Acts 27:25 So keep up your courage, men, for I have faith in God that it will happen just as he told me. So take courage! For I believe God. It will be just as he said. So take heart, men, for I have faith in God that it will be exactly as I have been told. "Therefore, keep up your courage, men, for I believe God that it will turn out exactly as I have been told. Wherefore, sirs, be of good cheer: for I believe God, that it shall be even as it was told me. Therefore, take courage, men, because I believe God that it will be just the way it was told to me. So take courage, men, because I trust God that it will turn out just as he told me. Therefore keep up your courage, men, for I have faith in God that it will be just as I have been told. “Therefore, take heart, men, for I believe God, that it is so according to what was spoken to me.” So have courage, men! I trust God that everything will turn out as he told me. Therefore, sirs, be of good cheer; for I believe God, that it shall be even as it was told me. Therefore, sirs, be of good cheer: for I believe God, that it shall be even as it was told me. Why, sirs, be of good cheer: for I believe God, that it shall be even as it was told me. Wherefore, sirs, be of good cheer: for I believe God, that it shall be even so as it hath been spoken unto me. Wherefore, sirs, be of good cheer; for I believe God that it shall so be, as it hath been told me. Wherefore be of good courage, men, for I believe God that thus it shall be, as it has been said to me. Wherefore, sirs, be of good cheer: for I believe God, that it shall be even so as it hath been spoken unto me. Wherefore, sirs, be of good cheer: for I believe God, that it will be even as it was told to me. "Therefore, Sirs, take courage; for I believe God, and am convinced that things will happen exactly as I have been told. Therefore, sirs, cheer up! For I believe God, that it will be just as it has been spoken to me. wherefore be of good cheer, men! for I believe God, that so it shall be, even as it hath been spoken to me, Veprat e Apostujve 27:25 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 27:25 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 27:25 Apostoluén Acteac. 27:25 De Zwölfbotngetaat 27:25 Деяния 27:25 使 徒 行 傳 27:25 所 以 众 位 可 以 放 心 , 我 信 神 他 怎 样 对 我 说 : 事 情 也 要 怎 样 成 就 。 所以請各位振作起來,因為我相信神怎樣對我說,事情也會怎樣成就。 所以请各位振作起来,因为我相信神怎样对我说,事情也会怎样成就。 所以眾位可以放心,我信神他怎樣對我說,事情也要怎樣成就。 所以众位可以放心,我信神他怎样对我说,事情也要怎样成就。 Djela apostolska 27:25 Skutky apoštolské 27:25 Apostelenes gerninger 27:25 Handelingen 27:25 ΠΡΑΞΕΙΣ 27:25 διὸ εὐθυμεῖτε, ἄνδρες· πιστεύω γὰρ τῷ Θεῷ ὅτι οὕτως ἔσται καθ’ ὃν τρόπον λελάληταί μοι. διὸ εὐθυμεῖτε, ἄνδρες· πιστεύω γὰρ τῷ θεῷ ὅτι οὕτως ἔσται καθ' ὃν τρόπον λελάληταί μοι. διὸ εὐθυμεῖτε, ἄνδρες· πιστεύω γὰρ τῷ θεῷ ὅτι οὕτως ἔσται καθ' ὃν τρόπον λελάληταί μοι. Διὸ εὐθυμεῖτε ἄνδρες· πιστεύω γὰρ τῷ θεῷ ὅτι οὕτως ἔσται καθ’ ὃν τρόπον λελάληταί μοι. διὸ εὐθυμεῖτε, ἄνδρες· πιστεύω γὰρ τῷ Θεῷ ὅτι οὕτως ἔσται καθ’ ὃν τρόπον λελάληταί μοι. διὸ εὐθυμεῖτε, ἄνδρες· πιστεύω γὰρ τῷ θεῷ ὅτι οὕτως ἔσται καθ’ ὃν τρόπον λελάληταί μοι. διὸ εὐθυμεῖτε ἄνδρες· πιστεύω γὰρ τῷ Θεῷ ὅτι οὕτως ἔσται καθ’ ὃν τρόπον λελάληταί μοι. διὸ εὐθυμεῖτε ἄνδρες· πιστεύω γὰρ τῷ θεῷ ὅτι οὕτως ἔσται καθ' ὃν τρόπον λελάληταί μοι διο ευθυμειτε ανδρες πιστευω γαρ τω θεω οτι ουτως εσται καθ ον τροπον λελαληται μοι διο ευθυμειτε ανδρες πιστευω γαρ τω θεω οτι ουτως εσται καθ ον τροπον λελαληται μοι διο ευθυμειτε ανδρες πιστευω γαρ τω θεω οτι ουτως εσται καθ ον τροπον λελαληται μοι διο ευθυμειτε ανδρες· πιστευω γαρ τω Θεω οτι ουτως εσται καθ ον τροπον λελαληται μοι. διο ευθυμειτε ανδρες πιστευω γαρ τω θεω οτι ουτως εσται καθ ον τροπον λελαληται μοι διο ευθυμειτε ανδρες πιστευω γαρ τω θεω οτι ουτως εσται καθ ον τροπον λελαληται μοι dio euthymeite, andres; pisteuō gar tō Theō hoti houtōs estai kath’ hon tropon lelalētai moi. dio euthymeite, andres; pisteuo gar to Theo hoti houtos estai kath’ hon tropon lelaletai moi. dio euthymeite, andres; pisteuō gar tō theō hoti houtōs estai kath' hon tropon lelalētai moi. dio euthymeite, andres; pisteuo gar to theo hoti houtos estai kath' hon tropon lelaletai moi. dio euthumeite andres pisteuō gar tō theō oti outōs estai kath on tropon lelalētai moi dio euthumeite andres pisteuO gar tO theO oti outOs estai kath on tropon lelalEtai moi dio euthumeite andres pisteuō gar tō theō oti outōs estai kath on tropon lelalētai moi dio euthumeite andres pisteuO gar tO theO oti outOs estai kath on tropon lelalEtai moi dio euthumeite andres pisteuō gar tō theō oti outōs estai kath on tropon lelalētai moi dio euthumeite andres pisteuO gar tO theO oti outOs estai kath on tropon lelalEtai moi dio euthumeite andres pisteuō gar tō theō oti outōs estai kath on tropon lelalētai moi dio euthumeite andres pisteuO gar tO theO oti outOs estai kath on tropon lelalEtai moi dio euthumeite andres pisteuō gar tō theō oti outōs estai kath on tropon lelalētai moi dio euthumeite andres pisteuO gar tO theO oti outOs estai kath on tropon lelalEtai moi dio euthumeite andres pisteuō gar tō theō oti outōs estai kath on tropon lelalētai moi dio euthumeite andres pisteuO gar tO theO oti outOs estai kath on tropon lelalEtai moi Apostolok 27:25 La agoj de la apostoloj 27:25 Apostolien teot 27:25 Actes 27:25 C'est pourquoi, ô hommes, rassurez-vous, car j'ai cette confiance en Dieu qu'il en sera comme il m'a été dit. C'est pourquoi, ô hommes! ayez bon courage, car j'ai cette confiance en Dieu que la chose arrivera comme elle m'a été dite. Apostelgeschichte 27:25 Darum, liebe Männer, seid unverzagt; denn ich glaube Gott, es wird also geschehen, wie mir gesagt ist. Darum seid wohlgemut, ihr Männer, ich glaube Gott, daß es so kommt, wie zu mir gesprochen ward. Atti 27:25 Perciò, o uomini, state di buon cuore, perciocchè io ho fede in Dio che così avverrà, come mi è stato detto. KISAH PARA RASUL 27:25 Acts 27:25 사도행전 27:25 Actus Apostolorum 27:25 Apustuļu darbi 27:25 Apaðtalø darbø knyga 27:25 Acts 27:25 Apostlenes-gjerninge 27:25 Hechos 27:25 Por tanto, tened buen ánimo amigos, porque yo confío en Dios, que acontecerá exactamente como se me dijo. "Por tanto, tengan buen ánimo amigos, porque yo confío en Dios, que acontecerá exactamente como se me dijo. Por tanto, oh varones, tened buen ánimo; porque yo confío en Dios que será así como se me ha dicho. Por tanto, oh varones, tened buen ánimo; porque yo confío en Dios que será así como me ha dicho; Por tanto, oh varones, tened buen ánimo; porque yo confío en Dios que será así como me ha dicho; Atos 27:25 Portanto, senhores, tende bom ânimo; pois creio em Deus que há de suceder assim como me foi dito. Faptele Apostolilor 27:25 Деяния 27:25 Посему ободритесь, мужи, ибо я верю Богу, что будет так, как мне сказано. Acts 27:25 Apostagärningarna 27:25 Matendo Ya Mitume 27:25 Mga Gawa 27:25 กิจการ 27:25 Elçilerin İşleri 27:25 Деяния 27:25 Acts 27:25 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 27:25 |