Acts 27:22
Acts 27:22
But now I urge you to keep up your courage, because not one of you will be lost; only the ship will be destroyed.

But take courage! None of you will lose your lives, even though the ship will go down.

Yet now I urge you to take heart, for there will be no loss of life among you, but only of the ship.

"Yet now I urge you to keep up your courage, for there will be no loss of life among you, but only of the ship.

And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of any man's life among you, but of the ship.

Now I urge you to take courage, because there will be no loss of any of your lives, but only of the ship.

But now I urge you to have courage, because there will be no loss of life among you, but only loss of the ship.

And now I advise you to keep up your courage, for there will be no loss of life among you, but only the ship will be lost.

“And now I counsel that we shall be without harm, for the life of none of you will be lost, but only the ship.”

Now I advise you to have courage. No one will lose his life. Only the ship will be destroyed.

And now I exhort you to be of good cheer, for there shall be no loss of any person's life among you, but only of the ship.

And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of any man's life among you, but of the ship.

And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of any man's life among you, but of the ship.

And now I exhort you to be of good cheer; for there shall be no loss of life among you, but only of the ship.

And now I exhort you to be of good cheer. For there shall be no loss of any man's life among you, but only of the ship.

And now I exhort you to be of good courage, for there shall be no loss at all of life of any of you, only of the ship.

And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of life among you, but only of the ship.

And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of life among you, but of the ship.

But now take courage, for there will be no destruction of life among you, but of the ship only.

Now I exhort you to cheer up, for there will be no loss of life among you, but only of the ship.

and now I exhort you to be of good cheer, for there shall be no loss of life among you -- but of the ship;

Veprat e Apostujve 27:22
Dhe tani ju këshilloj të mos e humbni torruan sepse asnjë shpirt nga ne nuk do të humbasë, përveç anijes.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 27:22
‎والآن انذركم ان تسرّوا لانه لا تكون خسارة نفس واحدة منكم الا السفينة‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 27:22
Իսկ հիմա կը յորդորեմ ձեզ որ ոգեւորուիք, քանի որ ձեզմէ ո՛չ մէկուն անձը պիտի կորսուի, բայց միայն նաւը:

Apostoluén Acteac. 27:22
Baina orain exhortatzen çaituztét çareten bihotz onetaco, ecen çuetaric baten-ere galtzeric ezta içanen, vnciarenic baicen.

De Zwölfbotngetaat 27:22
Aber sogar ietz non sag i enk: Kopf eyn d Hoeh! Niemdd von enk verliest sein Löbn; grad s Schöf geet drauf.

Деяния 27:22
Но и сега ви съветвам да сте бодри, защото ни една душа от вас няма да се изгуби, но [само] корабът;

使 徒 行 傳 27:22
現 在 我 還 勸 你 們 放 心 , 你 們 的 性 命 一 個 也 不 失 喪 , 惟 獨 失 喪 這 船 。

现 在 我 还 劝 你 们 放 心 , 你 们 的 性 命 一 个 也 不 失 丧 , 惟 独 失 丧 这 船 。

只是現在我勸你們振作起來,因為你們當中不會有人失去性命,不過會失去這條船。

只是现在我劝你们振作起来,因为你们当中不会有人失去性命,不过会失去这条船。

現在我還勸你們放心,你們的性命一個也不失喪,唯獨失喪這船。

现在我还劝你们放心,你们的性命一个也不失丧,唯独失丧这船。

Djela apostolska 27:22
Sada vas pak opominjem: razvedrite se jer ni živa duša između vas neće stradati, nego samo lađa.

Skutky apoštolské 27:22
A i nyní vás napomínám, abyste dobré mysli byli; neboť nezahyne žádný z vás, kromě bárky samé.

Apostelenes gerninger 27:22
Og nu formaner jeg eder til at være ved godt Mod; thi ingen Sjæl af eder skal forgaa, men alene Skibet.

Handelingen 27:22
Doch alsnu vermaan ik ulieden goedsmoeds te zijn; want er zal geen verlies geschieden van iemands leven onder u, maar alleen van het schip.

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:22
καὶ τὰ νῦν παραινῶ ὑμᾶς εὐθυμεῖν· ἀποβολὴ γὰρ ψυχῆς οὐδεμία ἔσται ἐξ ὑμῶν πλὴν τοῦ πλοίου.

καὶ τὰ νῦν παραινῶ ὑμᾶς εὐθυμεῖν, ἀποβολὴ γὰρ ψυχῆς οὐδεμία ἔσται ἐξ ὑμῶν πλὴν τοῦ πλοίου·

καὶ τὰ νῦν παραινῶ ὑμᾶς εὐθυμεῖν, ἀποβολὴ γὰρ ψυχῆς οὐδεμία ἔσται ἐξ ὑμῶν πλὴν τοῦ πλοίου·

Καὶ τὰ νῦν παραινῶ ὑμᾶς εὐθυμεῖν· ἀποβολὴ γὰρ ψυχῆς οὐδεμία ἔσται ἐξ ὑμῶν, πλὴν τοῦ πλοίου.

καὶ τὰ νῦν παραινῶ ὑμᾶς εὐθυμεῖν· ἀποβολὴ γὰρ ψυχῆς οὐδεμία ἔσται ἐξ ὑμῶν πλὴν τοῦ πλοίου.

καὶ τὰ νῦν παραινῶ ὑμᾶς εὐθυμεῖν; ἀποβολὴ γὰρ ψυχῆς οὐδεμία ἔσται ἐξ ὑμῶν πλὴν τοῦ πλοίου.

καὶ τὰ νῦν παραινῶ ὑμᾶς εὐθυμεῖν· ἀποβολὴ γὰρ ψυχῆς οὐδεμία ἔσται ἐξ ὑμῶν, πλὴν τοῦ πλοίου.

καὶ τανῦν παραινῶ ὑμᾶς εὐθυμεῖν· ἀποβολὴ γὰρ ψυχῆς οὐδεμία ἔσται ἐξ ὑμῶν πλὴν τοῦ πλοίου

και τα νυν παραινω υμας ευθυμειν αποβολη γαρ ψυχης ουδεμια εσται εξ υμων πλην του πλοιου

και τα νυν παραινω υμας ευθυμειν αποβολη γαρ ψυχης ουδεμια εσται εξ υμων πλην του πλοιου

και τανυν παραινω υμας ευθυμειν αποβολη γαρ ψυχης ουδεμια εσται εξ υμων πλην του πλοιου

και τα νυν παραινω υμας ευθυμειν· αποβολη γαρ ψυχης ουδεμια εσται εξ υμων, πλην του πλοιου.

και τα νυν παραινω υμας ευθυμειν αποβολη γαρ ψυχης ουδεμια εσται εξ υμων πλην του πλοιου

και τα νυν παραινω υμας ευθυμειν αποβολη γαρ ψυχης ουδεμια εσται εξ υμων πλην του πλοιου

kai ta nyn parainō hymas euthymein; apobolē gar psychēs oudemia estai ex hymōn plēn tou ploiou.

kai ta nyn paraino hymas euthymein; apobole gar psyches oudemia estai ex hymon plen tou ploiou.

kai ta nyn parainō hymas euthymein, apobolē gar psychēs oudemia estai ex hymōn plēn tou ploiou;

kai ta nyn paraino hymas euthymein, apobole gar psyches oudemia estai ex hymon plen tou ploiou;

kai ta nun parainō umas euthumein apobolē gar psuchēs oudemia estai ex umōn plēn tou ploiou

kai ta nun parainO umas euthumein apobolE gar psuchEs oudemia estai ex umOn plEn tou ploiou

kai ta nun parainō umas euthumein apobolē gar psuchēs oudemia estai ex umōn plēn tou ploiou

kai ta nun parainO umas euthumein apobolE gar psuchEs oudemia estai ex umOn plEn tou ploiou

kai tanun parainō umas euthumein apobolē gar psuchēs oudemia estai ex umōn plēn tou ploiou

kai tanun parainO umas euthumein apobolE gar psuchEs oudemia estai ex umOn plEn tou ploiou

kai ta nun parainō umas euthumein apobolē gar psuchēs oudemia estai ex umōn plēn tou ploiou

kai ta nun parainO umas euthumein apobolE gar psuchEs oudemia estai ex umOn plEn tou ploiou

kai ta nun parainō umas euthumein apobolē gar psuchēs oudemia estai ex umōn plēn tou ploiou

kai ta nun parainO umas euthumein apobolE gar psuchEs oudemia estai ex umOn plEn tou ploiou

kai ta nun parainō umas euthumein apobolē gar psuchēs oudemia estai ex umōn plēn tou ploiou

kai ta nun parainO umas euthumein apobolE gar psuchEs oudemia estai ex umOn plEn tou ploiou

Apostolok 27:22
Mindazáltal mostanra nézve is intelek benneteket, hogy jó reménységben legyetek; mert egy lélek sem vész el közületek, hanem csak a hajó.

La agoj de la apostoloj 27:22
Kaj nun mi admonas vin esti kuragxaj; cxar estos neniu perdo de vivo inter vi, sed nur de la sxipo.

Apostolien teot 27:22
Ja nytkin minä neuvon teitä, olkaat hyvässä uskalluksesta, ei teistä yksikään huku, vaan ainoastaan haaksi.

Actes 27:22
Et maintenant je vous exhorte à avoir bon courage; car on ne fera la perte de la vie d'aucun de vous, mais seulement du navire.

Maintenant je vous exhorte à prendre courage; car aucun de vous ne périra, et il n'y aura de perte que celle du navire.

Mais maintenant je vous exhorte d'avoir bon courage : car nul de vous ne perdra la vie, et le navire seul périra.

Apostelgeschichte 27:22
Und nun ermahne ich euch, daß ihr unverzagt seid; denn keines Leben aus uns wird umkommen ohne das Schiff.

Und nun ermahne ich euch, daß ihr unverzagt seid; denn keines Leben aus uns wird umkommen, nur das Schiff.

Immerhin heiße ich euch jetzt getrost sein; es wird kein Leben von euch verloren gehen, nur das Schiff.

Atti 27:22
Ora però vi esorto a star di buon cuore, perché non vi sarà perdita della vita d’alcun di voi ma solo della nave.

Ma pure, al presente vi conforto a star di buon cuore, perciocchè non vi sarà perdita della vita d’alcun di voi, ma sol della nave.

KISAH PARA RASUL 27:22
Tetapi sekarang pun hamba menasehatkan Tuan-tuan menetapkan hati; karena nyawa Tuan-tuan sekalian tiada akan hilang, melainkan kapal sahaja.

Acts 27:22
Tura ur țțagadet ara, sǧehdet iman-nwen axaṭer ula d yiwen deg-wen ur ițmețțat ; ur d-tețțili lexsaṛa anagar lbabuṛ-agi ara iɣeṛqen.

사도행전 27:22
내가 너희를 권하노니 이제는 안심하라 너희 중 생명에는 아무 손상이 없겠고 오직 배뿐이리라

Actus Apostolorum 27:22
et nunc suadeo vobis bono animo esse amissio enim nullius animae erit ex vobis praeterquam navis

Apustuļu darbi 27:22
Tagad es jums atgādinu: nezaudējiet drosmi, jo neviens no jums bojā neies, tikai kuģis.

Apaðtalø darbø knyga 27:22
Tačiau ir dabar raginu laikytis drąsiai. Niekas iš jūsų nežus, vien tik laivas.

Acts 27:22
Na ko taku kupu tenei ki a koutou, Kia marama te ngakau: e kore hoki e mate tetahi o koutou, ko te kaipuke anake.

Apostlenes-gjerninge 27:22
Og nu ber jeg eder være ved godt mot; for ingen sjel iblandt eder skal forgå, men bare skibet.

Hechos 27:22
Pero ahora os exhorto a tener buen ánimo, porque no habrá pérdida de vida entre vosotros, sino sólo del barco.

"Pero ahora los exhorto a tener buen ánimo, porque no habrá pérdida de vida entre ustedes, sino sólo del barco.

Pero ahora os exhorto a que tengáis buen ánimo; porque no habrá ninguna pérdida de vida entre vosotros, sino solamente de la nave.

Mas ahora os amonesto que tengáis buen ánimo; porque ninguna pérdida habrá de persona de vosotros, sino solamente de la nave.

Mas ahora os amonesto que tengáis buen ánimo; porque ninguna pérdida de persona habrá de vosotros, sino solamente de la nave.

Atos 27:22
Entretanto, agora, exorto-vos a que tenhais bom ânimo, porquanto não se perderá vida alguma entre nós, mas somente o navio será destruído.

E agora vos exorto a que tenhais bom ânimo, pois não se perderá vida alguma entre vós, mas somente o navio.   

Faptele Apostolilor 27:22
Acum vă sfătuiesc să fiţi cu voie bună; pentrucă nici unul din voi nu va pieri; şi nu va fi altă pierdere decît a corăbiei.

Деяния 27:22
Теперь же убеждаю вас ободриться, потому что ни одна душа из вас не погибнет, а только корабль.

Теперь же убеждаю вас ободриться, потому что ни одна душа из вас не погибнет, а только корабль.

Acts 27:22

Apostagärningarna 27:22
Men nu uppmanar jag eder att vara vid gott mod, ty ingen av eder skall förlora sitt liv; allenast skeppet skall gå förlorat.

Matendo Ya Mitume 27:22
Lakini sasa ninawaombeni muwe na moyo; hakuna hata mmoja wenu atakayepoteza maisha yake; meli tu ndiyo itakayopotea.

Mga Gawa 27:22
At ngayon ay ipinamamanhik ko sa inyo na inyong laksan ang inyong loob; sapagka't walang buhay na mapapahamak sa inyo, kundi ang daong lamang.

กิจการ 27:22
บัดนี้ข้าพเจ้าขอเตือนท่านทั้งหลายให้ทำใจดีๆไว้ ด้วยว่าในพวกท่านจะไม่มีผู้ใดเสียชีวิต จะเสียก็แต่เรือเท่านั้น

Elçilerin İşleri 27:22
Şimdi size öğüdüm şu: Cesur olun! Gemi mahvolacak, ama aranızda hiçbir can kaybı olmayacak.

Деяния 27:22
А тепер благаю вас, бодріть ся; не буде бо погибелї нї одній душі з вас, окрім корабля.

Acts 27:22
Aga hewa toe lau ku'uli' -kokoi, pakaroho nono-ni! Uma-ta ria haduaa to mate. Kapal-wadi to morugi.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 27:22
nhưng bây giờ, ta khuyên các ngươi hãy vững lòng; trong các ngươi chẳng mất ai hết, chỉ mất chiếc tàu mà thôi.

Acts 27:21
Top of Page
Top of Page