Acts 27:18
Acts 27:18
We took such a violent battering from the storm that the next day they began to throw the cargo overboard.

The next day, as gale-force winds continued to batter the ship, the crew began throwing the cargo overboard.

Since we were violently storm-tossed, they began the next day to jettison the cargo.

The next day as we were being violently storm-tossed, they began to jettison the cargo;

And we being exceedingly tossed with a tempest, the next day they lightened the ship;

Because we were being severely battered by the storm, they began to jettison the cargo the next day.

The next day, because we were being tossed so violently by the storm, they began to throw the cargo overboard.

The next day, because we were violently battered by the storm, they began throwing the cargo overboard,

And when the storm arose upon us, it was severe; the next day we threw goods into the sea.

We continued to be tossed so violently by the storm that the next day the men began to throw the cargo overboard.

And we being exceedingly tossed with a tempest, the next day they lightened the ship;

And we being exceedingly tossed with a tempest, the next day they lightened the ship;

And we being exceedingly tossed with a tempest, the next day they lightened the ship;

And as we labored exceedingly with the storm, the next day they began to throw the the freight overboard;

And we being mightily tossed with the tempest, the next day they lightened the ship.

But the storm being extremely violent on us, on the next day they threw cargo overboard,

And as we laboured exceedingly with the storm, the next day they began to throw the freight overboard;

And we being exceedingly tossed with a tempest, the next day they lightened the ship;

But, as the storm was still violent, the next day they began to lighten the ship;

As we labored exceedingly with the storm, the next day they began to throw things overboard.

And we, being exceedingly tempest-tossed, the succeeding day they were making a clearing,

Veprat e Apostujve 27:18
Por mbasi furtuna na vuri përpara me forcë, të nesërmen filluan ta hedhim në det ngarkesën.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 27:18
‎واذ كنا في نوء عنيف جعلوا يفرغون في الغد‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 27:18
Քանի սաստիկ մրրիկի մէջ էինք, յաջորդ օրը դուրս նետեցին բեռները:

Apostoluén Acteac. 27:18
Eta ceren tempestate handiz tormentatzen baiquenén biharamunean egoizte eguin ceçaten

De Zwölfbotngetaat 27:18
Weil üns dyr Sturm ganz schoen in dyr Reissn hiet, gentlastnd s eyn n Tag drauf ys Schöf;

Деяния 27:18
И понеже бяхме в голяма беда от бурята, на следния ден захванаха да изхвърлят [товара].

使 徒 行 傳 27:18
我 們 被 風 浪 逼 得 甚 急 , 第 二 天 眾 人 就 把 貨 物 拋 在 海 裡 。

我 们 被 风 浪 逼 得 甚 急 , 第 二 天 众 人 就 把 货 物 抛 在 海 里 。

我們被暴風猛烈地襲擊。第二天,他們開始把貨物拋在海裡。

我们被暴风猛烈地袭击。第二天,他们开始把货物抛在海里。

我們被風浪逼得甚急,第二天眾人就把貨物拋在海裡。

我们被风浪逼得甚急,第二天众人就把货物抛在海里。

Djela apostolska 27:18
Budući da nas je oluja silovito udarala, sutradan se riješiše tovara,

Skutky apoštolské 27:18
A když bouře vichrová námi velmi zmítala, na druhý den, což bylo v lodí nákladů, metali ven.

Apostelenes gerninger 27:18
Og da vi maatte kæmpe haardt med Stormen, begyndte de næste Dag at kaste over Bord.

Handelingen 27:18
En alzo wij van het onweder geweldiglijk geslingerd werden, deden zij den volgende dag een uitworp;

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:18
σφοδρῶς δὲ χειμαζομένων ἡμῶν τῇ ἑξῆς ἐκβολὴν ἐποιοῦντο,

σφοδρῶς δὲ χειμαζομένων ἡμῶν τῇ ἑξῆς ἐκβολὴν ἐποιοῦντο,

σφοδρῶς δὲ χειμαζομένων ἡμῶν τῇ ἑξῆς ἐκβολὴν ἐποιοῦντο,

Σφοδρῶς δὲ χειμαζομένων ἡμῶν, τῇ ἑξῆς ἐκβολὴν ἐποιοῦντο·

σφοδρῶς δὲ χειμαζομένων ἡμῶν τῇ ἑξῆς ἐκβολὴν ἐποιοῦντο,

σφοδρῶς δὲ χειμαζομένων ἡμῶν τῇ ἑξῆς ἐκβολὴν ἐποιοῦντο,

σφοδρῶς δὲ χειμαζομένων ἡμῶν, τῇ ἑξῆς ἐκβολὴν ἐποιοῦντο·

σφοδρῶς δὲ χειμαζομένων ἡμῶν τῇ ἑξῆς ἐκβολὴν ἐποιοῦντο

σφοδρως δε χειμαζομενων ημων τη εξης εκβολην εποιουντο

σφοδρως δε χειμαζομενων ημων τη εξης εκβολην εποιουντο

σφοδρως δε χειμαζομενων ημων τη εξης εκβολην εποιουντο

σφοδρως δε χειμαζομενων ημων, τη εξης εκβολην εποιουντο·

σφοδρως δε χειμαζομενων ημων τη εξης εκβολην εποιουντο

σφοδρως δε χειμαζομενων ημων τη εξης εκβολην εποιουντο

sphodrōs de cheimazomenōn hēmōn tē hexēs ekbolēn epoiounto,

sphodros de cheimazomenon hemon te hexes ekbolen epoiounto,

sphodrōs de cheimazomenōn hēmōn tē hexēs ekbolēn epoiounto,

sphodros de cheimazomenon hemon te hexes ekbolen epoiounto,

sphodrōs de cheimazomenōn ēmōn tē exēs ekbolēn epoiounto

sphodrOs de cheimazomenOn EmOn tE exEs ekbolEn epoiounto

sphodrōs de cheimazomenōn ēmōn tē exēs ekbolēn epoiounto

sphodrOs de cheimazomenOn EmOn tE exEs ekbolEn epoiounto

sphodrōs de cheimazomenōn ēmōn tē exēs ekbolēn epoiounto

sphodrOs de cheimazomenOn EmOn tE exEs ekbolEn epoiounto

sphodrōs de cheimazomenōn ēmōn tē exēs ekbolēn epoiounto

sphodrOs de cheimazomenOn EmOn tE exEs ekbolEn epoiounto

sphodrōs de cheimazomenōn ēmōn tē exēs ekbolēn epoiounto

sphodrOs de cheimazomenOn EmOn tE exEs ekbolEn epoiounto

sphodrōs de cheimazomenōn ēmōn tē exēs ekbolēn epoiounto

sphodrOs de cheimazomenOn EmOn tE exEs ekbolEn epoiounto

Apostolok 27:18
Mikor pedig a szélvésztõl nagyon hányattatánk, másnap a hajóterhet kihányák;

La agoj de la apostoloj 27:18
Kaj kiam ni estis treege premataj de la ventego, la sekvantan tagon ili komencis eljxetadon;

Apostolien teot 27:18
Mutta koska suuri ilma kävi päälle, heittivät he toisena päivänä kalun ulos.

Actes 27:18
Et comme nous étions violemment battus par la tempête, le jour suivant ils jetèrent une partie de la charge.

Comme nous étions violemment battus par la tempête, le lendemain on jeta la cargaison à la mer,

Or parce que nous étions agités d'une grande tempête, le jour suivant ils jetèrent les marchandises dans la mer.

Apostelgeschichte 27:18
Und da wir groß Ungewitter erlitten hatten, da taten sie des nächsten Tages einen Auswurf.

Und da wir großes Ungewitter erlitten, taten sie des nächsten Tages einen Auswurf.

Da uns der Sturm hart bedrängte, warfen sie am folgenden Tage die Schiffslast aus,

Atti 27:18
E siccome eravamo fieramente sbattuti dalla tempesta, il giorno dopo cominciarono a far getto del carico.

Ed essendo noi fieramente travagliati dalla tempesta, il giorno seguente fecero il getto.

KISAH PARA RASUL 27:18
Sebab kami sangat terlambung-lambung oleh ribut, maka pada keesokan harinya mereka itu pun membuangkan muatan ke laut,

Acts 27:18
Azekka-nni, imi mazal lebḥeṛ yenhewwal, nessenqes kra n sselɛa yellan deg-s nḍeggeṛ-iț ɣer lebḥeṛ.

사도행전 27:18
우리가 풍랑으로 심히 애쓰다가 이튿날 사공들이 짐을 바다에 풀어 버리고

Actus Apostolorum 27:18
valide autem nobis tempestate iactatis sequenti die iactum fecerunt

Apustuļu darbi 27:18
Kad mūs vētra ļoti svaidīja, otrā dienā viņi nometa daļu kravas.

Apaðtalø darbø knyga 27:18
Mus baisiai vargino audra. Todėl rytojaus dieną teko išmesti į jūrą dalį krovinio.

Acts 27:18
A, no ka tino akina matou e te tupuhi, i te aonga ake ka akiritia nga utanga;

Apostlenes-gjerninge 27:18
Da vi nu led meget ondt av været, kastet de næste dag ladningen overbord,

Hechos 27:18
Al día siguiente, mientras éramos sacudidos furiosamente por la tormenta, comenzaron a arrojar la carga;

Al día siguiente, mientras éramos sacudidos furiosamente por la tormenta, comenzaron a arrojar la carga.

Y siendo azotados por una vehemente tempestad, al día siguiente alijaron la nave;

Mas siendo atormentados de una vehemente tempestad, al siguiente día alijaron;

Mas siendo atormentados de una vehemente tempestad, al siguiente día alijaron;

Atos 27:18
Contudo, no dia seguinte, sendo violentamente castigados pela tempestade, começamos a atirar ao mar a carga do navio.

Como fôssemos violentamente açoitados pela tempestade, no dia seguinte começaram a alijar a carga ao mar.   

Faptele Apostolilor 27:18
Fiindcă eram bătuţi foarte tare de furtună, a doua zi au început să arunce în mare încărcătura din corabie,

Деяния 27:18
На другой день, по причине сильного обуревания, началивыбрасывать груз ,

На другой день, по причине сильного обуревания, начали выбрасывать [груз],

Acts 27:18
Tura kashin tsawarmatai nasesha Chφchimisha Tφmiatrusan kakaram aa asamtai kanunmayan Kßarak irunmia nuna nayaantsanam ajapawarmiayi.

Apostagärningarna 27:18
Och eftersom vi alltjämt hårt ansattes av stormen, vräkte de dagen därefter en del av lasten över bord.

Matendo Ya Mitume 27:18
Dhoruba iliendelea kuvuma na kesho yake wakaanza kutupa nje shehena ya meli.

Mga Gawa 27:18
At sapagka't lubhang nakikipaglaban kami sa bagyo, nang sumunod na araw ay nangagsimula silang magtapon ng lulan sa dagat;

กิจการ 27:18
ครั้นรุ่งขึ้นเราก็ขนของบรรทุกทิ้งเสีย เพราะถูกพายุใหญ่

Elçilerin İşleri 27:18
Fırtına bizi bir hayli hırpaladığı için ertesi gün gemiden yük atmaya başladılar.

Деяния 27:18
А що вельми буря нами кидала, то назавтра повикидали тягар.

Acts 27:18
Kamepulo-na topobago kapal ntepu'u mpetadi kenia kapal hi rala tahi', bona monangko' kapal, apa' uma ria pento'oa uda mpongolu' mporumpa' -kai.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 27:18
Ðến ngày mai, vì bão cứ thổi cũng mạnh như vậy luôn, họ bèn quăng hàng hóa xuống biển.

Acts 27:17
Top of Page
Top of Page