Acts 27:22 But now I urge you to keep up your courage, because not one of you will be lost; only the ship will be destroyed. But take courage! None of you will lose your lives, even though the ship will go down. Yet now I urge you to take heart, for there will be no loss of life among you, but only of the ship. "Yet now I urge you to keep up your courage, for there will be no loss of life among you, but only of the ship. And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of any man's life among you, but of the ship. Now I urge you to take courage, because there will be no loss of any of your lives, but only of the ship. But now I urge you to have courage, because there will be no loss of life among you, but only loss of the ship. And now I advise you to keep up your courage, for there will be no loss of life among you, but only the ship will be lost. “And now I counsel that we shall be without harm, for the life of none of you will be lost, but only the ship.” Now I advise you to have courage. No one will lose his life. Only the ship will be destroyed. And now I exhort you to be of good cheer, for there shall be no loss of any person's life among you, but only of the ship. And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of any man's life among you, but of the ship. And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of any man's life among you, but of the ship. And now I exhort you to be of good cheer; for there shall be no loss of life among you, but only of the ship. And now I exhort you to be of good cheer. For there shall be no loss of any man's life among you, but only of the ship. And now I exhort you to be of good courage, for there shall be no loss at all of life of any of you, only of the ship. And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of life among you, but only of the ship. And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of life among you, but of the ship. But now take courage, for there will be no destruction of life among you, but of the ship only. Now I exhort you to cheer up, for there will be no loss of life among you, but only of the ship. and now I exhort you to be of good cheer, for there shall be no loss of life among you -- but of the ship; Veprat e Apostujve 27:22 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 27:22 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 27:22 Apostoluén Acteac. 27:22 De Zwölfbotngetaat 27:22 Деяния 27:22 使 徒 行 傳 27:22 现 在 我 还 劝 你 们 放 心 , 你 们 的 性 命 一 个 也 不 失 丧 , 惟 独 失 丧 这 船 。 只是現在我勸你們振作起來,因為你們當中不會有人失去性命,不過會失去這條船。 只是现在我劝你们振作起来,因为你们当中不会有人失去性命,不过会失去这条船。 現在我還勸你們放心,你們的性命一個也不失喪,唯獨失喪這船。 现在我还劝你们放心,你们的性命一个也不失丧,唯独失丧这船。 Djela apostolska 27:22 Skutky apoštolské 27:22 Apostelenes gerninger 27:22 Handelingen 27:22 ΠΡΑΞΕΙΣ 27:22 καὶ τὰ νῦν παραινῶ ὑμᾶς εὐθυμεῖν· ἀποβολὴ γὰρ ψυχῆς οὐδεμία ἔσται ἐξ ὑμῶν πλὴν τοῦ πλοίου. καὶ τὰ νῦν παραινῶ ὑμᾶς εὐθυμεῖν, ἀποβολὴ γὰρ ψυχῆς οὐδεμία ἔσται ἐξ ὑμῶν πλὴν τοῦ πλοίου· καὶ τὰ νῦν παραινῶ ὑμᾶς εὐθυμεῖν, ἀποβολὴ γὰρ ψυχῆς οὐδεμία ἔσται ἐξ ὑμῶν πλὴν τοῦ πλοίου· Καὶ τὰ νῦν παραινῶ ὑμᾶς εὐθυμεῖν· ἀποβολὴ γὰρ ψυχῆς οὐδεμία ἔσται ἐξ ὑμῶν, πλὴν τοῦ πλοίου. καὶ τὰ νῦν παραινῶ ὑμᾶς εὐθυμεῖν· ἀποβολὴ γὰρ ψυχῆς οὐδεμία ἔσται ἐξ ὑμῶν πλὴν τοῦ πλοίου. καὶ τὰ νῦν παραινῶ ὑμᾶς εὐθυμεῖν; ἀποβολὴ γὰρ ψυχῆς οὐδεμία ἔσται ἐξ ὑμῶν πλὴν τοῦ πλοίου. καὶ τὰ νῦν παραινῶ ὑμᾶς εὐθυμεῖν· ἀποβολὴ γὰρ ψυχῆς οὐδεμία ἔσται ἐξ ὑμῶν, πλὴν τοῦ πλοίου. καὶ τανῦν παραινῶ ὑμᾶς εὐθυμεῖν· ἀποβολὴ γὰρ ψυχῆς οὐδεμία ἔσται ἐξ ὑμῶν πλὴν τοῦ πλοίου και τα νυν παραινω υμας ευθυμειν αποβολη γαρ ψυχης ουδεμια εσται εξ υμων πλην του πλοιου και τα νυν παραινω υμας ευθυμειν αποβολη γαρ ψυχης ουδεμια εσται εξ υμων πλην του πλοιου και τανυν παραινω υμας ευθυμειν αποβολη γαρ ψυχης ουδεμια εσται εξ υμων πλην του πλοιου και τα νυν παραινω υμας ευθυμειν· αποβολη γαρ ψυχης ουδεμια εσται εξ υμων, πλην του πλοιου. και τα νυν παραινω υμας ευθυμειν αποβολη γαρ ψυχης ουδεμια εσται εξ υμων πλην του πλοιου και τα νυν παραινω υμας ευθυμειν αποβολη γαρ ψυχης ουδεμια εσται εξ υμων πλην του πλοιου kai ta nyn parainō hymas euthymein; apobolē gar psychēs oudemia estai ex hymōn plēn tou ploiou. kai ta nyn paraino hymas euthymein; apobole gar psyches oudemia estai ex hymon plen tou ploiou. kai ta nyn parainō hymas euthymein, apobolē gar psychēs oudemia estai ex hymōn plēn tou ploiou; kai ta nyn paraino hymas euthymein, apobole gar psyches oudemia estai ex hymon plen tou ploiou; kai ta nun parainō umas euthumein apobolē gar psuchēs oudemia estai ex umōn plēn tou ploiou kai ta nun parainO umas euthumein apobolE gar psuchEs oudemia estai ex umOn plEn tou ploiou kai ta nun parainō umas euthumein apobolē gar psuchēs oudemia estai ex umōn plēn tou ploiou kai ta nun parainO umas euthumein apobolE gar psuchEs oudemia estai ex umOn plEn tou ploiou kai tanun parainō umas euthumein apobolē gar psuchēs oudemia estai ex umōn plēn tou ploiou kai tanun parainO umas euthumein apobolE gar psuchEs oudemia estai ex umOn plEn tou ploiou kai ta nun parainō umas euthumein apobolē gar psuchēs oudemia estai ex umōn plēn tou ploiou kai ta nun parainO umas euthumein apobolE gar psuchEs oudemia estai ex umOn plEn tou ploiou kai ta nun parainō umas euthumein apobolē gar psuchēs oudemia estai ex umōn plēn tou ploiou kai ta nun parainO umas euthumein apobolE gar psuchEs oudemia estai ex umOn plEn tou ploiou kai ta nun parainō umas euthumein apobolē gar psuchēs oudemia estai ex umōn plēn tou ploiou kai ta nun parainO umas euthumein apobolE gar psuchEs oudemia estai ex umOn plEn tou ploiou Apostolok 27:22 La agoj de la apostoloj 27:22 Apostolien teot 27:22 Actes 27:22 Maintenant je vous exhorte à prendre courage; car aucun de vous ne périra, et il n'y aura de perte que celle du navire. Mais maintenant je vous exhorte d'avoir bon courage : car nul de vous ne perdra la vie, et le navire seul périra. Apostelgeschichte 27:22 Und nun ermahne ich euch, daß ihr unverzagt seid; denn keines Leben aus uns wird umkommen, nur das Schiff. Immerhin heiße ich euch jetzt getrost sein; es wird kein Leben von euch verloren gehen, nur das Schiff. Atti 27:22 Ma pure, al presente vi conforto a star di buon cuore, perciocchè non vi sarà perdita della vita d’alcun di voi, ma sol della nave. KISAH PARA RASUL 27:22 Acts 27:22 사도행전 27:22 Actus Apostolorum 27:22 Apustuļu darbi 27:22 Apaðtalø darbø knyga 27:22 Acts 27:22 Apostlenes-gjerninge 27:22 Hechos 27:22 Pero ahora os exhorto a tener buen ánimo, porque no habrá pérdida de vida entre vosotros, sino sólo del barco. "Pero ahora los exhorto a tener buen ánimo, porque no habrá pérdida de vida entre ustedes, sino sólo del barco. Pero ahora os exhorto a que tengáis buen ánimo; porque no habrá ninguna pérdida de vida entre vosotros, sino solamente de la nave. Mas ahora os amonesto que tengáis buen ánimo; porque ninguna pérdida habrá de persona de vosotros, sino solamente de la nave. Mas ahora os amonesto que tengáis buen ánimo; porque ninguna pérdida de persona habrá de vosotros, sino solamente de la nave. Atos 27:22 E agora vos exorto a que tenhais bom ânimo, pois não se perderá vida alguma entre vós, mas somente o navio. Faptele Apostolilor 27:22 Деяния 27:22 Теперь же убеждаю вас ободриться, потому что ни одна душа из вас не погибнет, а только корабль. Apostagärningarna 27:22 Matendo Ya Mitume 27:22 Mga Gawa 27:22 กิจการ 27:22 Elçilerin İşleri 27:22 Деяния 27:22 Acts 27:22 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 27:22 |