Acts 27:23 Last night an angel of the God to whom I belong and whom I serve stood beside me For last night an angel of the God to whom I belong and whom I serve stood beside me, For this very night there stood before me an angel of the God to whom I belong and whom I worship, "For this very night an angel of the God to whom I belong and whom I serve stood before me, For there stood by me this night the angel of God, whose I am, and whom I serve, For this night an angel of the God I belong to and serve stood by me, For just last night an angel of God, to whom I belong and whom I serve, stood by me For last night an angel of the God to whom I belong and whom I serve came to me “For tonight, an Angel of The God whose I am and whom I serve, appeared to me”, I know this because an angel from the God to whom I belong and whom I serve stood by me last night. For the angel of God stood by me this night, whose I am and whom I serve, For there stood by me this night the angel of God, whose I am, and whom I serve, For there stood by me this night the angel of God, whose I am, and whom I serve, For there stood by me this night an angel of the God whose I am, whom also I serve, For an angel of God, whose I am, and whom I serve, stood by me this night, For an angel of the God, whose I am and whom I serve, stood by me this night, For there stood by me this night an angel of the God whose I am, whom also I serve, For there stood by me this night the angel of God, whose I am, and whom I serve, For there stood by my side, last night, an angel of the God to whom I belong, and whom also I worship, For there stood by me this night an angel, belonging to the God whose I am and whom I serve, for there stood by me this night a messenger of God -- whose I am, and whom I serve -- Veprat e Apostujve 27:23 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 27:23 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 27:23 Apostoluén Acteac. 27:23 De Zwölfbotngetaat 27:23 Деяния 27:23 使 徒 行 傳 27:23 因 我 所 属 所 事 奉 的 神 , 他 的 使 者 昨 夜 站 在 我 旁 边 , 说 : 要知道,我所歸屬、所事奉的神,他的一位天使昨天晚上站在我身邊, 要知道,我所归属、所事奉的神,他的一位天使昨天晚上站在我身边, 因我所屬、所侍奉的神,他的使者昨夜站在我旁邊說: 因我所属、所侍奉的神,他的使者昨夜站在我旁边说: Djela apostolska 27:23 Skutky apoštolské 27:23 Apostelenes gerninger 27:23 Handelingen 27:23 ΠΡΑΞΕΙΣ 27:23 παρέστη γάρ μοι ταύτῃ τῇ νυκτὶ τοῦ Θεοῦ, οὗ εἰμι, ᾧ καὶ λατρεύω, ἄγγελος παρέστη γάρ μοι ταύτῃ τῇ νυκτὶ τοῦ θεοῦ οὗ εἰμί, ᾧ καὶ λατρεύω, ἄγγελος παρέστη γάρ μοι ταύτῃ τῇ νυκτὶ τοῦ θεοῦ οὗ εἰμί, [ἐγώ] ᾧ καὶ λατρεύω, ἄγγελος Παρέστη γάρ μοι ταύτῃ τῇ νυκτὶ ἄγγελος τοῦ θεοῦ, οὗ εἰμι, ᾧ καὶ λατρεύω, παρέστη γάρ μοι τῇ νυκτὶ ταύτῃ ἄγγελος τοῦ Θεοῦ οὗ εἰμι, ᾧ καὶ λατρεύω, παρέστη γάρ μοι ταύτῃ τῇ νυκτὶ τοῦ θεοῦ οὗ εἰμὶ ἐγώ, ᾧ καὶ λατρεύω, ἄγγελος παρέστη γάρ μοι τῇ νυκτὶ ταύτῃ ἄγγελος τοῦ Θεοῦ, οὗ εἰμι, ᾧ καὶ λατρεύω, παρέστη γάρ μοι τῇ νυκτὶ ταύτῃ ἄγγελος τοῦ θεοῦ οὗ εἰμι ᾧ καὶ λατρεύω παρεστη γαρ μοι ταυτη τη νυκτι του θεου ου ειμι ω και λατρευω αγγελος παρεστη γαρ μοι ταυτη τη νυκτι του θεου ου ειμι εγω ω και λατρευω αγγελος παρεστη γαρ μοι τη νυκτι ταυτη αγγελος του θεου ου ειμι ω και λατρευω παρεστη γαρ μοι τη νυκτι ταυτη αγγελος του Θεου, ου ειμι, ω και λατρευω, παρεστη γαρ μοι ταυτη τη νυκτι αγγελος του θεου ου ειμι ω και λατρευω παρεστη γαρ μοι ταυτη τη νυκτι του θεου ου ειμι {VAR2: [εγω] } ω και λατρευω αγγελος parestē gar moi tautē tē nykti tou Theou, hou eimi, hō kai latreuō, angelos pareste gar moi taute te nykti tou Theou, hou eimi, ho kai latreuo, angelos parestē gar moi tautē tē nykti tou theou hou eimi, hō kai latreuō, angelos pareste gar moi taute te nykti tou theou hou eimi, ho kai latreuo, angelos parestē gar moi tautē tē nukti tou theou ou eimi egō ō kai latreuō angelos parestE gar moi tautE tE nukti tou theou ou eimi egO O kai latreuO angelos parestē gar moi tautē tē nukti angelos tou theou ou eimi ō kai latreuō parestE gar moi tautE tE nukti angelos tou theou ou eimi O kai latreuO parestē gar moi tē nukti tautē angelos tou theou ou eimi ō kai latreuō parestE gar moi tE nukti tautE angelos tou theou ou eimi O kai latreuO parestē gar moi tē nukti tautē angelos tou theou ou eimi ō kai latreuō parestE gar moi tE nukti tautE angelos tou theou ou eimi O kai latreuO parestē gar moi tautē tē nukti tou theou ou eimi ō kai latreuō angelos parestE gar moi tautE tE nukti tou theou ou eimi O kai latreuO angelos parestē gar moi tautē tē nukti tou theou ou eimi {UBS4: [egō] } ō kai latreuō angelos parestE gar moi tautE tE nukti tou theou ou eimi {UBS4: [egO]} O kai latreuO angelos Apostolok 27:23 La agoj de la apostoloj 27:23 Apostolien teot 27:23 Actes 27:23 Un ange du Dieu à qui j'appartiens et que je sers m'est apparu cette nuit, Car en cette propre nuit un Ange du Dieu à qui je suis, et lequel je sers, s'est présenté à moi, Apostelgeschichte 27:23 Denn diese Nacht ist bei mir gestanden der Engel Gottes, des ich bin und dem ich diene, Denn in dieser Nacht ist ein Engel des Gottes, dem ich gehöre, dem ich auch diene, zur mir getreten Atti 27:23 Perciocchè un angelo dell’Iddio, di cui sono, ed al qual servo, mi è apparito questa notte, dicendo: KISAH PARA RASUL 27:23 Acts 27:23 사도행전 27:23 Actus Apostolorum 27:23 Apustuļu darbi 27:23 Apaðtalø darbø knyga 27:23 Acts 27:23 Apostlenes-gjerninge 27:23 Hechos 27:23 Porque esta noche estuvo en mi presencia un ángel del Dios de quien soy y a quien sirvo, "Porque esta noche estuvo en mi presencia un ángel del Dios de quien soy y a quien sirvo, Pues esta noche ha estado conmigo el Ángel del Dios de quien soy y a quien sirvo, Porque esta noche ha estado conmigo el ángel del Dios del cual yo soy, y al cual sirvo, Porque esta noche ha estado conmigo el ángel del Dios del cual yo soy, y al cual sirvo, Atos 27:23 Porque esta noite me apareceu um anjo do Deus de quem eu sou e a quem sirvo, Faptele Apostolilor 27:23 Деяния 27:23 Ибо Ангел Бога, Которому принадлежу я и Которому служу, явился мне в эту ночь Apostagärningarna 27:23 Matendo Ya Mitume 27:23 Mga Gawa 27:23 กิจการ 27:23 Elçilerin İşleri 27:23 Деяния 27:23 Acts 27:23 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 27:23 |