Acts 27:8 We moved along the coast with difficulty and came to a place called Fair Havens, near the town of Lasea. We struggled along the coast with great difficulty and finally arrived at Fair Havens, near the town of Lasea. Coasting along it with difficulty, we came to a place called Fair Havens, near which was the city of Lasea. and with difficulty sailing past it we came to a place called Fair Havens, near which was the city of Lasea. And, hardly passing it, came unto a place which is called The fair havens; nigh whereunto was the city of Lasea. With yet more difficulty we sailed along the coast and came to a place called Fair Havens near the city of Lasea. Sailing past it with difficulty, we came to a place called Fair Havens, near the town of Lasea. With difficulty we sailed along the coast of Crete and came to a place called Fair Havens that was near the town of Lasea. And we labored as we sailed around it and we came to a place called Lemana-Shappira and it was near a city whose name was Lasea. We had difficulty sailing along the shore of Crete. We finally came to a port called Fair Harbors. The port was near the city of Lasea. and, passing it with difficulty, came unto a place which is called The Fair Havens, near which was the city of Lasea. And, with difficulty passing it, came unto a place which is called The Fair Havens; near to which was the city of Lasea. And, hardly passing it, came to a place which is called The fair havens; near whereunto was the city of Lasea. and with difficulty coasting along it we came unto a certain place called Fair Havens; nigh whereunto was the city of Lasea. And with much ado sailing by it, we came into a certain place, which is called Good-havens, nigh to which was the city of Thalassa. and coasting it with difficulty we came to a certain place called Fair Havens, near to which was the city of Lasaea. and with difficulty coasting along it we came unto a certain place called Fair Havens; nigh whereunto was the city of Lasea. And hardly passing it, came to a place which is called, The fair havens; nigh to which was the city of Lasea. Then, coasting along with difficulty, we reached a place called 'Fair Havens,' near the town of Lasea. With difficulty sailing along it we came to a certain place called Fair Havens, near the city of Lasea. and hardly passing it, we came to a certain place called 'Fair Havens,' nigh to which was the city of Lasaea. Veprat e Apostujve 27:8 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 27:8 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 27:8 Apostoluén Acteac. 27:8 De Zwölfbotngetaat 27:8 Деяния 27:8 使 徒 行 傳 27:8 我 们 沿 岸 行 走 , 仅 仅 来 到 一 个 地 方 , 名 叫 佳 澳 ; 离 那 里 不 远 , 有 拉 西 亚 城 。 我們沿著它航行,好不容易來到一個叫做「美麗港」的地方;離那裡不遠,有個城叫做拉塞亞。 我们沿着它航行,好不容易来到一个叫做“美丽港”的地方;离那里不远,有个城叫做拉塞亚。 我們沿岸行走,僅僅來到一個地方,名叫佳澳,離那裡不遠有拉西亞城。 我们沿岸行走,仅仅来到一个地方,名叫佳澳,离那里不远有拉西亚城。 Djela apostolska 27:8 Skutky apoštolské 27:8 Apostelenes gerninger 27:8 Handelingen 27:8 ΠΡΑΞΕΙΣ 27:8 μόλις τε παραλεγόμενοι αὐτὴν ἤλθομεν εἰς τόπον τινὰ καλούμενον Καλοὺς Λιμένας, ᾧ ἐγγὺς ἦν πόλις Λασαία. μόλις τε παραλεγόμενοι αὐτὴν ἤλθομεν εἰς τόπον τινὰ καλούμενον Καλοὺς Λιμένας, ᾧ ἐγγὺς ἦν πόλις Λασέα. μόλις τε παραλεγόμενοι αὐτὴν ἤλθομεν εἰς τόπον τινὰ καλούμενον Καλοὺς Λιμένας, ᾧ ἐγγὺς ἦν ⇔ πόλις Λασέα / Λασαία. μόλις τε παραλεγόμενοι αὐτὴν ἤλθομεν εἰς τόπον τινὰ καλούμενον Καλοὺς Λιμένας, ᾧ ἐγγὺς ἦν πόλις Λασαία. μόλις τε παραλεγόμενοι αὐτὴν ἤλθομεν εἰς τόπον τινὰ καλούμενον Καλοὺς λιμένας, ᾧ ἐγγὺς ἦν πόλις Λασαία. μόλις τε παραλεγόμενοι αὐτὴν ἤλθομεν εἰς τόπον τινὰ καλούμενον Καλοὺς λιμένας, ᾧ ἐγγὺς πόλις ἦν Λασαία. μόλις τε παραλεγόμενοι αὐτὴν ἤλθομεν εἰς τόπον τινὰ καλούμενον Καλοὺς Λιμένας, ᾧ ἐγγὺς ἦν πόλις Λασαία. μόλις τε παραλεγόμενοι αὐτὴν ἤλθομεν εἰς τόπον τινὰ καλούμενον Καλοὺς Λιμένας ᾧ ἐγγὺς ἦν πόλις Λασαία μολις τε παραλεγομενοι αυτην ηλθομεν εις τοπον τινα καλουμενον καλους λιμενας ω εγγυς ην πολις λασεα μολις τε παραλεγομενοι αυτην ηλθομεν εις τοπον τινα καλουμενον καλους λιμενας ω εγγυς πολις ην λασαια μολις τε παραλεγομενοι αυτην ηλθομεν εις τοπον τινα καλουμενον καλους λιμενας ω εγγυς ην πολις λασαια μολις τε παραλεγομενοι αυτην ηλθομεν εις τοπον τινα καλουμενον Καλους Λιμενας, ω εγγυς ην πολις Λασαια. μολις τε παραλεγομενοι αυτην ηλθομεν εις τοπον τινα καλουμενον καλους λιμενας ω εγγυς ην πολις λασαια μολις τε παραλεγομενοι αυτην ηλθομεν εις τοπον τινα καλουμενον καλους λιμενας ω εγγυς {VAR1: ην πολις λασεα } {VAR2: πολις ην λασαια } molis te paralegomenoi autēn ēlthomen eis topon tina kaloumenon Kalous Limenas, hō engys ēn polis Lasaia. molis te paralegomenoi auten elthomen eis topon tina kaloumenon Kalous Limenas, ho engys en polis Lasaia. molis te paralegomenoi autēn ēlthomen eis topon tina kaloumenon Kalous Limenas, hō engys ēn polis Lasea. molis te paralegomenoi auten elthomen eis topon tina kaloumenon Kalous Limenas, ho engys en polis Lasea. molis te paralegomenoi autēn ēlthomen eis topon tina kaloumenon kalous limenas ō engus polis ēn lasaia molis te paralegomenoi autEn Elthomen eis topon tina kaloumenon kalous limenas O engus polis En lasaia molis te paralegomenoi autēn ēlthomen eis topon tina kaloumenon kalous limenas ō engus ēn polis lasaia molis te paralegomenoi autEn Elthomen eis topon tina kaloumenon kalous limenas O engus En polis lasaia molis te paralegomenoi autēn ēlthomen eis topon tina kaloumenon kalous limenas ō engus ēn polis lasaia molis te paralegomenoi autEn Elthomen eis topon tina kaloumenon kalous limenas O engus En polis lasaia molis te paralegomenoi autēn ēlthomen eis topon tina kaloumenon kalous limenas ō engus ēn polis lasaia molis te paralegomenoi autEn Elthomen eis topon tina kaloumenon kalous limenas O engus En polis lasaia molis te paralegomenoi autēn ēlthomen eis topon tina kaloumenon kalous limenas ō engus ēn polis lasea molis te paralegomenoi autEn Elthomen eis topon tina kaloumenon kalous limenas O engus En polis lasea molis te paralegomenoi autēn ēlthomen eis topon tina kaloumenon kalous limenas ō engus {WH: ēn polis lasea } {UBS4: polis ēn lasaia } molis te paralegomenoi autEn Elthomen eis topon tina kaloumenon kalous limenas O engus {WH: En polis lasea} {UBS4: polis En lasaia} Apostolok 27:8 La agoj de la apostoloj 27:8 Apostolien teot 27:8 Actes 27:8 Nous la côtoyâmes avec peine, et nous arrivâmes à un lieu nommé Beaux Ports, près duquel était la ville de Lasée. Et la côtoyant avec peine, nous vînmes en un lieu qui est appelé Beaux-ports, près duquel était la ville de Lasée. Apostelgeschichte 27:8 und zogen mit Mühe vorüber; da kamen wir an eine Stätte, die heißt Gutfurt, dabei war nahe die Stadt Lasäa. und nur mit Schwierigkeit gelang es uns, von der Küste abzuhalten und einen Ort zu gewinnen, die schönen Häfen genannt, in der Nähe der Stadt Lasaia. Atti 27:8 E, costeggiando quella con gran difficoltà, venimmo in un certo luogo, detto Belli porti, vicin del quale era la città di Lasea. KISAH PARA RASUL 27:8 Acts 27:8 사도행전 27:8 Actus Apostolorum 27:8 Apustuļu darbi 27:8 Apaðtalø darbø knyga 27:8 Acts 27:8 Apostlenes-gjerninge 27:8 Hechos 27:8 y costeándola con dificultad, llegamos a un lugar llamado Buenos Puertos, cerca del cual estaba la ciudad de Lasea. Costeándola con dificultad, llegamos a un lugar llamado Buenos Puertos, cerca del cual estaba la ciudad de Lasea. Y costeándola difícilmente, llegamos a un lugar que llaman Buenos Puertos, cerca del cual estaba la ciudad de Lasea. Y costeándola difícilmente, llegamos á un lugar que llaman Buenos Puertos, cerca del cual estaba la ciudad de Lasea. Y costeándola difícilmente, llegamos a un lugar que llaman Buenos Puertos, cerca del cual estaba la ciudad de Lasea. Atos 27:8 e, costeando-a com dificuldade, chegamos a um lugar chamado Bons Portos, perto do qual estava a cidade de Laséia. Faptele Apostolilor 27:8 Деяния 27:8 Пробравшись же с трудом мимо него, прибыли к одному месту, называемому Хорошие Пристани, близ которого был город Ласея. Acts 27:8 Apostagärningarna 27:8 Matendo Ya Mitume 27:8 Mga Gawa 27:8 กิจการ 27:8 Elçilerin İşleri 27:8 Деяния 27:8 Acts 27:8 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 27:8 |