Acts 27:7 We made slow headway for many days and had difficulty arriving off Cnidus. When the wind did not allow us to hold our course, we sailed to the lee of Crete, opposite Salmone. We had several days of slow sailing, and after great difficulty we finally neared Cnidus. But the wind was against us, so we sailed across to Crete and along the sheltered coast of the island, past the cape of Salmone. We sailed slowly for a number of days and arrived with difficulty off Cnidus, and as the wind did not allow us to go farther, we sailed under the lee of Crete off Salmone. When we had sailed slowly for a good many days, and with difficulty had arrived off Cnidus, since the wind did not permit us to go farther, we sailed under the shelter of Crete, off Salmone; And when we had sailed slowly many days, and scarce were come over against Cnidus, the wind not suffering us, we sailed under Crete, over against Salmone; Sailing slowly for many days, we came with difficulty as far as Cnidus. Since the wind did not allow us to approach it, we sailed along the south side of Crete off Salmone. We sailed slowly for a number of days and with difficulty arrived off Cnidus. Then, because the wind was against us, we sailed on the sheltered side of Crete off Cape Salome. We sailed slowly for many days and arrived with difficulty off Cnidus. Because the wind prevented us from going any farther, we sailed under the lee of Crete off Salmone. And because it was hardly moving for many days, laboring we came next to the island Qnidus, and because the wind would not permit us to go straight, we went around to Crete, opposite the city Salmona. We were sailing slowly for a number of days. Our difficulties began along the coast of the city of Cnidus because the wind would not let us go further. So at Cape Salmone, we started to sail for the south side of the island of Crete. And when we had sailed slowly many days and scarce were come over against Cnidus, the wind not allowing us, we sailed under Crete, over against Salmone, And when we had sailed slowly many days, and were hardly come off Cnidus, the wind not allowing us, we sailed close to Crete, off Salmone; And when we had sailed slowly many days, and scarce were come over against Cnidus, the wind not suffering us, we sailed under Crete, over against Salmone; And when we had sailed slowly many days, and were come with difficulty over against Cnidus, the wind not further suffering us, we sailed under the lee of Crete, over against Salmone; And when for many days we had sailed slowly, and were scarce come over against Gnidus, the wind not suffering us, we sailed near Crete by Salmone: And sailing slowly for many days, and having with difficulty got abreast of Cnidus, the wind not suffering us, we sailed under the lee of Crete abreast of Salmone; And when we had sailed slowly many days, and were come with difficulty over against Cnidus, the wind not further suffering us, we sailed under the lee of Crete, over against Salmone; And when we had sailed slowly many days, and scarce had come over against Cnidus, the wind not suffering us, we sailed under Crete, over against Salmone: It took several days of slow sailing for us to come with difficulty off Cnidus; from which point, as the wind did not allow us to get on in the direct course, we ran under the lee of Crete by Salmone. When we had sailed slowly many days, and had come with difficulty opposite Cnidus, the wind not allowing us further, we sailed under the lee of Crete, opposite Salmone. and having sailed slowly many days, and with difficulty coming over-against Cnidus, the wind not suffering us, we sailed under Crete, over-against Salmone, Veprat e Apostujve 27:7 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 27:7 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 27:7 Apostoluén Acteac. 27:7 De Zwölfbotngetaat 27:7 Деяния 27:7 使 徒 行 傳 27:7 一 连 多 日 , 船 行 得 慢 , 仅 仅 来 到 革 尼 土 的 对 面 。 因 为 被 风 拦 阻 , 就 贴 着 革 哩 底 背 风 岸 , 从 撒 摩 尼 对 面 行 过 。 一連好幾天,船航行得很慢,好不容易才到了尼多斯港附近。因為風攔阻我們往前,我們就從撒摩尼岬附近經過,沿著克里特島的背風岸航行。 一连好几天,船航行得很慢,好不容易才到了尼多斯港附近。因为风拦阻我们往前,我们就从撒摩尼岬附近经过,沿着克里特岛的背风岸航行。 一連多日,船行得慢,僅僅來到革尼土的對面。因為被風攔阻,就貼著克里特背風岸,從撒摩尼對面行過。 一连多日,船行得慢,仅仅来到革尼土的对面。因为被风拦阻,就贴着克里特背风岸,从撒摩尼对面行过。 Djela apostolska 27:7 Skutky apoštolské 27:7 Apostelenes gerninger 27:7 Handelingen 27:7 ΠΡΑΞΕΙΣ 27:7 ἐν ἱκαναῖς δὲ ἡμέραις βραδυπλοοῦντες καὶ μόλις γενόμενοι κατὰ τὴν Κνίδον, μὴ προσεῶντος ἡμᾶς τοῦ ἀνέμου, ὑπεπλεύσαμεν τὴν Κρήτην κατὰ Σαλμώνην, ἐν ἱκαναῖς δὲ ἡμέραις βραδυπλοοῦντες καὶ μόλις γενόμενοι κατὰ τὴν Κνίδον, μὴ προσεῶντος ἡμᾶς τοῦ ἀνέμου, ὑπεπλεύσαμεν τὴν Κρήτην κατὰ Σαλμώνην, ἐν ἱκαναῖς δὲ ἡμέραις βραδυπλοοῦντες καὶ μόλις γενόμενοι κατὰ τὴν Κνίδον, μὴ προσεῶντος ἡμᾶς τοῦ ἀνέμου, ὑπεπλεύσαμεν τὴν Κρήτην κατὰ Σαλμώνην, Ἐν ἱκαναῖς δὲ ἡμέραις βραδυπλοοῦντες, καὶ μόλις γενόμενοι κατὰ τὴν Κνίδον, μὴ προσεῶντος ἡμᾶς τοῦ ἀνέμου, ὑπεπλεύσαμεν τὴν Κρήτην κατὰ Σαλμώνην· ἐν ἱκαναῖς δὲ ἡμέραις βραδυπλοοῦντες καὶ μόλις γενόμενοι κατὰ τὴν Κνίδον, μὴ προσεῶντος ἡμᾶς τοῦ ἀνέμου, ὑπεπλεύσαμεν τὴν Κρήτην κατὰ Σαλμώνην, ἐν ἱκαναῖς δὲ ἡμέραις βραδυπλοοῦντες καὶ μόλις γενόμενοι κατὰ τὴν Κνίδον, μὴ προσεῶντος ἡμᾶς τοῦ ἀνέμου, ὑπεπλεύσαμεν τὴν Κρήτην κατὰ Σαλμώνην, ἐν ἱκαναῖς δὲ ἡμέραις βραδυπλοοῦντες, καὶ μόλις γενόμενοι κατὰ τὴν Κνίδον, μὴ προσεῶντος ἡμᾶς τοῦ ἀνέμου, ὑπεπλεύσαμεν τὴν Κρήτην κατὰ Σαλμώνην· ἐν ἱκαναῖς δὲ ἡμέραις βραδυπλοοῦντες καὶ μόλις γενόμενοι κατὰ τὴν Κνίδον μὴ προσεῶντος ἡμᾶς τοῦ ἀνέμου ὑπεπλεύσαμεν τὴν Κρήτην κατὰ Σαλμώνην εν ικαναις δε ημεραις βραδυπλοουντες και μολις γενομενοι κατα την κνιδον μη προσεωντος ημας του ανεμου υπεπλευσαμεν την κρητην κατα σαλμωνην εν ικαναις δε ημεραις βραδυπλοουντες και μολις γενομενοι κατα την κνιδον μη προσεωντος ημας του ανεμου υπεπλευσαμεν την κρητην κατα σαλμωνην εν ικαναις δε ημεραις βραδυπλοουντες και μολις γενομενοι κατα την κνιδον μη προσεωντος ημας του ανεμου υπεπλευσαμεν την κρητην κατα σαλμωνην εν ικαναις δε ημεραις βραδυπλοουντες, και μολις γενομενοι κατα την Κνιδον, μη προσεωντος ημας του ανεμου, υπεπλευσαμεν την Κρητην κατα Σαλμωνην· εν ικαναις δε ημεραις βραδυπλοουντες και μολις γενομενοι κατα την κνιδον μη προσεωντος ημας του ανεμου υπεπλευσαμεν την κρητην κατα σαλμωνην εν ικαναις δε ημεραις βραδυπλοουντες και μολις γενομενοι κατα την κνιδον μη προσεωντος ημας του ανεμου υπεπλευσαμεν την κρητην κατα σαλμωνην en hikanais de hēmerais bradyploountes kai molis genomenoi kata tēn Knidon, mē proseōntos hēmas tou anemou, hypepleusamen tēn Krētēn kata Salmōnēn, en hikanais de hemerais bradyploountes kai molis genomenoi kata ten Knidon, me proseontos hemas tou anemou, hypepleusamen ten Kreten kata Salmonen, en hikanais de hēmerais bradyploountes kai molis genomenoi kata tēn Knidon, mē proseōntos hēmas tou anemou, hypepleusamen tēn Krētēn kata Salmōnēn, en hikanais de hemerais bradyploountes kai molis genomenoi kata ten Knidon, me proseontos hemas tou anemou, hypepleusamen ten Kreten kata Salmonen, en ikanais de ēmerais braduploountes kai molis genomenoi kata tēn knidon mē proseōntos ēmas tou anemou upepleusamen tēn krētēn kata salmōnēn en ikanais de Emerais braduploountes kai molis genomenoi kata tEn knidon mE proseOntos Emas tou anemou upepleusamen tEn krEtEn kata salmOnEn en ikanais de ēmerais braduploountes kai molis genomenoi kata tēn knidon mē proseōntos ēmas tou anemou upepleusamen tēn krētēn kata salmōnēn en ikanais de Emerais braduploountes kai molis genomenoi kata tEn knidon mE proseOntos Emas tou anemou upepleusamen tEn krEtEn kata salmOnEn en ikanais de ēmerais braduploountes kai molis genomenoi kata tēn knidon mē proseōntos ēmas tou anemou upepleusamen tēn krētēn kata salmōnēn en ikanais de Emerais braduploountes kai molis genomenoi kata tEn knidon mE proseOntos Emas tou anemou upepleusamen tEn krEtEn kata salmOnEn en ikanais de ēmerais braduploountes kai molis genomenoi kata tēn knidon mē proseōntos ēmas tou anemou upepleusamen tēn krētēn kata salmōnēn en ikanais de Emerais braduploountes kai molis genomenoi kata tEn knidon mE proseOntos Emas tou anemou upepleusamen tEn krEtEn kata salmOnEn en ikanais de ēmerais braduploountes kai molis genomenoi kata tēn knidon mē proseōntos ēmas tou anemou upepleusamen tēn krētēn kata salmōnēn en ikanais de Emerais braduploountes kai molis genomenoi kata tEn knidon mE proseOntos Emas tou anemou upepleusamen tEn krEtEn kata salmOnEn en ikanais de ēmerais braduploountes kai molis genomenoi kata tēn knidon mē proseōntos ēmas tou anemou upepleusamen tēn krētēn kata salmōnēn en ikanais de Emerais braduploountes kai molis genomenoi kata tEn knidon mE proseOntos Emas tou anemou upepleusamen tEn krEtEn kata salmOnEn Apostolok 27:7 La agoj de la apostoloj 27:7 Apostolien teot 27:7 Actes 27:7 Pendant plusieurs jours nous naviguâmes lentement, et ce ne fut pas sans difficulté que nous atteignîmes la hauteur de Cnide, où le vent ne nous permit pas d'aborder. Nous passâmes au-dessous de l'île de Crète, du côté de Salmone. Et comme nous naviguions pesamment durant plusieurs jours, en sorte qu'à grande peine pûmes-nous arriver jusques à la vue de Guide, parce que le vent ne nous poussait point, nous passâmes au-dessous de Crète, vers Salmone. Apostelgeschichte 27:7 Da wir aber langsam schifften und in vielen Tagen kaum gegen Knidus kamen (denn der Wind wehrte uns), schifften wir unter Kreta hin bei Salmone Nach vielen Tagen langsamer Fahrt aber kamen wir mühsam nach Knidos; und da uns der Wind nicht beilegen ließ, fuhren wir unter Kreta in der Gegend von Salmone, Atti 27:7 E, navigando per molti giorni lentamente, ed appena pervenuti di rincontro a Gnido, per l’impedimento che ci dava il vento, navigammo sotto Creti, di rincontro a Salmona. KISAH PARA RASUL 27:7 Acts 27:7 사도행전 27:7 Actus Apostolorum 27:7 Apustuļu darbi 27:7 Apaðtalø darbø knyga 27:7 Acts 27:7 Apostlenes-gjerninge 27:7 Hechos 27:7 Y después de navegar lentamente por muchos días, y de llegar con dificultad frente a Gnido, pues el viento no nos permitió avanzar más, navegamos al abrigo de Creta, frente a Salmón; Después de navegar lentamente por muchos días, y de llegar con dificultad frente a Gnido, pues el viento no nos permitió avanzar más, navegamos al amparo de la isla de Creta, frente a Salmón. Y navegando muchos días despacio, y habiendo apenas llegado delante de Gnido, no dejándonos el viento, navegamos a sotavento de Creta, junto a Salmón. Y navegando muchos días despacio, y habiendo apenas llegado delante de Gnido, no dejándonos el viento, navegamos bajo de Creta, junto á Salmón. Y navegando muchos días despacio, y habiendo apenas llegado delante de Gnido, no dejándonos el viento, navegamos bajo de Creta, junto a Salmón. Atos 27:7 Navegando vagarosamente por muitos dias, e havendo chegado com dificuldade defronte de Cnido, não nos permitindo o vento ir mais adiante, navegamos a sotavento de Creta, à altura de Salmone; Faptele Apostolilor 27:7 Деяния 27:7 Медленно плавая многие дни и едва поровнявшись с Книдом, по причине неблагоприятного нам ветра, мы подплыли к Криту при Салмоне. Acts 27:7 Apostagärningarna 27:7 Matendo Ya Mitume 27:7 Mga Gawa 27:7 กิจการ 27:7 Elçilerin İşleri 27:7 Деяния 27:7 Acts 27:7 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 27:7 |