Acts 27:40 Cutting loose the anchors, they left them in the sea and at the same time untied the ropes that held the rudders. Then they hoisted the foresail to the wind and made for the beach. So they cut off the anchors and left them in the sea. Then they lowered the rudders, raised the foresail, and headed toward shore. So they cast off the anchors and left them in the sea, at the same time loosening the ropes that tied the rudders. Then hoisting the foresail to the wind they made for the beach. And casting off the anchors, they left them in the sea while at the same time they were loosening the ropes of the rudders; and hoisting the foresail to the wind, they were heading for the beach. And when they had taken up the anchors, they committed themselves unto the sea, and loosed the rudder bands, and hoised up the mainsail to the wind, and made toward shore. After casting off the anchors, they left them in the sea, at the same time loosening the ropes that held the rudders. Then they hoisted the foresail to the wind and headed for the beach. So they cut the anchors free and left them in the sea. At the same time they untied the ropes that held the steering oars, raised the foresail to the wind, and headed for the beach. So they slipped the anchors and left them in the sea, at the same time loosening the linkage that bound the steering oars together. Then they hoisted the foresail to the wind and steered toward the beach. And they cut the anchors from the ship and left them in the sea and loosed the rudder bands of the rudder, lifted the small top sail to capture the wind, and they were sailing toward dry land. They cut the anchors free and left them in the sea. At the same time they untied the ropes that held the steering oars. Then they raised the top sail to catch the wind and steered the ship to the shore. And when they had taken up the anchors, they committed themselves unto the sea and loosed the rudder bands and hoisted up the mainsail to the wind and made toward shore. And when they had taken up the anchors, they committed themselves unto the sea, and released the rudder bands, and hoisted up the foresail to the wind, and made toward shore. And when they had taken up the anchors, they committed themselves to the sea, and loosed the rudder bands, and hoisted up the mainsail to the wind, and made toward shore. And casting off the anchors, they left them in the sea, at the same time loosing the bands of the rudders; and hoisting up the foresail to the wind, they made for the beach. And when they had taken up the anchors, they committed themselves to the sea, loosing withal the rudder bands; and hoisting up the mainsail to the wind, they made towards shore. and, having cast off the anchors, they left them in the sea, at the same time loosening the lashings of the rudders, and hoisting the foresail to the wind, they made for the strand. And casting off the anchors, they left them in the sea, at the same time loosing the bands of the rudders; and hoisting up the foresail to the wind, they made for the beach. And when they had taken up the anchors, they committed themselves to the sea, and loosed the rudder bands, and hoisted the mainsail to the wind, and made towards the shore. So they cut away the anchors and left them in the sea, unloosing at the same time the bands which secured the paddle-rudders. Then, hoisting the foresail to the wind, they made for the beach. Casting off the anchors, they left them in the sea, at the same time untying the rudder ropes. Hoisting up the foresail to the wind, they made for the beach. and the anchors having taken up, they were committing it to the sea, at the same time -- having loosed the bands of the rudders, and having hoisted up the mainsail to the wind -- they were making for the shore, Veprat e Apostujve 27:40 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 27:40 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 27:40 Apostoluén Acteac. 27:40 De Zwölfbotngetaat 27:40 Деяния 27:40 使 徒 行 傳 27:40 於 是 砍 断 缆 索 , 弃 锚 在 海 里 ; 同 时 也 松 开 舵 绳 , 拉 起 头 篷 , 顺 着 风 向 岸 行 去 。 於是他們砍斷了錨,把它們丟棄在海裡,同時鬆開舵繩,拉起了前帆,順著風向岸前進。 于是他们砍断了锚,把它们丢弃在海里,同时松开舵绳,拉起了前帆,顺着风向岸前进。 於是砍斷纜索,棄錨在海裡,同時也鬆開舵繩,拉起頭篷,順著風向岸行去。 于是砍断缆索,弃锚在海里,同时也松开舵绳,拉起头篷,顺着风向岸行去。 Djela apostolska 27:40 Skutky apoštolské 27:40 Apostelenes gerninger 27:40 Handelingen 27:40 ΠΡΑΞΕΙΣ 27:40 καὶ τὰς ἀγκύρας περιελόντες εἴων εἰς τὴν θάλασσαν, ἅμα ἀνέντες τὰς ζευκτηρίας τῶν πηδαλίων, καὶ ἐπάραντες τὸν ἀρτέμωνα τῇ πνεούσῃ κατεῖχον εἰς τὸν αἰγιαλόν. καὶ τὰς ἀγκύρας περιελόντες εἴων εἰς τὴν θάλασσαν, ἅμα ἀνέντες τὰς ζευκτηρίας τῶν πηδαλίων, καὶ ἐπάραντες τὸν ἀρτέμωνα τῇ πνεούσῃ κατεῖχον εἰς τὸν αἰγιαλόν. καὶ τὰς ἀγκύρας περιελόντες εἴων εἰς τὴν θάλασσαν, ἅμα ἀνέντες τὰς ζευκτηρίας τῶν πηδαλίων, καὶ ἐπάραντες τὸν ἀρτέμωνα τῇ πνεούσῃ κατεῖχον εἰς τὸν αἰγιαλόν. Καὶ τὰς ἀγκύρας περιελόντες εἴων εἰς τὴν θάλασσαν, ἅμα ἀνέντες τὰς ζευκτηρίας τῶν πηδαλίων· καὶ ἐπάραντες τὸν ἀρτέμονα τῇ πνεούσῃ κατεῖχον εἰς τὸν αἰγιαλόν. καὶ τὰς ἀγκύρας περιελόντες εἴων εἰς τὴν θάλασσαν ἅμα ἀνέντες τὰς ζευκτηρίας τῶν πηδαλίων, καὶ ἐπάραντες τὸν ἀρτέμωνα τῇ πνεούσῃ κατεῖχον εἰς τὸν αἰγιαλόν. καὶ τὰς ἀγκύρας περιελόντες εἴων εἰς τὴν θάλασσαν, ἅμα ἀνέντες τὰς ζευκτηρίας τῶν πηδαλίων, καὶ ἐπάραντες τὸν ἀρτέμωνα τῇ πνεούσῃ κατεῖχον εἰς τὸν αἰγιαλόν. καὶ τὰς ἀγκύρας περιελόντες εἴων εἰς τὴν θάλασσαν, ἅμα ἀνέντες τὰς ζευκτηρίας τῶν πηδαλίων· καὶ ἐπάραντες τὸν ἀρτέμονα τῇ πνεούσῃ κατεῖχον εἰς τὸν αἰγιαλόν. καὶ τὰς ἀγκύρας περιελόντες εἴων εἰς τὴν θάλασσαν ἅμα ἀνέντες τὰς ζευκτηρίας τῶν πηδαλίων καὶ ἐπάραντες τὸν ἀρτέμονα τῇ πνεούσῃ κατεῖχον εἰς τὸν αἰγιαλόν και τας αγκυρας περιελοντες ειων εις την θαλασσαν αμα ανεντες τας ζευκτηριας των πηδαλιων και επαραντες τον αρτεμωνα τη πνεουση κατειχον εις τον αιγιαλον και τας αγκυρας περιελοντες ειων εις την θαλασσαν αμα ανεντες τας ζευκτηριας των πηδαλιων και επαραντες τον αρτεμωνα τη πνεουση κατειχον εις τον αιγιαλον και τας αγκυρας περιελοντες ειων εις την θαλασσαν αμα ανεντες τας ζευκτηριας των πηδαλιων και επαραντες τον αρτεμονα τη πνεουση κατειχον εις τον αιγιαλον και τας αγκυρας περιελοντες ειων εις την θαλασσαν, αμα ανεντες τας ζευκτηριας των πηδαλιων· και επαραντες τον αρτεμονα τη πνεουση κατειχον εις τον αιγιαλον. και τας αγκυρας περιελοντες ειων εις την θαλασσαν αμα ανεντες τας ζευκτηριας των πηδαλιων και επαραντες τον αρτεμονα τη πνεουση κατειχον εις τον αιγιαλον και τας αγκυρας περιελοντες ειων εις την θαλασσαν αμα ανεντες τας ζευκτηριας των πηδαλιων και επαραντες τον αρτεμωνα τη πνεουση κατειχον εις τον αιγιαλον kai tas ankyras perielontes eiōn eis tēn thalassan, hama anentes tas zeuktērias tōn pēdaliōn, kai eparantes ton artemōna tē pneousē kateichon eis ton aigialon. kai tas ankyras perielontes eion eis ten thalassan, hama anentes tas zeukterias ton pedalion, kai eparantes ton artemona te pneouse kateichon eis ton aigialon. kai tas ankyras perielontes eiōn eis tēn thalassan, hama anentes tas zeuktērias tōn pēdaliōn, kai eparantes ton artemōna tē pneousē kateichon eis ton aigialon. kai tas ankyras perielontes eion eis ten thalassan, hama anentes tas zeukterias ton pedalion, kai eparantes ton artemona te pneouse kateichon eis ton aigialon. kai tas ankuras perielontes eiōn eis tēn thalassan ama anentes tas zeuktērias tōn pēdaliōn kai eparantes ton artemōna tē pneousē kateichon eis ton aigialon kai tas ankuras perielontes eiOn eis tEn thalassan ama anentes tas zeuktErias tOn pEdaliOn kai eparantes ton artemOna tE pneousE kateichon eis ton aigialon kai tas ankuras perielontes eiōn eis tēn thalassan ama anentes tas zeuktērias tōn pēdaliōn kai eparantes ton artemona tē pneousē kateichon eis ton aigialon kai tas ankuras perielontes eiOn eis tEn thalassan ama anentes tas zeuktErias tOn pEdaliOn kai eparantes ton artemona tE pneousE kateichon eis ton aigialon kai tas ankuras perielontes eiōn eis tēn thalassan ama anentes tas zeuktērias tōn pēdaliōn kai eparantes ton artemona tē pneousē kateichon eis ton aigialon kai tas ankuras perielontes eiOn eis tEn thalassan ama anentes tas zeuktErias tOn pEdaliOn kai eparantes ton artemona tE pneousE kateichon eis ton aigialon kai tas ankuras perielontes eiōn eis tēn thalassan ama anentes tas zeuktērias tōn pēdaliōn kai eparantes ton artemona tē pneousē kateichon eis ton aigialon kai tas ankuras perielontes eiOn eis tEn thalassan ama anentes tas zeuktErias tOn pEdaliOn kai eparantes ton artemona tE pneousE kateichon eis ton aigialon kai tas ankuras perielontes eiōn eis tēn thalassan ama anentes tas zeuktērias tōn pēdaliōn kai eparantes ton artemōna tē pneousē kateichon eis ton aigialon kai tas ankuras perielontes eiOn eis tEn thalassan ama anentes tas zeuktErias tOn pEdaliOn kai eparantes ton artemOna tE pneousE kateichon eis ton aigialon kai tas ankuras perielontes eiōn eis tēn thalassan ama anentes tas zeuktērias tōn pēdaliōn kai eparantes ton artemōna tē pneousē kateichon eis ton aigialon kai tas ankuras perielontes eiOn eis tEn thalassan ama anentes tas zeuktErias tOn pEdaliOn kai eparantes ton artemOna tE pneousE kateichon eis ton aigialon Apostolok 27:40 La agoj de la apostoloj 27:40 Apostolien teot 27:40 Actes 27:40 Ils délièrent les ancres pour les laisser aller dans la mer, et ils relâchèrent en même temps les attaches des gouvernails; puis ils mirent au vent la voile d'artimon, et se dirigèrent vers le rivage. C'est pourquoi ayant retiré les ancres, ils abandonnèrent le navire à la mer, lâchant en même temps les attaches des gouvernails; et ayant tendu la voile de l'artimon, ils tirèrent vers le rivage. Apostelgeschichte 27:40 Und sie hieben die Anker ab und ließen sie dem Meer, lösten zugleich die Bande der Steuerruder auf und richteten das Segel nach dem Winde und trachteten nach dem Ufer. Und nachdem sie die Anker gekappt und in die See fallen gelassen, machten sie die Bande der Steuerruder los, stellten das Besansegel gegen den Wind und hielten auf den Strand. Atti 27:40 Ed avendo ritratte le ancore, ed insieme sciolti i legami de’ timoni, si rimisero alla mercè del mare; ed alzata la vela maestra al vento, traevano al lito. KISAH PARA RASUL 27:40 Acts 27:40 사도행전 27:40 Actus Apostolorum 27:40 Apustuļu darbi 27:40 Apaðtalø darbø knyga 27:40 Acts 27:40 Apostlenes-gjerninge 27:40 Hechos 27:40 Y cortando las anclas, las dejaron en el mar, aflojando al mismo tiempo las amarras de los timones; e izando la vela de proa al viento, se dirigieron hacia la playa. Cortando las anclas, las dejaron en el mar, aflojando al mismo tiempo las amarras de los timones. Izando la vela de proa al viento, se dirigieron hacia la playa. Y alzando las anclas, se dejaron al mar; y soltando las amarras del timón y alzando al viento la vela de proa, se dirigieron hacia la playa. Cortando pues las anclas, las dejaron en la mar, largando también las ataduras de los gobernalles; y alzada la vela mayor al viento, íbanse á la orilla. Alzando las anclas, se dejaron al mar, largando también las ataduras de los gobernalles; y alzada la vela mayor al soplo del aire, íbanse a la orilla. Atos 27:40 Soltando as âncoras, deixaram-nas no mar, largando ao mesmo tempo as amarras do leme; e, içando ao vento a vela da proa, dirigiram-se para a praia. Faptele Apostolilor 27:40 Деяния 27:40 И, подняв якоря, пошли по морю и, развязав рули и подняв малый парус по ветру, держали к берегу. Acts 27:40 Apostagärningarna 27:40 Matendo Ya Mitume 27:40 Mga Gawa 27:40 กิจการ 27:40 Elçilerin İşleri 27:40 Деяния 27:40 Acts 27:40 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 27:40 |