Acts 27:5
Acts 27:5
When we had sailed across the open sea off the coast of Cilicia and Pamphylia, we landed at Myra in Lycia.

Keeping to the open sea, we passed along the coast of Cilicia and Pamphylia, landing at Myra, in the province of Lycia.

And when we had sailed across the open sea along the coast of Cilicia and Pamphylia, we came to Myra in Lycia.

When we had sailed through the sea along the coast of Cilicia and Pamphylia, we landed at Myra in Lycia.

And when we had sailed over the sea of Cilicia and Pamphylia, we came to Myra, a city of Lycia.

After sailing through the open sea off Cilicia and Pamphylia, we reached Myra in Lycia.

We sailed along the sea off Cilicia and Pamphylia and reached Myra in Lycia.

After we had sailed across the open sea off Cilicia and Pamphylia, we put in at Myra in Lycia.

And we passed through The Sea of Qiliqia and of Pamphylia, and we arrived at Mura, a city of Luqia.

We sailed along the coast of the provinces of Cilicia and Pamphylia and arrived at the city of Myra in the province of Lycia.

And when we had sailed over the sea of Cilicia and Pamphylia, we came to Myra, a city of Lycia.

And when we had sailed over the sea near Cilicia and Pamphylia, we came to Myra, a city of Lycia.

And when we had sailed over the sea of Cilicia and Pamphylia, we came to Myra, a city of Lycia.

And when we had sailed across the sea which is off Cilicia and Pamphylia, we came to Myra, a city of Lycia.

And sailing over the sea of Cilicia, and Pamphylia, we came to Lystra, which is in Lycia:

And having sailed over the waters of Cilicia and Pamphylia we came to Myra in Lycia:

And when we had sailed across the sea which is off Cilicia and Pamphylia, we came to Myra, a city of Lycia.

And when we had sailed over the sea of Cilicia and Pamphylia, we came to Mira, a city of Lycia.

and, sailing the whole length of the sea that lies off Cilicia and Pamphylia, we reached Myra in Lycia.

When we had sailed across the sea which is off Cilicia and Pamphylia, we came to Myra, a city of Lycia.

and having sailed over the sea over-against Cilicia and Pamphylia, we came to Myria of Lycia,

Veprat e Apostujve 27:5
Si e kaptuam detin e Kilikisë dhe të Panfilisë, arritëm në Mirë të Likisë.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 27:5
‎وبعدما عبرنا البحر الذي بجانب كيليكية وبمفيلية نزلنا الى ميراليكية‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 27:5
Յետոյ՝ նաւարկելով Կիլիկիայի ու Պամփիւլիայի ծովուն մէջէն՝ իջանք Լիկիայի Միւռա քաղաքը:

Apostoluén Acteac. 27:5
Eta Ciliciaren eta Pamphyliaren aurkan den itsassora iraganic, ethor guentecen Myra Lyciaco hirira.

De Zwölfbotngetaat 27:5
Mir fuernd durch s Mör vor Klizing und Pämpfling und gyrraichend Mürn in Lüzing.

Деяния 27:5
И като преплувахме Киликийското и Памфилийското море, стигнахме в ликийския [град] Мира.

使 徒 行 傳 27:5
過 了 基 利 家 、 旁 非 利 亞 前 面 的 海 , 就 到 了 呂 家 的 每 拉 。

过 了 基 利 家 、 旁 非 利 亚 前 面 的 海 , 就 到 了 吕 家 的 每 拉 。

度過了奇里乞亞省和潘菲利亞省一帶的海域,在呂基亞省的每拉登陸。

度过了奇里乞亚省和潘菲利亚省一带的海域,在吕基亚省的每拉登陆。

過了基利家、旁非利亞前面的海,就到了呂家的每拉。

过了基利家、旁非利亚前面的海,就到了吕家的每拉。

Djela apostolska 27:5
pa preplovili more duž Cilicije i Pamfilije i stigli u Miru licijsku.

Skutky apoštolské 27:5
A tak přeplavivše se přes moře Cilické a Pamfylické, přišli jsme do města Myry, kteréž jest v krajině, jenž slove Lycia.

Apostelenes gerninger 27:5
Og vi sejlede igennem Farvandet ved Kilikien og Pamfylien og kom til Myra i Lykien.

Handelingen 27:5
En de zee, die langs Cilicie en Pamfylie is, doorgevaren zijnde, kwamen wij aan te Myra in Lycie.

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:5
τό τε πέλαγος τὸ κατὰ τὴν Κιλικίαν καὶ Παμφυλίαν διαπλεύσαντες κατήλθαμεν εἰς Μύρρα τῆς Λυκίας.

τό τε πέλαγος τὸ κατὰ τὴν Κιλικίαν καὶ Παμφυλίαν διαπλεύσαντες κατήλθαμεν εἰς Μύρρα τῆς Λυκίας.

τό τε πέλαγος τὸ κατὰ τὴν Κιλικίαν καὶ Παμφυλίαν διαπλεύσαντες κατήλθαμεν / κατήλθομεν εἰς Μύρρα / Μύρα τῆς Λυκίας.

Tό τε πέλαγος τὸ κατὰ τὴν Κιλικίαν καὶ Παμφυλίαν διαπλεύσαντες, κατήλθομεν εἰς Μύρα τῆς Λυκίας.

τό τε πέλαγος τὸ κατὰ τὴν Κιλικίαν καὶ Παμφυλίαν διαπλεύσαντες κατήλθομεν εἰς Μύρα τῆς Λυκίας.

τό τε πέλαγος τὸ κατὰ τὴν Κιλικίαν καὶ Παμφυλίαν διαπλεύσαντες κατήλθαμεν εἰς Μύρρα τῆς Λυκίας.

τό τε πέλαγος τὸ κατὰ τὴν Κιλικίαν καὶ Παμφυλίαν διαπλεύσαντες, κατήλθομεν εἰς Μύρα τῆς Λυκίας.

τό τε πέλαγος τὸ κατὰ τὴν Κιλικίαν καὶ Παμφυλίαν διαπλεύσαντες κατήλθομεν εἰς Μύρα τῆς Λυκίας

το τε πελαγος το κατα την κιλικιαν και παμφυλιαν διαπλευσαντες κατηλθομεν εις μυρα της λυκιας

το τε πελαγος το κατα την κιλικιαν και παμφυλιαν διαπλευσαντες κατηλθαμεν εις μυρρα της λυκιας

το τε πελαγος το κατα την κιλικιαν και παμφυλιαν διαπλευσαντες κατηλθομεν εις μυρα της λυκιας

το τε πελαγος το κατα την Κιλικιαν και Παμφυλιαν διαπλευσαντες, κατηλθομεν εις Μυρα της Λυκιας.

το τε πελαγος το κατα την κιλικιαν και παμφυλιαν διαπλευσαντες κατηλθομεν εις μυρα της λυκιας

το τε πελαγος το κατα την κιλικιαν και παμφυλιαν διαπλευσαντες κατηλθομεν εις μυρα της λυκιας

to te pelagos to kata tēn Kilikian kai Pamphylian diapleusantes katēlthamen eis Myrra tēs Lykias.

to te pelagos to kata ten Kilikian kai Pamphylian diapleusantes katelthamen eis Myrra tes Lykias.

to te pelagos to kata tēn Kilikian kai Pamphylian diapleusantes katēlthamen eis Myrra tēs Lykias.

to te pelagos to kata ten Kilikian kai Pamphylian diapleusantes katelthamen eis Myrra tes Lykias.

to te pelagos to kata tēn kilikian kai pamphulian diapleusantes katēlthamen eis murra tēs lukias

to te pelagos to kata tEn kilikian kai pamphulian diapleusantes katElthamen eis murra tEs lukias

to te pelagos to kata tēn kilikian kai pamphulian diapleusantes katēlthomen eis mura tēs lukias

to te pelagos to kata tEn kilikian kai pamphulian diapleusantes katElthomen eis mura tEs lukias

to te pelagos to kata tēn kilikian kai pamphulian diapleusantes katēlthomen eis mura tēs lukias

to te pelagos to kata tEn kilikian kai pamphulian diapleusantes katElthomen eis mura tEs lukias

to te pelagos to kata tēn kilikian kai pamphulian diapleusantes katēlthomen eis mura tēs lukias

to te pelagos to kata tEn kilikian kai pamphulian diapleusantes katElthomen eis mura tEs lukias

to te pelagos to kata tēn kilikian kai pamphulian diapleusantes katēlthomen eis mura tēs lukias

to te pelagos to kata tEn kilikian kai pamphulian diapleusantes katElthomen eis mura tEs lukias

to te pelagos to kata tēn kilikian kai pamphulian diapleusantes katēlthomen eis mura tēs lukias

to te pelagos to kata tEn kilikian kai pamphulian diapleusantes katElthomen eis mura tEs lukias

Apostolok 27:5
És a Cziliczia és Pámfilia mellett levõ tengeren átevezvén, eljutánk a licziai Mirába.

La agoj de la apostoloj 27:5
Kaj transveturinte la maron apud Kilikio kaj Pamfilio, ni alvenis al Mira en Likio.

Apostolien teot 27:5
Ja kuin me olimme purjehtineet yli meren, joka Kilikian ja Pamphilian kohdalla on, ja tulimme Myraan, joka on Lykiassa,

Actes 27:5
et après avoir traversé la mer qui baigne la Cilicie et la Pamphylie, nous arrivâmes à Myra en Lycie;

Après avoir traversé la mer qui baigne la Cilicie et la Pamphylie, nous arrivâmes à Myra en Lycie.

Et après avoir passé la mer qui est vis-à-vis de la Cilicie et de la Pamphylie, nous vînmes à Myra, [ville] de Lycie,

Apostelgeschichte 27:5
Und schiffeten auf dem Meer vor Zilizien und Pamphylien über und kamen gen Myra in Lyzien.

und schifften durch das Meer bei Zilizien und Pamphylien und kamen gen Myra in Lyzien.

durchfuhren das Meer von Kilikia und Pamphylia, und gelangten nach Myrrha in Lykia.

Atti 27:5
E passato il mar di Cilicia e di Panfilia, arrivammo a Mira di Licia.

E, passato il mar di Cilicia, e di Panfilia, arrivammo a Mira di Licia.

KISAH PARA RASUL 27:5
Tatkala kami sudah menyeberang Laut Kilikia dan Pampilia, lalu tibalah kami di Mira di tanah Likia.

Acts 27:5
Nezger lebḥeṛ n Silisya akk-d Bamfilya, newweḍ ɣer lmeṛṣa n Mira yellan di tmurt n Lizya.

사도행전 27:5
길리기아와 밤빌리아 바다를 건너 루기아의 무라성에 이르러

Actus Apostolorum 27:5
et pelagus Ciliciae et Pamphiliae navigantes venimus Lystram quae est Lyciae

Apustuļu darbi 27:5
Pārbraukuši jūru gar Kilikiju un Pamfīliju, mēs nonācām Listrā, kas atrodas Likijā.

Apaðtalø darbø knyga 27:5
Perplaukę jūrą ties Kilikija ir Pamfilija, atvykome į Lykijos miestą Myrą.

Acts 27:5
Whiti ana matou i te moana o Kirikia, o Pamapuria, ka u ki Maira, he pa no Raikia.

Apostlenes-gjerninge 27:5
og efterat vi hadde seilt over havet ved Kilikia og Pamfylia, kom vi til Myra i Lykia.

Hechos 27:5
Y después de navegar atravesando el mar frente a las costas de Cilicia y de Panfilia, llegamos a Mira de Licia.

Después de navegar atravesando el mar frente a las costas de Cilicia y de Panfilia, llegamos a Mira de Licia.

Y habiendo pasado el mar de Cilicia y Panfilia, arribamos a Mira, ciudad de Licia.

Y habiendo pasado la mar de Cilicia y Pamphylia, arribamos á Mira, ciudad de Licia.

Y habiendo pasado el mar de Cilicia y Panfilia, arribamos a Mira, ciudad de Licia.

Atos 27:5
Havendo atravessado o mar aberto ao longo da Cilícia e Panfília, aportamos em Mirra, na Lícia.

Tendo atravessado o mar ao longo da Cilícia e Panfília, chegamos a Mirra, na Lícia.   

Faptele Apostolilor 27:5
După ce am trecut marea care scaldă Cilicia şi Pamfilia, am ajuns la Mira în Licia.

Деяния 27:5
и, переплыв море против Киликии и Памфилии, прибыли в Миры Ликийские.

и, переплыв море против Киликии и Памфилии, прибыли в Миры Ликийские.

Acts 27:5
Tura nayaantsanam wesar Sirisia tura Pampiria nunkanam ayamchik nankamakir Mira pΘprunam jeamiaji. Nuka Risia nunkanmaiti.

Apostagärningarna 27:5
Och sedan vi hade seglat över havet, utanför Cilicien och Pamfylien, landade vi vid Myrra i Lycien.

Matendo Ya Mitume 27:5
Halafu tulivuka bahari ya Kilikia na Pamfulia, tukatia nanga Mura, mji wa Lukia.

Mga Gawa 27:5
At nang matawid na namin ang dagat na nasa tapat ng Cilicia at Pamfilia, ay nagsirating kami sa Mira, na isang bayan ng Licia.

กิจการ 27:5
เมื่อแล่นข้ามทะเลที่อยู่ตรงแคว้นซีลีเซียกับแคว้นปัมฟีเลีย ก็มาถึงเมืองมิราที่อยู่ในแคว้นลีเซีย

Elçilerin İşleri 27:5
Kilikya ve Pamfilya açıklarından geçerek Likyanın Mira Kentine geldik.

Деяния 27:5
І, перепливши море, що проти Киликиї та ПамФилиї, прибули в Мири Ликийські.

Acts 27:5
Ngkai ree-makai mpobonte tahi' to mpomenyanyohi tana' Kilikia pai' Pamfilia, duu' -na rata-kai hi ngata Mira hi tana' Likia.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 27:5
Sau khi vượt qua biển Si-li-si và Bam-phi-ly, thì chúng ta đến thành My-ra, trong xứ Ly-si.

Acts 27:4
Top of Page
Top of Page