Acts 27:36
Acts 27:36
They were all encouraged and ate some food themselves.

Then everyone was encouraged and began to eat--

Then they all were encouraged and ate some food themselves.

All of them were encouraged and they themselves also took food.

Then were they all of good cheer, and they also took some meat.

They all became encouraged and took food themselves.

Everyone was encouraged and had something to eat.

So all of them were encouraged and took food themselves.

And they were all comforted and received nourishment.

Everyone was encouraged and had something to eat.

Then they were all of good cheer, and they also took some food.

Then were they all of good cheer, and they also took some food.

Then were they all of good cheer, and they also took some meat.

Then were they all of good cheer, and themselves also took food.

Then were they all of better cheer, and they also took some meat.

And all taking courage, themselves also took food.

Then were they all of good cheer, and themselves also took food.

Then they were all of good cheer, and they also took food.

This raised the spirits of all, and they too took food.

Then they all cheered up, and they also took food.

and all having become of good cheer, themselves also took food,

Veprat e Apostujve 27:36
Atëherë të gjithë, si morën zemër, morën edhe ata nga ushqimi.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 27:36
فصار الجميع مسرورين واخذوا هم ايضا طعاما‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 27:36
Բոլորն ալ ոգեւորուեցան, եւ իրենք ալ կերակուր կերան:

Apostoluén Acteac. 27:36
Eta guciéc bihotz harturic, har ceçaten hec-ere iateco.

De Zwölfbotngetaat 27:36
Daa gschöpfend s allsand wider Muet und aassnd aau mit.

Деяния 27:36
От това всички се ободриха, та ядоха и те.

使 徒 行 傳 27:36
於 是 他 們 都 放 下 心 , 也 就 吃 了 。

於 是 他 们 都 放 下 心 , 也 就 吃 了 。

於是大家受到鼓勵,也吃了飯。

于是大家受到鼓励,也吃了饭。

於是他們都放下心,也就吃了。

于是他们都放下心,也就吃了。

Djela apostolska 27:36
Svi se razvedre te i oni uzmu hrane.

Skutky apoštolské 27:36
A tak potěšeni byvše všickni, pojedli i oni.

Apostelenes gerninger 27:36
Da bleve de alle frimodige og toge ogsaa Næring til sig.

Handelingen 27:36
En zij allen, goedsmoeds geworden zijnde, namen ook zelven spijze.

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:36
εὔθυμοι δὲ γενόμενοι πάντες καὶ αὐτοὶ προσελάβοντο τροφῆς.

εὔθυμοι δὲ γενόμενοι πάντες καὶ αὐτοὶ προσελάβοντο τροφῆς.

εὔθυμοι δὲ γενόμενοι πάντες καὶ αὐτοὶ προσελάβοντο τροφῆς.

Εὔθυμοι δὲ γενόμενοι πάντες καὶ αὐτοὶ προσελάβοντο τροφῆς.

εὔθυμοι δὲ γενόμενοι πάντες καὶ αὐτοὶ προσελάβοντο τροφῆς·

εὔθυμοι δὲ γενόμενοι πάντες καὶ αὐτοὶ προσελάβοντο τροφῆς.

εὔθυμοι δὲ γενόμενοι πάντες καὶ αὐτοὶ προσελάβοντο τροφῆς.

εὔθυμοι δὲ γενόμενοι πάντες καὶ αὐτοὶ προσελάβοντο τροφῆς

ευθυμοι δε γενομενοι παντες και αυτοι προσελαβοντο τροφης

ευθυμοι δε γενομενοι παντες και αυτοι προσελαβοντο τροφης

ευθυμοι δε γενομενοι παντες και αυτοι προσελαβοντο τροφης

ευθυμοι δε γενομενοι παντες και αυτοι προσελαβοντο τροφης.

ευθυμοι δε γενομενοι παντες και αυτοι προσελαβοντο τροφης

ευθυμοι δε γενομενοι παντες και αυτοι προσελαβοντο τροφης

euthymoi de genomenoi pantes kai autoi proselabonto trophēs.

euthymoi de genomenoi pantes kai autoi proselabonto trophes.

euthymoi de genomenoi pantes kai autoi proselabonto trophēs.

euthymoi de genomenoi pantes kai autoi proselabonto trophes.

euthumoi de genomenoi pantes kai autoi proselabonto trophēs

euthumoi de genomenoi pantes kai autoi proselabonto trophEs

euthumoi de genomenoi pantes kai autoi proselabonto trophēs

euthumoi de genomenoi pantes kai autoi proselabonto trophEs

euthumoi de genomenoi pantes kai autoi proselabonto trophēs

euthumoi de genomenoi pantes kai autoi proselabonto trophEs

euthumoi de genomenoi pantes kai autoi proselabonto trophēs

euthumoi de genomenoi pantes kai autoi proselabonto trophEs

euthumoi de genomenoi pantes kai autoi proselabonto trophēs

euthumoi de genomenoi pantes kai autoi proselabonto trophEs

euthumoi de genomenoi pantes kai autoi proselabonto trophēs

euthumoi de genomenoi pantes kai autoi proselabonto trophEs

Apostolok 27:36
Felbátorodván pedig mindnyájan, szintén vevének magukhoz táplálékot.

La agoj de la apostoloj 27:36
Tiam ili cxiuj kuragxigxis, kaj ankaux mem prenis nutrajxon.

Apostolien teot 27:36
Ja kuin he kaikki itsensä vahvistivat, rupesivat he myös syömään.

Actes 27:36
Et ayant tous pris courage, eux aussi prirent de la nourriture.

Et tous, reprenant courage, mangèrent aussi.

Alors ayant tous pris courage, ils commencèrent aussi à manger.

Apostelgeschichte 27:36
Da wurden sie alle gutes Muts und nahmen auch Speise.

Da wurden sie alle gutes Muts und nahmen auch Speise.

Es wurden aber alle wohlgemut und nahmen ebenfalls Nahrung zu sich.

Atti 27:36
E tutti, fatto animo, presero anch’essi del cibo.

E tutti, fatto buon animo, presero anch’essi cibo.

KISAH PARA RASUL 27:36
Kemudian tetaplah hati sekaliannya itu, lalu mereka itu pun makan.

Acts 27:36
Yekkes-asen akk lxuf dɣa ččan.

사도행전 27:36
저희도 다 안심하고 받아 먹으니

Actus Apostolorum 27:36
animaequiores autem facti omnes et ipsi adsumpserunt cibum

Apustuļu darbi 27:36
Tad visi kļuva drošāki un sāka ēst.

Apaðtalø darbø knyga 27:36
Tada visi pralinksmėjo ir ėmėsi valgio.

Acts 27:36
Na ka marama nga ngakau o ratou katoa, ka kai ano ratou.

Apostlenes-gjerninge 27:36
da blev de alle frimodige og tok føde til sig de også.

Hechos 27:36
Entonces todos, teniendo ya buen ánimo, tomaron también alimento.

Entonces todos, teniendo ya buen ánimo, tomaron también alimento.

Entonces todos, teniendo ya mejor ánimo, comieron también.

Entonces todos teniendo ya mejor ánimo, comieron ellos también.

Entonces todos teniendo ya mejor ánimo, comieron ellos también.

Atos 27:36
Num momento, todos se reanimaram e também se alimentaram.

Então todos cobraram ânimo e se puseram também a comer.   

Faptele Apostolilor 27:36
Toţi s'au îmbărbătat atunci, şi au luat şi ei de au mîncat.

Деяния 27:36
Тогда все ободрились и также приняли пищу.

Тогда все ободрились и также приняли пищу.

Acts 27:36
Tura apatkun yuan Wßinkiar, Ashφ aents shiir Enentßimsar Yurumßwarmiayi.

Apostagärningarna 27:36
Då blevo alla de andra vid gott mod och togo sig mat, också de.

Matendo Ya Mitume 27:36
Hapo wote wakapata moyo, nao pia wakala chakula.

Mga Gawa 27:36
Nang magkagayo'y nagsilakas ang loob ng lahat, at sila nama'y pawang nagsikain din.

กิจการ 27:36
คนทั้งปวงก็มีกำลังใจขึ้นจึงรับประทานอาหารด้วย

Elçilerin İşleri 27:36
Hepsi bundan cesaret alarak yemek yedi.

Деяния 27:36
Тоді повеселішали всі, і вони прийняли їжу.

Acts 27:36
Ngkai ree, moroho-mi nono-ra, ngkoni' omea-ramo.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 27:36
Bấy giờ ai nấy đều giục lòng, và ăn.

Acts 27:35
Top of Page
Top of Page