道航行,到达利基翁。过了一天,刮起了南风,第二天我们就到了普特奥利, 又從那裡繞行,來到利基翁。過了一天,起了南風,第二天就來到部丟利。 又从那里绕行,来到利基翁。过了一天,起了南风,第二天就来到部丢利。 Djela apostolska 28:13 Skutky apoštolské 28:13 Apostelenes gerninger 28:13 Handelingen 28:13 ΠΡΑΞΕΙΣ 28:13 ὅθεν περιελθόντες κατηντήσαμεν εἰς Ῥήγιον. καὶ μετὰ μίαν ἡμέραν ἐπιγενομένου νότου δευτεραῖοι ἤλθομεν εἰς Ποτιόλους, ὅθεν περιελόντες κατηντήσαμεν εἰς Ῥήγιον. καὶ μετὰ μίαν ἡμέραν ἐπιγενομένου νότου δευτεραῖοι ἤλθομεν εἰς Ποτιόλους, ὅθεν περιελόντες κατηντήσαμεν εἰς Ῥήγιον. καὶ μετὰ μίαν ἡμέραν ἐπιγενομένου νότου δευτεραῖοι ἤλθομεν εἰς Ποτιόλους, ὅθεν περιελθόντες κατηντήσαμεν εἰς Ῥήγιον, καὶ μετὰ μίαν ἡμέραν ἐπιγενομένου νότου, δευτεραῖοι ἤλθομεν εἰς Ποτιόλους· ὅθεν περιελθόντες κατηντήσαμεν εἰς Ρήγιον, καὶ μετὰ μίαν ἡμέραν ἐπιγενομένου νότου δευτεραῖοι ἤλθομεν εἰς Ποτιόλους· ὅθεν περιελθόντες κατηντήσαμεν εἰς Ῥήγιον. καὶ μετὰ μίαν ἡμέραν ἐπιγενομένου νότου δευτεραῖοι ἤλθομεν εἰς Ποτιόλους, ὅθεν περιελθόντες κατηντήσαμεν εἰς Ῥήγιον, καὶ μετὰ μίαν ἡμέραν ἐπιγενομένου νότου, δευτεραῖοι ἤλθομεν εἰς Ποτιόλους· ὅθεν περιελθόντες κατηντήσαμεν εἰς Ῥήγιον καὶ μετὰ μίαν ἡμέραν ἐπιγενομένου νότου δευτεραῖοι ἤλθομεν εἰς Ποτιόλους οθεν περιελοντες κατηντησαμεν εις ρηγιον και μετα μιαν ημεραν επιγενομενου νοτου δευτεραιοι ηλθομεν εις ποτιολους οθεν περιελθοντες κατηντησαμεν εις ρηγιον και μετα μιαν ημεραν επιγενομενου νοτου δευτεραιοι ηλθομεν εις ποτιολους οθεν περιελθοντες κατηντησαμεν εις ρηγιον και μετα μιαν ημεραν επιγενομενου νοτου δευτεραιοι ηλθομεν εις ποτιολους οθεν περιελθοντες κατηντησαμεν εις Ρηγιον, και μετα μιαν ημεραν επιγενομενου νοτου, δευτεραιοι ηλθομεν εις Ποτιολους· οθεν περιελθοντες κατηντησαμεν εις ρηγιον και μετα μιαν ημεραν επιγενομενου νοτου δευτεραιοι ηλθομεν εις ποτιολους οθεν περιελοντες κατηντησαμεν εις ρηγιον και μετα μιαν ημεραν επιγενομενου νοτου δευτεραιοι ηλθομεν εις ποτιολους hothen perielthontes katēntēsamen eis Rhēgion. kai meta mian hēmeran epigenomenou notou deuteraioi ēlthomen eis Potiolous, hothen perielthontes katentesamen eis Rhegion. kai meta mian hemeran epigenomenou notou deuteraioi elthomen eis Potiolous, hothen perielontes katēntēsamen eis Rhēgion. kai meta mian hēmeran epigenomenou notou deuteraioi ēlthomen eis Potiolous, hothen perielontes katentesamen eis Rhegion. kai meta mian hemeran epigenomenou notou deuteraioi elthomen eis Potiolous, othen perielthontes katēntēsamen eis rēgion kai meta mian ēmeran epigenomenou notou deuteraioi ēlthomen eis potiolous othen perielthontes katEntEsamen eis rEgion kai meta mian Emeran epigenomenou notou deuteraioi Elthomen eis potiolous othen perielthontes katēntēsamen eis rēgion kai meta mian ēmeran epigenomenou notou deuteraioi ēlthomen eis potiolous othen perielthontes katEntEsamen eis rEgion kai meta mian Emeran epigenomenou notou deuteraioi Elthomen eis potiolous othen perielthontes katēntēsamen eis rēgion kai meta mian ēmeran epigenomenou notou deuteraioi ēlthomen eis potiolous othen perielthontes katEntEsamen eis rEgion kai meta mian Emeran epigenomenou notou deuteraioi Elthomen eis potiolous othen perielthontes katēntēsamen eis rēgion kai meta mian ēmeran epigenomenou notou deuteraioi ēlthomen eis potiolous othen perielthontes katEntEsamen eis rEgion kai meta mian Emeran epigenomenou notou deuteraioi Elthomen eis potiolous othen perielontes katēntēsamen eis rēgion kai meta mian ēmeran epigenomenou notou deuteraioi ēlthomen eis potiolous othen perielontes katEntEsamen eis rEgion kai meta mian Emeran epigenomenou notou deuteraioi Elthomen eis potiolous othen perielontes katēntēsamen eis rēgion kai meta mian ēmeran epigenomenou notou deuteraioi ēlthomen eis potiolous othen perielontes katEntEsamen eis rEgion kai meta mian Emeran epigenomenou notou deuteraioi Elthomen eis potiolous Apostolok 28:13 La agoj de la apostoloj 28:13 Apostolien teot 28:13 Actes 28:13 De là, en suivant la côte, nous atteignîmes Reggio; et, le vent du midi s'étant levé le lendemain, nous fîmes en deux jours le trajet jusqu'à Pouzzoles, De là en côtoyant, nous arrivâmes à Rhège; et un jour après, le vent du Midi s'étant levé, nous vînmes le deuxième jour à Pouzzoles; Apostelgeschichte 28:13 Und da wir umschifften, kamen wir gen Rhegion; und nach einem Tage, da der Südwind sich erhob, kamen wir des andern Tages gen Puteoli. von da fuhren wir weiter nach Regium, und, da einen Tag nachher Südwind einfiel, kamen wir am zweiten Tage nach Puteoli. Atti 28:13 E di là girammo, ed arrivammo a Reggio. Ed un giorno appresso, levatosi l’Austro, in due giorni arrivammo a Pozzuoli. KISAH PARA RASUL 28:13 Acts 28:13 사도행전 28:13 Actus Apostolorum 28:13 Apustuļu darbi 28:13 Apaðtalø darbø knyga 28:13 Acts 28:13 Apostlenes-gjerninge 28:13 Hechos 28:13 Y zarpando de allí, seguimos la costa hasta llegar a Regio. Y al día siguiente se levantó un viento del sur, y en dos días llegamos a Puteoli. Saliendo de allí, seguimos la costa hasta llegar a Regio. Al día siguiente se levantó un viento del sur y en dos días llegamos a Puteoli. De allí, costeando alrededor, llegamos a Regio; y después de un día, soplando el sur, vinimos al segundo día a Puteoli, De allí, costeando alrededor, vinimos á Regio; y otro día después, soplando el austro, vinimos al segundo día á Puteolos: De allí, costeando alrededor, vinimos a Regio; y otro día después, soplando el austro, vinimos al segundo día a Puteoli, Atos 28:13 donde, costeando, viemos a Régio; e, soprando no dia seguinte o vento sul, chegamos em dois dias a Putéoli, Faptele Apostolilor 28:13 Деяния 28:13 Оттуда отплыв, прибыли в Ригию; и как через день подул южный ветер, прибыли на второй день в Путеол, Acts 28:13 Apostagärningarna 28:13 Matendo Ya Mitume 28:13 Mga Gawa 28:13 กิจการ 28:13 Elçilerin İşleri 28:13 Деяния 28:13 Acts 28:13 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 28:13 |