Acts 27:15 The ship was caught by the storm and could not head into the wind; so we gave way to it and were driven along. The sailors couldn't turn the ship into the wind, so they gave up and let it run before the gale. And when the ship was caught and could not face the wind, we gave way to it and were driven along. and when the ship was caught in it and could not face the wind, we gave way to it and let ourselves be driven along. And when the ship was caught, and could not bear up into the wind, we let her drive. Since the ship was caught and was unable to head into the wind, we gave way to it and were driven along. The ship was caught so that it couldn't face the wind, and we gave up and were swept along. When the ship was caught in it and could not head into the wind, we gave way to it and were driven along. And the ship was carried by force and could not stand against the wind and we surrendered to its power. The wind carried the ship away, and we couldn't sail against the wind. We couldn't do anything, so we were carried along by the wind. And when the ship was caught up by it and could not resist against the wind, the ship was taken by the wind and drifted. And when the ship was caught, and could not bear up into the wind, we let her be driven. And when the ship was caught, and could not bear up into the wind, we let her drive. and when the ship was caught, and could not face the wind, we gave way to it, and were driven. And when the ship was caught, and could not bear up against the wind, giving up the ship to the winds, we were driven. And the ship being caught and driven, and not able to bring her head to the wind, letting her go we were driven before it. and when the ship was caught, and could not face the wind, we gave way to it, and were driven. And when the ship was caught, and could not bear up into the wind, we let her drive. She was unable to make headway against the gale; so we gave up and let her drive. When the ship was caught, and couldn't face the wind, we gave way to it, and were driven along. and the ship being caught, and not being able to bear up against the wind, having given her up, we were borne on, Veprat e Apostujve 27:15 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 27:15 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 27:15 Apostoluén Acteac. 27:15 De Zwölfbotngetaat 27:15 Деяния 27:15 使 徒 行 傳 27:15 船 被 风 抓 住 , 敌 不 住 风 , 我 们 就 任 风 刮 去 。 船被困住,頂不住風,我們只好任憑船被颳走。 船被困住,顶不住风,我们只好任凭船被刮走。 船被風抓住,敵不住風,我們就任風颳去。 船被风抓住,敌不住风,我们就任风刮去。 Djela apostolska 27:15 Skutky apoštolské 27:15 Apostelenes gerninger 27:15 Handelingen 27:15 ΠΡΑΞΕΙΣ 27:15 συναρπασθέντος δὲ τοῦ πλοίου καὶ μὴ δυναμένου ἀντοφθαλμεῖν τῷ ἀνέμῳ ἐπιδόντες ἐφερόμεθα. συναρπασθέντος δὲ τοῦ πλοίου καὶ μὴ δυναμένου ἀντοφθαλμεῖν τῷ ἀνέμῳ ἐπιδόντες ἐφερόμεθα. συναρπασθέντος δὲ τοῦ πλοίου καὶ μὴ δυναμένου ἀντοφθαλμεῖν τῷ ἀνέμῳ ἐπιδόντες ἐφερόμεθα. συναρπασθέντος δὲ τοῦ πλοίου, καὶ μὴ δυναμένου ἀντοφθαλμεῖν τῷ ἀνέμῳ, ἐπιδόντες ἐφερόμεθα. συναρπασθέντος δὲ τοῦ πλοίου καὶ μὴ δυναμένου ἀντοφθαλμεῖν τῷ ἀνέμῳ ἐπιδόντες ἐφερόμεθα. συναρπασθέντος δὲ τοῦ πλοίου καὶ μὴ δυναμένου ἀντοφθαλμεῖν τῷ ἀνέμῳ ἐπιδόντες ἐφερόμεθα. συναρπασθέντος δὲ τοῦ πλοίου, καὶ μὴ δυναμένου ἀντοφθαλμεῖν τῷ ἀνέμῳ, ἐπιδόντες ἐφερόμεθα. συναρπασθέντος δὲ τοῦ πλοίου καὶ μὴ δυναμένου ἀντοφθαλμεῖν τῷ ἀνέμῳ ἐπιδόντες ἐφερόμεθα συναρπασθεντος δε του πλοιου και μη δυναμενου αντοφθαλμειν τω ανεμω επιδοντες εφερομεθα συναρπασθεντος δε του πλοιου και μη δυναμενου αντοφθαλμειν τω ανεμω επιδοντες εφερομεθα συναρπασθεντος δε του πλοιου και μη δυναμενου αντοφθαλμειν τω ανεμω επιδοντες εφερομεθα συναρπασθεντος δε του πλοιου, και μη δυναμενου αντοφθαλμειν τω ανεμω, επιδοντες εφερομεθα. συναρπασθεντος δε του πλοιου και μη δυναμενου αντοφθαλμειν τω ανεμω επιδοντες εφερομεθα συναρπασθεντος δε του πλοιου και μη δυναμενου αντοφθαλμειν τω ανεμω επιδοντες εφερομεθα synarpasthentos de tou ploiou kai mē dynamenou antophthalmein tō anemō epidontes epherometha. synarpasthentos de tou ploiou kai me dynamenou antophthalmein to anemo epidontes epherometha. synarpasthentos de tou ploiou kai mē dynamenou antophthalmein tō anemō epidontes epherometha. synarpasthentos de tou ploiou kai me dynamenou antophthalmein to anemo epidontes epherometha. sunarpasthentos de tou ploiou kai mē dunamenou antophthalmein tō anemō epidontes epherometha sunarpasthentos de tou ploiou kai mE dunamenou antophthalmein tO anemO epidontes epherometha sunarpasthentos de tou ploiou kai mē dunamenou antophthalmein tō anemō epidontes epherometha sunarpasthentos de tou ploiou kai mE dunamenou antophthalmein tO anemO epidontes epherometha sunarpasthentos de tou ploiou kai mē dunamenou antophthalmein tō anemō epidontes epherometha sunarpasthentos de tou ploiou kai mE dunamenou antophthalmein tO anemO epidontes epherometha sunarpasthentos de tou ploiou kai mē dunamenou antophthalmein tō anemō epidontes epherometha sunarpasthentos de tou ploiou kai mE dunamenou antophthalmein tO anemO epidontes epherometha sunarpasthentos de tou ploiou kai mē dunamenou antophthalmein tō anemō epidontes epherometha sunarpasthentos de tou ploiou kai mE dunamenou antophthalmein tO anemO epidontes epherometha sunarpasthentos de tou ploiou kai mē dunamenou antophthalmein tō anemō epidontes epherometha sunarpasthentos de tou ploiou kai mE dunamenou antophthalmein tO anemO epidontes epherometha Apostolok 27:15 La agoj de la apostoloj 27:15 Apostolien teot 27:15 Actes 27:15 Le navire fut entraîné, sans pouvoir lutter contre le vent, et nous nous laissâmes aller à la dérive. Et le navire étant emporté par le vent, de telle sorte qu'il ne pouvait point résister, nous fûmes emportés, ayant abandonné [le navire au vent]. Apostelgeschichte 27:15 Und da das Schiff ergriffen ward und konnte sich nicht wider den Wind richten, gaben wir's dahin und schwebten also. das Schiff wurde fortgerissen und vermochte nicht gegen den Wind zu halten, so mußten wir zusehen, wie wir getrieben wurden. Atti 27:15 Ed essendo la nave portata via, e non potendo reggere al vento, noi la lasciammo in abbandono; e così eravamo portati. KISAH PARA RASUL 27:15 Acts 27:15 사도행전 27:15 Actus Apostolorum 27:15 Apustuļu darbi 27:15 Apaðtalø darbø knyga 27:15 Acts 27:15 Apostlenes-gjerninge 27:15 Hechos 27:15 y siendo azotada la nave, y no pudiendo hacer frente al viento nos abandonamos a él y nos dejamos llevar a la deriva. y siendo azotada la nave, y no pudiendo hacer frente al viento nos abandonamos a él y nos dejamos llevar a la deriva. Y siendo arrebatada la nave, y no pudiendo resistir contra el viento, resignados, dejamos la nave a la deriva. Y siendo arrebatada la nave, y no pudiendo resistir contra el viento, la dejamos, y erámos llevados. Y siendo arrebatada de él la nave, que no podía resistir contra el viento, dejada la nave a los vientos , éramos llevados. Atos 27:15 e, sendo arrebatado o navio e não podendo navegar contra o vento, cedemos à sua força e nos deixávamos levar. Faptele Apostolilor 27:15 Деяния 27:15 Корабль схватило так, что он не мог противиться ветру, и мы носились, отдавшись волнам. Acts 27:15 Apostagärningarna 27:15 Matendo Ya Mitume 27:15 Mga Gawa 27:15 กิจการ 27:15 Elçilerin İşleri 27:15 Деяния 27:15 Acts 27:15 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 27:15 |