Acts 27:44 The rest were to get there on planks or on other pieces of the ship. In this way everyone reached land safely. The others held on to planks or debris from the broken ship. So everyone escaped safely to shore. and the rest on planks or on pieces of the ship. And so it was that all were brought safely to land. and the rest should follow, some on planks, and others on various things from the ship. And so it happened that they all were brought safely to land. And the rest, some on boards, and some on broken pieces of the ship. And so it came to pass, that they escaped all safe to land. The rest were to follow, some on planks and some on debris from the ship. In this way, everyone safely reached the shore. The rest were to follow, some on planks and others on various pieces of the ship. In this way everyone got to shore safely. and the rest were to follow, some on planks and some on pieces of the ship. And in this way all were brought safely to land. And they sent the rest of them on boards and on other wood of the ship, and thus all of them escaped to land. Then he ordered the rest to follow on planks or some other pieces [of wood] from the ship. In this way everyone got to shore safely. and the rest, some on boards and some on broken pieces of the ship. And so it came to pass that they were all saved by making it to land. And the rest, some on boards, and some on broken pieces of the ship. And so it came to pass, that they escaped all safe to land. And the rest, some on boards, and some on broken pieces of the ship. And so it came to pass, that they escaped all safe to land. and the rest, some on planks, and some on other things from the ship. And so it came to pass, that they all escaped safe to the land. And the rest, some they carried on boards, and some on those things that belonged to the ship. And so it came to pass, that every soul got safe to land. and the rest, some on boards, some on some of the things that came from the ship; and thus it came to pass that all got safe to land. and the rest, some on planks, and some on other things from the ship. And so it came to pass, that they all escaped safe to the land. And the rest, some on boards, and some on broken pieces of the ship: And so it came to pass, that they all escaped safe to land. and that the rest should follow, some on planks, and others on various things from the ship. In this way they all got safely to land. and the rest should follow, some on planks, and some on other things from the ship. So it happened that they all escaped safely to the land. and the rest, some indeed upon boards, and some upon certain things of the ship; and thus it came to pass that all came safe unto the land. Veprat e Apostujve 27:44 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 27:44 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 27:44 Apostoluén Acteac. 27:44 De Zwölfbotngetaat 27:44 Деяния 27:44 使 徒 行 傳 27:44 其 馀 的 人 可 以 用 板 子 或 船 上 的 零 碎 东 西 上 岸 。 这 样 , 众 人 都 得 了 救 , 上 了 岸 。 其餘的人,有的用木板,有的用船上的東西跟著;這樣,大家就都獲救上岸了。 其余的人,有的用木板,有的用船上的东西跟着;这样,大家就都获救上岸了。 其餘的人可以用板子或船上的零碎東西上岸。這樣,眾人都得了救,上了岸。 其余的人可以用板子或船上的零碎东西上岸。这样,众人都得了救,上了岸。 Djela apostolska 27:44 Skutky apoštolské 27:44 Apostelenes gerninger 27:44 Handelingen 27:44 ΠΡΑΞΕΙΣ 27:44 καὶ τοὺς λοιποὺς οὓς μὲν ἐπὶ σανίσιν, οὓς δὲ ἐπί τινων τῶν ἀπὸ τοῦ πλοίου. καὶ οὕτως ἐγένετο πάντας διασωθῆναι ἐπὶ τὴν γῆν. καὶ τοὺς λοιποὺς οὓς μὲν ἐπὶ σανίσιν οὓς δὲ ἐπί τινων τῶν ἀπὸ τοῦ πλοίου· καὶ οὕτως ἐγένετο πάντας διασωθῆναι ἐπὶ τὴν γῆν. καὶ τοὺς λοιποὺς οὓς μὲν ἐπὶ σανίσιν οὓς δὲ ἐπί τινων τῶν ἀπὸ τοῦ πλοίου· καὶ οὕτως ἐγένετο πάντας διασωθῆναι ἐπὶ τὴν γῆν. καὶ τοὺς λοιπούς, οὓς μὲν ἐπὶ σανίσιν, οὓς δὲ ἐπί τινων τῶν ἀπὸ τοῦ πλοίου. Καὶ οὕτως ἐγένετο πάντας διασωθῆναι ἐπὶ τὴν γῆν. καὶ τοὺς λοιποὺς οὓς μὲν ἐπὶ σανίσιν, οὓς δὲ ἐπί τινων τῶν ἀπὸ τοῦ πλοίου. καὶ οὕτως ἐγένετο πάντας διασωθῆναι ἐπὶ τὴν γῆν. καὶ τοὺς λοιποὺς οὓς μὲν ἐπὶ σανίσιν οὓς δὲ ἐπί τινων τῶν ἀπὸ τοῦ πλοίου· καὶ οὕτως ἐγένετο πάντας διασωθῆναι ἐπὶ τὴν γῆν. καὶ τοὺς λοιπούς, οὓς μὲν ἐπὶ σανίσιν, οὓς δὲ ἐπί τινων τῶν ἀπὸ τοῦ πλοίου. καὶ οὕτως ἐγένετο πάντας διασωθῆναι ἐπὶ τὴν γῆν. καὶ τοὺς λοιποὺς οὓς μὲν ἐπὶ σανίσιν οὓς δὲ ἐπί τινων τῶν ἀπὸ τοῦ πλοίου καὶ οὕτως ἐγένετο πάντας διασωθῆναι ἐπὶ τὴν γῆν και τους λοιπους ους μεν επι σανισιν ους δε επι τινων των απο του πλοιου και ουτως εγενετο παντας διασωθηναι επι την γην και τους λοιπους ους μεν επι σανισιν ους δε επι τινων των απο του πλοιου και ουτως εγενετο παντας διασωθηναι επι την γην και τους λοιπους ους μεν επι σανισιν ους δε επι τινων των απο του πλοιου και ουτως εγενετο παντας διασωθηναι επι την γην και τους λοιπους, ους μεν επι σανισιν, ους δε επι τινων των απο του πλοιου. και ουτως εγενετο παντας διασωθηναι επι την γην. και τους λοιπους ους μεν επι σανισιν ους δε επι τινων των απο του πλοιου και ουτως εγενετο παντας διασωθηναι επι την γην και τους λοιπους ους μεν επι σανισιν ους δε επι τινων των απο του πλοιου και ουτως εγενετο παντας διασωθηναι επι την γην kai tous loipous hous men epi sanisin, hous de epi tinōn tōn apo tou ploiou. kai houtōs egeneto pantas diasōthēnai epi tēn gēn. kai tous loipous hous men epi sanisin, hous de epi tinon ton apo tou ploiou. kai houtos egeneto pantas diasothenai epi ten gen. kai tous loipous hous men epi sanisin hous de epi tinōn tōn apo tou ploiou; kai houtōs egeneto pantas diasōthēnai epi tēn gēn. kai tous loipous hous men epi sanisin hous de epi tinon ton apo tou ploiou; kai houtos egeneto pantas diasothenai epi ten gen. kai tous loipous ous men epi sanisin ous de epi tinōn tōn apo tou ploiou kai outōs egeneto pantas diasōthēnai epi tēn gēn kai tous loipous ous men epi sanisin ous de epi tinOn tOn apo tou ploiou kai outOs egeneto pantas diasOthEnai epi tEn gEn kai tous loipous ous men epi sanisin ous de epi tinōn tōn apo tou ploiou kai outōs egeneto pantas diasōthēnai epi tēn gēn kai tous loipous ous men epi sanisin ous de epi tinOn tOn apo tou ploiou kai outOs egeneto pantas diasOthEnai epi tEn gEn kai tous loipous ous men epi sanisin ous de epi tinōn tōn apo tou ploiou kai outōs egeneto pantas diasōthēnai epi tēn gēn kai tous loipous ous men epi sanisin ous de epi tinOn tOn apo tou ploiou kai outOs egeneto pantas diasOthEnai epi tEn gEn kai tous loipous ous men epi sanisin ous de epi tinōn tōn apo tou ploiou kai outōs egeneto pantas diasōthēnai epi tēn gēn kai tous loipous ous men epi sanisin ous de epi tinOn tOn apo tou ploiou kai outOs egeneto pantas diasOthEnai epi tEn gEn kai tous loipous ous men epi sanisin ous de epi tinōn tōn apo tou ploiou kai outōs egeneto pantas diasōthēnai epi tēn gēn kai tous loipous ous men epi sanisin ous de epi tinOn tOn apo tou ploiou kai outOs egeneto pantas diasOthEnai epi tEn gEn kai tous loipous ous men epi sanisin ous de epi tinōn tōn apo tou ploiou kai outōs egeneto pantas diasōthēnai epi tēn gēn kai tous loipous ous men epi sanisin ous de epi tinOn tOn apo tou ploiou kai outOs egeneto pantas diasOthEnai epi tEn gEn Apostolok 27:44 La agoj de la apostoloj 27:44 Apostolien teot 27:44 Actes 27:44 et aux autres de se mettre sur des planches ou sur des débris du navire. Et ainsi tous parvinrent à terre sains et saufs. Et le reste, les uns sur des planches, et les autres sur quelques [pièces] du navire; et ainsi il arriva que tous se sauvèrent à terre. Apostelgeschichte 27:44 die andern aber etliche auf Brettern, etliche auf dem, das vom Schiff war. Und also geschah es, daß sie alle gerettet zu Lande kamen. die andern sollten teils auf Brettern, teils auf Schiffstrümmern dahin kommen. Und so gelang es alle aufs Land zu retten. Atti 27:44 E gli altri, chi sopra tavole, chi sopra alcuni pezzi della nave; e così avvenne che tutti si salvarono in terra. KISAH PARA RASUL 27:44 Acts 27:44 사도행전 27:44 Actus Apostolorum 27:44 Apustuļu darbi 27:44 Apaðtalø darbø knyga 27:44 Acts 27:44 Apostlenes-gjerninge 27:44 Hechos 27:44 y que los demás siguieran, algunos en tablones, y otros en diferentes objetos de la nave. Y así sucedió que todos llegaron salvos a tierra. y que los demás siguieran, algunos en tablones, y otros en diferentes objetos de la nave. Y así sucedió que todos llegaron salvos a tierra. y los demás, parte en tablas, parte en cosas de la nave. Y así aconteció que todos se salvaron saliendo a tierra. Y los demás, parte en tablas, parte en cosas de la nave. Y así aconteció que todos se salvaron saliendo á tierra. y los demás, parte en tablas, parte en cosas de la nave. Y así aconteció que todos se salvaron saliendo a tierra. Atos 27:44 e que os demais se salvassem, uns em tábuas e outros em quaisquer destroços do navio. Assim chegaram todos à terra salvos. Faptele Apostolilor 27:44 Деяния 27:44 прочим же [спасаться] кому на досках, а кому на чем-нибудь от корабля; и таким образом все спаслись на землю. Acts 27:44 Apostagärningarna 27:44 Matendo Ya Mitume 27:44 Mga Gawa 27:44 กิจการ 27:44 Деяния 27:44 Acts 27:44 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 27:44 |