Acts 27:24
Acts 27:24
and said, 'Do not be afraid, Paul. You must stand trial before Caesar; and God has graciously given you the lives of all who sail with you.'

and he said, 'Don't be afraid, Paul, for you will surely stand trial before Caesar! What's more, God in his goodness has granted safety to everyone sailing with you.'

and he said, ‘Do not be afraid, Paul; you must stand before Caesar. And behold, God has granted you all those who sail with you.’

saying, 'Do not be afraid, Paul; you must stand before Caesar; and behold, God has granted you all those who are sailing with you.'

Saying, Fear not, Paul; thou must be brought before Caesar: and, lo, God hath given thee all them that sail with thee.

and said, 'Don't be afraid, Paul. You must stand before Caesar. And, look! God has graciously given you all those who are sailing with you.'

and said, 'Stop being afraid, Paul! You must stand before the emperor. Indeed, God has given to you the lives of everyone who is sailing with you.'

and said, 'Do not be afraid, Paul! You must stand before Caesar, and God has graciously granted you the safety of all who are sailing with you.'

“And he said to me, 'Do not fear, Paul, for you will stand before Caesar and, behold, God has given to you as a gift all who travel with you.' “

The angel told me, 'Don't be afraid, Paul! You must present your case to the emperor. God has granted safety to everyone who is sailing with you.'

saying, Fear not, Paul; thou must be brought before Caesar; and, behold, God has given thee all those that sail with thee.

Saying, Fear not, Paul; you must be brought before Caesar: and, lo, God has given you all them that sail with you.

Saying, Fear not, Paul; you must be brought before Caesar: and, see, God has given you all them that sail with you.

saying, Fear not, Paul; thou must stand before Caesar: and lo, God hath granted thee all them that sail with thee.

Saying: Fear not, Paul, thou must be brought before Caesar; and behold, God hath given thee all them that sail with thee.

saying, Fear not, Paul; thou must stand before Caesar; and behold, God has granted to thee all those that sail with thee.

saying, Fear not, Paul; thou must stand before Caesar: and lo, God hath granted thee all them that sail with thee.

Saying, Fear not, Paul; thou must be brought before Cesar: and lo, God hath given thee all them that sail with thee.

and he said, "'Dismiss all fear, Paul, for you must stand before Caesar; and God has granted you the lives of all who are sailing with you.'

saying, 'Don't be afraid, Paul. You must stand before Caesar. Behold, God has granted you all those who sail with you.'

saying, Be not afraid Paul; before Caesar it behoveth thee to stand; and, lo, God hath granted to thee all those sailing with thee;

Veprat e Apostujve 27:24
duke thënë: "Pal, mos druaj, ti duhet të dalësh para Cezarit; dhe ja, Perëndia ty t'i ka dhënë të gjithë ata që lundrojnë me ty".

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 27:24
قائلا لا تخف يا بولس. ينبغي لك ان تقف امام قيصر. وهوذا قد وهبك الله جميع المسافرين معك‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 27:24
ու ըսաւ. “Մի՛ վախնար, Պօղո՛ս. դուն պէտք է որ կայսրին ներկայանաս. եւ ահա՛ Աստուած շնորհեց քեզի բոլոր անոնք՝ որ կը նաւարկեն քեզի հետ”:

Apostoluén Acteac. 27:24
Ciostala, Paul, eztuala beldurric, Cesari presentatu behar atzayó: eta horrá, eman drauzquic Iaincoac hirequin vncian diraden guciac.

De Zwölfbotngetaat 27:24
und haat myr gsait: 'Fircht di nit, Pauls; du muesst ja non vor n Kaiser erscheinen. Und dyr Herrgot haat dyr göbn, däß allsand verschoont werdnd, wo mit dir dyrbei seind.'

Деяния 27:24
Не бой се, Павле, ти трябва да застанеш пред Кесаря; и ето, Бог ти подари всички, които плуват с тебе.

使 徒 行 傳 27:24
保 羅 , 不 要 害 怕 , 你 必 定 站 在 該 撒 面 前 , 並 且 與 你 同 船 的 人 , 神 都 賜 給 你 了 。

保 罗 , 不 要 害 怕 , 你 必 定 站 在 该 撒 面 前 , 并 且 与 你 同 船 的 人 , 神 都 赐 给 你 了 。

說:『保羅,不要怕!你必須站在凱撒面前。看哪,所有與你同船的人,神都賜給你了。』

说:‘保罗,不要怕!你必须站在凯撒面前。看哪,所有与你同船的人,神都赐给你了。’

『保羅,不要害怕!你必定站在愷撒面前;並且與你同船的人,神都賜給你了。』

‘保罗,不要害怕!你必定站在恺撒面前;并且与你同船的人,神都赐给你了。’

Djela apostolska 27:24
te reče: 'Ne boj se, Pavle! Pred cara ti je stati i evo Bog ti daruje sve koji plove s tobom.'

Skutky apoštolské 27:24
Řka: Neboj se, Pavle, před císařem máš státi, a aj, dalť jest tobě Bůh všecky, kteříž se plaví s tebou.

Apostelenes gerninger 27:24
»Frygt ikke, Paulus! du skal blive stillet for Kejseren; og se, Gud har skænket dig alle dem, som sejle med dig.«

Handelingen 27:24
Zeggende: Vrees niet, Paulus, gij moet voor den keizer gesteld worden; en zie, God heeft u geschonken allen, die met u varen.

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:24
λέγων Μὴ φοβοῦ, Παῦλε· Καίσαρί σε δεῖ παραστῆναι, καὶ ἰδοὺ κεχάρισταί σοι ὁ Θεὸς πάντας τοὺς πλέοντας μετὰ σοῦ.

λέγων Μὴ φοβοῦ, Παῦλε· Καίσαρί σε δεῖ παραστῆναι, καὶ ἰδοὺ κεχάρισταί σοι ὁ θεὸς πάντας τοὺς πλέοντας μετὰ σοῦ.

λέγων Μὴ φοβοῦ, Παῦλε· Καίσαρί σε δεῖ παραστῆναι, καὶ ἰδοὺ κεχάρισταί σοι ὁ θεὸς πάντας τοὺς πλέοντας μετὰ σοῦ.

λέγων, Μὴ φοβοῦ, Παῦλε· Καίσαρί σε δεῖ παραστῆναι· καὶ ἰδού, κεχάρισταί σοι ὁ θεὸς πάντας τοὺς πλέοντας μετὰ σοῦ.

λέγων· μὴ φοβοῦ, Παῦλε· Καίσαρί σε δεῖ παραστῆναι· καὶ ἰδοὺ κεχάρισταί σοι ὁ Θεὸς πάντας τοὺς πλέοντας μετὰ σοῦ.

λέγων· μὴ φοβοῦ, Παῦλε· Καίσαρί σε δεῖ παραστῆναι, καὶ ἰδοὺ κεχάρισταί σοι ὁ θεὸς πάντας τοὺς πλέοντας μετὰ σοῦ.

λέγων, Μὴ φοβοῦ Παῦλε· Καίσαρί σε δεῖ παραστῆναι· καὶ ἰδού, κεχάρισταί σοι ὁ Θεὸς πάντας τοὺς πλέοντας μετὰ σοῦ.

λέγων, Μὴ φοβοῦ Παῦλε Καίσαρί σε δεῖ παραστῆναι καὶ ἰδού, κεχάρισταί σοι ὁ θεὸς πάντας τοὺς πλέοντας μετὰ σοῦ

λεγων μη φοβου παυλε καισαρι σε δει παραστηναι και ιδου κεχαρισται σοι ο θεος παντας τους πλεοντας μετα σου

λεγων μη φοβου παυλε καισαρι σε δει παραστηναι και ιδου κεχαρισται σοι ο θεος παντας τους πλεοντας μετα σου

λεγων μη φοβου παυλε καισαρι σε δει παραστηναι και ιδου κεχαρισται σοι ο θεος παντας τους πλεοντας μετα σου

λεγων, Μη φοβου Παυλε· Καισαρι σε δει παραστηναι· και ιδου, κεχαρισται σοι ο Θεος παντας τους πλεοντας μετα σου.

λεγων μη φοβου παυλε καισαρι σε δει παραστηναι και ιδου κεχαρισται σοι ο θεος παντας τους πλεοντας μετα σου

λεγων μη φοβου παυλε καισαρι σε δει παραστηναι και ιδου κεχαρισται σοι ο θεος παντας τους πλεοντας μετα σου

legōn Mē phobou, Paule; Kaisari se dei parastēnai, kai idou kecharistai soi ho Theos pantas tous pleontas meta sou.

legon Me phobou, Paule; Kaisari se dei parastenai, kai idou kecharistai soi ho Theos pantas tous pleontas meta sou.

legōn Mē phobou, Paule; Kaisari se dei parastēnai, kai idou kecharistai soi ho theos pantas tous pleontas meta sou.

legon Me phobou, Paule; Kaisari se dei parastenai, kai idou kecharistai soi ho theos pantas tous pleontas meta sou.

legōn mē phobou paule kaisari se dei parastēnai kai idou kecharistai soi o theos pantas tous pleontas meta sou

legOn mE phobou paule kaisari se dei parastEnai kai idou kecharistai soi o theos pantas tous pleontas meta sou

legōn mē phobou paule kaisari se dei parastēnai kai idou kecharistai soi o theos pantas tous pleontas meta sou

legOn mE phobou paule kaisari se dei parastEnai kai idou kecharistai soi o theos pantas tous pleontas meta sou

legōn mē phobou paule kaisari se dei parastēnai kai idou kecharistai soi o theos pantas tous pleontas meta sou

legOn mE phobou paule kaisari se dei parastEnai kai idou kecharistai soi o theos pantas tous pleontas meta sou

legōn mē phobou paule kaisari se dei parastēnai kai idou kecharistai soi o theos pantas tous pleontas meta sou

legOn mE phobou paule kaisari se dei parastEnai kai idou kecharistai soi o theos pantas tous pleontas meta sou

legōn mē phobou paule kaisari se dei parastēnai kai idou kecharistai soi o theos pantas tous pleontas meta sou

legOn mE phobou paule kaisari se dei parastEnai kai idou kecharistai soi o theos pantas tous pleontas meta sou

legōn mē phobou paule kaisari se dei parastēnai kai idou kecharistai soi o theos pantas tous pleontas meta sou

legOn mE phobou paule kaisari se dei parastEnai kai idou kecharistai soi o theos pantas tous pleontas meta sou

Apostolok 27:24
Ezt mondván: Ne félj Pál! A császár elé kell néked állanod. És ímé az Isten ajándékba adta néked mindazokat, kik te veled hajóznak.

La agoj de la apostoloj 27:24
dirante:Pauxlo, ne timu; vi devas stari antaux Cezaro; kaj jen Dio donacis al vi cxiujn, kiuj marveturas kun vi.

Apostolien teot 27:24
Ja sanoi: älä pelkää, Paavali, sinä pitää keisarin eteen asetettaman, ja katso, Jumala on sinulle lahjoittanut ne kaikki, jotka sinun kanssas purjehtivat.

Actes 27:24
Ne crains point, Paul: il faut que tu comparaisses devant César; et voici, Dieu t'a donné tous ceux qui naviguent avec toi.

et m'a dit: Paul, ne crains point; il faut que tu comparaisses devant César, et voici, Dieu t'a donné tous ceux qui naviguent avec toi.

[Me] disant : Paul, ne crains point, il faut que tu sois présenté à César; et voici, Dieu t'a donné tous ceux qui naviguent avec toi.

Apostelgeschichte 27:24
und sprach: Fürchte dich nicht, Paulus; du mußt vor den Kaiser gestellet werden; und siehe, Gott hat dir geschenkt alle, die mit dir schiffen.

und sprach: Fürchte dich nicht, Paulus! du mußt vor den Kaiser gestellt werden; und siehe, Gott hat dir geschenkt alle, die mit dir schiffen.

und hat gesagt: fürchte dich nicht, Paulus, du sollst vor den Kaiser kommen, und siehe, Gott hat dir alle deine Schiffsgenossen geschenkt.

Atti 27:24
dicendo: Paolo, non temere; bisogna che tu comparisca dinanzi a Cesare ed ecco, Iddio ti ha donato tutti coloro che navigano teco.

Paolo, non temere; ei ti conviene comparir davanti a Cesare; ed ecco, Iddio ti ha donati tutti coloro che navigan teco.

KISAH PARA RASUL 27:24
katanya: Jangan takut, hai Paulus. Tak dapat tiada engkau akan berdiri di hadapan Kaisar, maka sesungguhnya Allah telah mengaruniakan kepadamu sekalian orang yang berlayar bersama-sama dengan engkau.

Acts 27:24
yenna-yi-d : « a Bulus, ur țțaggad ara ! Ilaq aț-țbeddeḍ zdat Qayṣer, atan Sidi Ṛebbi a kkun isellek s kečč s wid yellan yid-ek ».

사도행전 27:24
바울아 두려워 말라 네가 가이사 앞에 서야 하겠고 또 하나님께서 너와 함께 행선하는 자를 다 네게 주셨다 하였으니

Actus Apostolorum 27:24
dicens ne timeas Paule Caesari te oportet adsistere et ecce donavit tibi Deus omnes qui navigant tecum

Apustuļu darbi 27:24
Sacīdams: Nebīsties, Pāvil, tev jāstājas ķeizara priekšā un, lūk, Dievs tev dāvājis visus, kas kopā ar tevi brauc.

Apaðtalø darbø knyga 27:24
ir pasakė: ‘Nebijok, Pauliau! Tu privalai stoti prieš ciesorių. Ir štai Dievas tau dovanoja visus, plaukiančius su tavimi’.

Acts 27:24
I mea mai, Aua e mataku, e Paora; me tu koe ki te aroaro o Hiha: nana, kua hoatu ki a koe e te Atua te hunga katoa e rere tahi na koutou.

Apostlenes-gjerninge 27:24
Frykt ikke, Paulus! du skal stå frem for keiseren, og se, Gud har gitt dig alle dem som seiler med dig, til gave.

Hechos 27:24
diciendo: ``No temas, Pablo; has de comparecer ante el César; y he aquí, Dios te ha concedido todos los que navegan contigo.

diciendo: 'No temas, Pablo; has de comparecer ante el César; pero ahora, Dios te ha concedido todos los que navegan contigo.'

diciendo: Pablo, no temas; es necesario que comparezcas ante César; y he aquí, Dios te ha dado todos los que navegan contigo.

Diciendo: Pablo, no temas; es menester que seas presentado delante de César; y he aquí, Dios te ha dado todos los que navegan contigo.

diciendo: Pablo, no temas; es necesario que seas presentado delante de César; y he aquí, Dios te ha dado a todos los que navegan contigo.

Atos 27:24
‘Paulo, não temas! Eis que é imperativo que compareças diante de César, e, por isso, Deus, por sua graça, te concedeu a tua vida e a de todos os que estão navegando contigo’.

dizendo: Não temas, Paulo, importa que compareças perante César, e eis que Deus te deu todos os que navegam contigo.   

Faptele Apostolilor 27:24
şi mi -a zis: ,Nu te teme, Pavele; tu trebuie să stai înaintea Cezarului; şi iată că Dumnezeu ţi -a dăruit pe toţi cei ce merg cu corabia împreună cu tine.``

Деяния 27:24
и сказал: „не бойся, Павел! тебе должно предстать пред кесаря, и вот, Бог даровал тебе всех плывущих с тобою".

и сказал: `не бойся, Павел! тебе должно предстать пред кесаря, и вот, Бог даровал тебе всех плывущих с тобою`.

Acts 27:24
`Yamßi kashi winia Yusru suntari nayaimpinmaya wantintiurkayi. N· Y·san umirkaitjiana nu akupturkayi. Tura nu taruti "Ashamkaipia Papru, turutui. Amesha Ruma pΘprunam uunt akupniunam jeattame. Tura chikichnasha ßmijiai kanunam enketainia ßsarmatai uwempratniun Yus tsankatkarai" turutui. Tuma asamtai, amikru, shiir Enentßimsatarum. Atumsha mash uwemprattarme. T·rasha Kßnuka mesertatui.

Apostagärningarna 27:24
'Frukta icke, Paulus. Du skall komma att stå inför kejsaren; och se, Gud har skänkt dig alla dem som segla med dig.'

Matendo Ya Mitume 27:24
akaniambia: Paulo usiogope! Ni lazima utasimama mbele ya Kaisari; naye Mungu, kwa wema wake, amekufadhili kwa kuwaokoa wote wanaosafiri nawe wasiangamie.

Mga Gawa 27:24
Na nagsabi, Huwag kang matakot, Pablo; kailangang ikaw ay humarap kay Cesar: at narito, ipinagkaloob sa iyo ng Dios ang lahat ng kasama mo sa paglalayag.

กิจการ 27:24
ทูตนั้นกล่าวว่า `เปาโลเอ๋ย อย่ากลัวเลย ท่านจะต้องเข้าเฝ้าซีซาร์ ส่วนคนทั้งปวงที่อยู่ในเรือกับท่านนั้น ดูเถิด พระเจ้าจะทรงโปรดให้รอดตายเพราะเห็นแก่ท่าน'

Elçilerin İşleri 27:24

Деяния 27:24
глаголючи: Не бійсь, Павле: ти мусиш стояти перед кесарем, і ось дарував тобі Бог усіх тих, що плинуть з тобою.

Acts 27:24
Na'uli' -ka mala'eka toei: `Neo' -ko me'eka', Paulus. Apa' bate rata moto-ko mpai' hi Roma mponyanyo magau' hi ria. Pai' ngkai kama'ahi' -na Alata'ala hi iko, hawe'ea tauna to hi rala kapal dohe-nu, uma-ra moapa.'

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 27:24
Hỡi Phao-lô, đừng sợ chi hết; ngươi phải ứng hầu trước mặt Sê-sa; và nầy, Ðức Chúa Trời đã ban cho ngươi hết thảy những kẻ cùng đi biển với ngươi.

Acts 27:23
Top of Page
Top of Page