Acts 27:16
Acts 27:16
As we passed to the lee of a small island called Cauda, we were hardly able to make the lifeboat secure,

We sailed along the sheltered side of a small island named Cauda, where with great difficulty we hoisted aboard the lifeboat being towed behind us.

Running under the lee of a small island called Cauda, we managed with difficulty to secure the ship’s boat.

Running under the shelter of a small island called Clauda, we were scarcely able to get the ship's boat under control.

And running under a certain island which is called Clauda, we had much work to come by the boat:

After running under the shelter of a little island called Cauda, we were barely able to get control of the skiff.

As we drifted to the sheltered side of a small island called Cauda, we barely managed to secure the ship's lifeboat.

As we ran under the lee of a small island called Cauda, we were able with difficulty to get the ship's boat under control.

And when we passed an island called Qeuda, we were scarcely able to hold the lifeboat.

As we drifted to the sheltered side of a small island called Cauda, we barely got control of the ship's lifeboat.

And running under a certain island which is called Clauda, we had much work to come by the boat,

And running under a certain island which is called Cauda, we had much work to secure the boat:

And running under a certain island which is called Clauda, we had much work to come by the boat:

And running under the lee of a small island called Cauda, we were able, with difficulty, to secure the boat:

And running under a certain island, that is called Cauda, we had much work to come by the boat.

But running under the lee of a certain island called Clauda, we were with difficulty able to make ourselves masters of the boat;

And running under the lee of a small island called Cauda, we were able, with difficulty, to secure the boat:

And running under a certain isle which is called Clauda, we had much work to come by the boat:

Then we ran under the lee of a little island called Cauda, where we managed with great difficulty to secure the boat;

Running under the lee of a small island called Clauda, we were able, with difficulty, to secure the boat.

and having run under a certain little isle, called Clauda, we were hardly able to become masters of the boat,

Veprat e Apostujve 27:16
Si kaluam me të shpejtë pranë një ishulli të vogël, që quhet Klauda, arritëm me vështirësi ta vëmë nën kontroll sandallin.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 27:16
فجرينا تحت جزيرة يقال لها كلودي وبالجهد قدرنا ان نملك القارب.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 27:16
Սուրալով Կղօդա կոչուող փոքր կղզիի մը վարի կողմէն՝ հազիւ կրցանք բռնել մակոյկը:

Apostoluén Acteac. 27:16
Eta Clauda deitzen den islato baten beherera iragan guenenean, nequez batelaren iabe içan ahal guenen.

De Zwölfbotngetaat 27:16
Ayn Bissleyn gschützt warn myr, wie myr an dönn Inserl Kaudy entlangfuernd. Ietz kunnt myr weenigstns müesam önn Röttungsnachn in Sicherheit bringen.

Деяния 27:16
И като минахме на завет под едно островче наречено Клавдий, сполучихме с мъка да запазим ладията;

使 徒 行 傳 27:16
貼 著 一 個 小 島 的 背 風 岸 奔 行 , 那 島 名 叫 高 大 , 在 那 裡 僅 僅 收 住 了 小 船 。

贴 着 一 个 小 岛 的 背 风 岸 奔 行 , 那 岛 名 叫 高 大 , 在 那 里 仅 仅 收 住 了 小 船 。

我們沿著一個叫做克勞達小島的背風岸行駛的時候,好不容易才控制住救生艇。

我们沿着一个叫做克劳达小岛的背风岸行驶的时候,好不容易才控制住救生艇。

貼著一個小島的背風岸奔行,那島名叫高大,在那裡僅僅收住了小船。

贴着一个小岛的背风岸奔行,那岛名叫高大,在那里仅仅收住了小船。

Djela apostolska 27:16
Prolazeći ispod nekog otočića zvanog Kauda, jedva uspjesmo dohvatiti čamac.

Skutky apoštolské 27:16
A přiběhše pod jeden ostrov neveliký, kterýž slove Klauda, sotva jsme mohli obdržeti člun u bárky.

Apostelenes gerninger 27:16
Men da vi løb ind under en lille Ø, som kaldes Klavde, formaaede vi med Nød og næppe at bjærge Baaden.

Handelingen 27:16
En lopende onder een zeker eilandje, genaamd Klauda, konden wij nauwelijks de boot machtig worden.

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:16
νησίον δέ τι ὑποδραμόντες καλούμενον Κλαῦδα ἰσχύσαμεν μόλις περικρατεῖς γενέσθαι τῆς σκάφης,

νησίον δέ τι ὑποδραμόντες καλούμενον Καῦδα ἰσχύσαμεν μόλις περικρατεῖς γενέσθαι τῆς σκάφης,

νησίον δέ τι ὑποδραμόντες καλούμενον Καῦδα ἰσχύσαμεν μόλις περικρατεῖς γενέσθαι τῆς σκάφης,

Νησίον δέ τι ὑποδραμόντες καλούμενον Κλαύδην μόλις ἰσχύσαμεν περικρατεῖς γενέσθαι τῆς σκάφης·

νησίον δέ τι ὑποδραμόντες καλούμενον Κλαύδην μόλις ἰσχύσαμεν περικρατεῖς γενέσθαι τῆς σκάφης,

νησίον δέ τι ὑποδραμόντες καλούμενον Κλαῦδα ἰσχύσαμεν μόλις περικρατεῖς γενέσθαι τῆς σκάφης,

νησίον δέ τι ὑποδραμόντες καλούμενον Κλαύδην μόλις ἰσχύσαμεν περικρατεῖς γενέσθαι τῆς σκάφης·

νησίον δέ τι ὑποδραμόντες καλούμενον Κλαύδην, μόλις ἰσχύσαμεν περικρατεῖς γενέσθαι τῆς σκάφης

νησιον δε τι υποδραμοντες καλουμενον καυδα ισχυσαμεν μολις περικρατεις γενεσθαι της σκαφης

νησιον δε τι υποδραμοντες καλουμενον κλαυδα ισχυσαμεν μολις περικρατεις γενεσθαι της σκαφης

νησιον δε τι υποδραμοντες καλουμενον κλαυδην μολις ισχυσαμεν περικρατεις γενεσθαι της σκαφης

νησιον δε τι υποδραμοντες καλουμενον Κλαυδην μολις ισχυσαμεν περικρατεις γενεσθαι της σκαφης·

νησιον δε τι υποδραμοντες καλουμενον κλαυδην μολις ισχυσαμεν περικρατεις γενεσθαι της σκαφης

νησιον δε τι υποδραμοντες καλουμενον καυδα ισχυσαμεν μολις περικρατεις γενεσθαι της σκαφης

nēsion de ti hypodramontes kaloumenon Klauda ischysamen molis perikrateis genesthai tēs skaphēs,

nesion de ti hypodramontes kaloumenon Klauda ischysamen molis perikrateis genesthai tes skaphes,

nēsion de ti hypodramontes kaloumenon Kauda ischysamen molis perikrateis genesthai tēs skaphēs,

nesion de ti hypodramontes kaloumenon Kauda ischysamen molis perikrateis genesthai tes skaphes,

nēsion de ti upodramontes kaloumenon klauda ischusamen molis perikrateis genesthai tēs skaphēs

nEsion de ti upodramontes kaloumenon klauda ischusamen molis perikrateis genesthai tEs skaphEs

nēsion de ti upodramontes kaloumenon klaudēn molis ischusamen perikrateis genesthai tēs skaphēs

nEsion de ti upodramontes kaloumenon klaudEn molis ischusamen perikrateis genesthai tEs skaphEs

nēsion de ti upodramontes kaloumenon klaudēn molis ischusamen perikrateis genesthai tēs skaphēs

nEsion de ti upodramontes kaloumenon klaudEn molis ischusamen perikrateis genesthai tEs skaphEs

nēsion de ti upodramontes kaloumenon klaudēn molis ischusamen perikrateis genesthai tēs skaphēs

nEsion de ti upodramontes kaloumenon klaudEn molis ischusamen perikrateis genesthai tEs skaphEs

nēsion de ti upodramontes kaloumenon kauda ischusamen molis perikrateis genesthai tēs skaphēs

nEsion de ti upodramontes kaloumenon kauda ischusamen molis perikrateis genesthai tEs skaphEs

nēsion de ti upodramontes kaloumenon kauda ischusamen molis perikrateis genesthai tēs skaphēs

nEsion de ti upodramontes kaloumenon kauda ischusamen molis perikrateis genesthai tEs skaphEs

Apostolok 27:16
Mikor pedig egy kis sziget alá futottunk, mely Klaudának hívattatik, csak alig bírtuk hatalmunkba keríteni a csolnakot.

La agoj de la apostoloj 27:16
Kaj kurinte sub la sxirma flanko de insuleto, nomata Kauxda, ni kun granda klopodo apenaux povis savi la boaton;

Apostolien teot 27:16
Ja kuin me tulimme yhden vähän saaren alle, joka kutsutaan Klauda, saimme me tuskalla venheesen ruveta,

Actes 27:16
Et courant sous une petite île appelée Clauda, nous nous rendîmes à grand'peine maîtres de la chaloupe;

Nous passâmes au-dessous d'une petite île nommée Clauda, et nous eûmes de la peine à nous rendre maîtres de la chaloupe;

Et ayant passé au-dessous d'une petite île, appelée Clauda, à grande peine pûmes-nous être maîtres de l'esquif;

Apostelgeschichte 27:16
Wir kamen aber an eine Insel, die heißet Klauda; da konnten wir kaum einen Kahn ergreifen.

Wir kamen aber an eine Insel, die heißt Klauda; da konnten wir kaum den Kahn ergreifen.

Als wir dann eine kleine Insel Namens Klauda unterliefen, vermochten wir kaum das Boot zu bemeistern,

Atti 27:16
E passati rapidamente sotto un’isoletta chiamata Clauda, a stento potemmo avere in nostro potere la scialuppa.

E scorsi sotto una isoletta, chiamata Clauda, appena potemmo avere in nostro potere lo schifo.

KISAH PARA RASUL 27:16
Dan tatkala kami di bawah angin menyusur sebuah pulau kecil bernama Kelauda, maka dengan sukarnya dapatlah kami menarik sampan.

Acts 27:16
nɛedda seddaw yiwet n tegzirt tamecṭuḥt yeddurin ɣef waḍu, isem-is Kluda. Mi ɣ-teɣli teflukt-nni n leslak, s leɛtab ameqqran i ț-id-nessuli ɣer lbabuṛ.

사도행전 27:16
가우다라는 작은 섬 아래로 지나 간신히 거루를 잡아

Actus Apostolorum 27:16
insulam autem quandam decurrentes quae vocatur Caudam potuimus vix obtinere scapham

Apustuļu darbi 27:16
Mēs braucām gar kādu salu, kas saucās Kauda, un mēs tikko spējām valdīt laivu.

Apaðtalø darbø knyga 27:16
Kai mus nešė pro salelę, vardu Klaudą, mes tik vargais negalais išsaugojome gelbėjimo valtį.

Acts 27:16
Na ka miri i te taha ruru o tetahi motu, tona ingoa ko Karaura; ka riro whakauaua mai te poti i a matou:

Apostlenes-gjerninge 27:16
Vi løp da under en liten ø som kalles Klauda, og det var med nød at vi fikk berget båten;

Hechos 27:16
Navegando al abrigo de una pequeña isla llamada Clauda, con mucha dificultad pudimos sujetar el esquife.

Navegando al amparo de una pequeña isla llamada Clauda, con mucha dificultad pudimos sujetar el bote salvavidas.

Y corriendo a sotavento de una pequeña isla que se llama Clauda, apenas pudimos salvar el esquife;

Y habiendo corrido á sotavento de una pequeña isla que se llama Clauda, apenas pudimos ganar el esquife:

Y llevados de la corriente hacia una pequeña isla que se llama Clauda, apenas pudimos ganar el esquife;

Atos 27:16
Passando ao sul e bem próximos de uma ilhota chamada Clauda, foi com extremo esforço que içamos a bordo o bote salva-vidas.

Correndo a sota-vento de uma pequena ilha chamada Clauda, somente a custo pudemos segurar o batel,   

Faptele Apostolilor 27:16
Am trecut repede pela partea de jos a unui ostrov, numit Clauda, şi abia am putut să punem mîna pe luntre.

Деяния 27:16
И, набежав на один островок, называемый Клавдой, мы едва могли удержать лодку.

И, набежав на один островок, называемый Клавдой, мы едва могли удержать лодку.

Acts 27:16
Tura Kritia nunkanam ßawinini nankaamakur nuinkia nase ishichik mijiantmatai, uchich kanu japikir wΘmiaj nu ti takasar uunt kanunam enkermiaji.

Apostagärningarna 27:16
När vi kommo under en liten ö som hette Kauda, förmådde vi dock, fastän med knapp nöd, bärga skeppsbåten.

Matendo Ya Mitume 27:16
Kisiwa kimoja kiitwacho Kanda kilitukinga kidogo na ule upepo; na tulipopita kusini mwake tulifaulu, ingawa kwa shida, kuusalimisha ule mtumbwi wa meli.

Mga Gawa 27:16
At sa pagtakbo ng daong na nanganganlong sa isang maliit na pulo na tinatawag na Clauda, ay may kahirapan naming maitaas ang bangka:

กิจการ 27:16
เมื่อแล่นไปทางด้านปลอดลมของเกาะเล็กๆแห่งหนึ่งชื่อว่าคลาวดา เราจึงยกเรือเล็กขึ้นผูกไว้ได้แต่มีความลำบากมาก

Elçilerin İşleri 27:16
Gavdos denen küçük bir adanın rüzgar altına sığınarak geminin filikasını güçlükle sağlama alabildik.

Деяния 27:16
На остров же якийсь набігши, званий Кдавда, на силу здолїли удержати човна,

Acts 27:16
Uma mahae ngkai ree, teleru hala' -makai ngkai ngolu' hi kampotara-kai tono' selatan lewuto' to rahanga' Kauda. Nto'u toe, ki'ore' sakaya to kedi' to biasa radii' hi tilingkuria kapal (to rahanga' sekoci). Mokoro lia pobago toe.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 27:16
Tàu bị bạt đến dưới một hòn đảo nhỏ kia gọi là Cơ-lô-đa, chúng ta khó nhọc lắm mới cầm được chiếc thuyền.

Acts 27:15
Top of Page
Top of Page