Acts 10:39 "We are witnesses of everything he did in the country of the Jews and in Jerusalem. They killed him by hanging him on a cross, "And we apostles are witnesses of all he did throughout Judea and in Jerusalem. They put him to death by hanging him on a cross, And we are witnesses of all that he did both in the country of the Jews and in Jerusalem. They put him to death by hanging him on a tree, "We are witnesses of all the things He did both in the land of the Jews and in Jerusalem. They also put Him to death by hanging Him on a cross. And we are witnesses of all things which he did both in the land of the Jews, and in Jerusalem; whom they slew and hanged on a tree: We ourselves are witnesses of everything He did in both the Judean country and in Jerusalem, yet they killed Him by hanging Him on a tree. We are witnesses of everything Jesus did in the land of the Jews, including Jerusalem. "They hung him on a tree and killed him, We are witnesses of all the things he did both in Judea and in Jerusalem. They killed him by hanging him on a tree, And we witnessed him concerning all whatsoever he did in all the land of Judea and of Jerusalem. The Judeans hanged him on a tree and murdered him. We can testify to everything Jesus did in the land of the Jews and in Jerusalem. People hung him on a cross and killed him, And we are witnesses of all things which he did both in the land of Judea and in Jerusalem, whom they slew hanging him on a tree. And we are witnesses of all things which he did both in the land of the Jews, and in Jerusalem; whom they slew and hanged on a tree: And we are witnesses of all things which he did both in the land of the Jews, and in Jerusalem; whom they slew and hanged on a tree: And we are witnesses of all things which he did both in the country of the Jews, and in Jerusalem; whom also they slew, hanging him on a tree. And we are witnesses of all things that he did in the land of the Jews and in Jerusalem, whom they killed, hanging him upon a tree. We also are witnesses of all things which he did both in the country of the Jews and in Jerusalem; whom they also slew, having hanged him on a cross. And we are witnesses of all things which he did both in the country of the Jews, and in Jerusalem; whom also they slew, hanging him on a tree. And we are witnesses of all things which he did, both in the land of the Jews, and in Jerusalem; whom they slew and hanged on a tree. "And we are witnesses as to all that He did both in the country of the Jews and in Jerusalem. But they even put Him to death, by crucifixion. We are witnesses of everything he did both in the country of the Jews, and in Jerusalem; whom they also killed, hanging him on a tree. and we -- we are witnesses of all things that he did, both in the country of the Jews, and in Jerusalem, -- whom they did slay, having hanged upon a tree. Veprat e Apostujve 10:39 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 10:39 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 10:39 Apostoluén Acteac. 10:39 De Zwölfbotngetaat 10:39 Деяния 10:39 使 徒 行 傳 10:39 他 在 犹 太 人 之 地 , 并 耶 路 撒 冷 所 行 的 一 切 事 , 有 我 们 作 见 证 。 他 们 竟 把 他 挂 在 木 头 上 杀 了 。 我們就是他在猶太人之地和耶路撒冷所行的一切事的見證人。他們竟然把他掛在木頭上殺了。 我们就是他在犹太人之地和耶路撒冷所行的一切事的见证人。他们竟然把他挂在木头上杀了。 他在猶太人之地並耶路撒冷所行的一切事,有我們作見證。他們竟把他掛在木頭上殺了! 他在犹太人之地并耶路撒冷所行的一切事,有我们作见证。他们竟把他挂在木头上杀了! Djela apostolska 10:39 Skutky apoštolské 10:39 Apostelenes gerninger 10:39 Handelingen 10:39 ΠΡΑΞΕΙΣ 10:39 καὶ ἡμεῖς μάρτυρες πάντων ὧν ἐποίησεν ἔν τε τῇ χώρᾳ τῶν Ἰουδαίων καὶ Ἱερουσαλήμ· ὃν καὶ ἀνεῖλαν κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου. καὶ ἡμεῖς μάρτυρες πάντων ὧν ἐποίησεν ἔν τε τῇ χώρᾳ τῶν Ἰουδαίων καὶ Ἰερουσαλήμ· ὃν καὶ ἀνεῖλαν κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου. καὶ ἡμεῖς μάρτυρες πάντων ὧν ἐποίησεν ἔν τε τῇ χώρᾳ τῶν Ἰουδαίων καὶ [ἐν] Ἰερουσαλήμ· ὃν καὶ ἀνεῖλαν κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου. Καὶ ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες πάντων ὧν ἐποίησεν ἔν τε τῇ χώρᾳ τῶν Ἰουδαίων καὶ ἐν Ἱερουσαλήμ· ὃν καὶ ἀνεῖλον κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου. καὶ ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες πάντων ὧν ἐποίησεν ἔν τε τῇ χώρᾳ τῶν Ἰουδαίων καὶ ἐν Ἱερουσαλήμ· ὃν καὶ ἀνεῖλον κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου. καὶ ἡμεῖς μάρτυρες πάντων ὧν ἐποίησεν ἔν τε τῇ χώρᾳ τῶν Ἰουδαίων καὶ ἐν Ἱερουσαλήμ, ὃν καὶ ἀνεῖλαν κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου. καὶ ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες πάντων ὧν ἐποίησεν ἔν τε τῇ χώρᾳ τῶν Ἰουδαίων καὶ ἐν Ἰερουσαλήμ· ὃν ἀνεῖλον κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου. καὶ ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες πάντων ὧν ἐποίησεν ἔν τε τῇ χώρᾳ τῶν Ἰουδαίων καὶ ἐν Ἰερουσαλήμ ὃν ἀνεῖλον κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου και ημεις μαρτυρες παντων ων εποιησεν εν τε τη χωρα των ιουδαιων και ιερουσαλημ ον και ανειλαν κρεμασαντες επι ξυλου και ημεις μαρτυρες παντων ων εποιησεν εν τε τη χωρα των ιουδαιων και εν ιερουσαλημ ον και ανειλαν κρεμασαντες επι ξυλου και ημεις εσμεν μαρτυρες παντων ων εποιησεν εν τε τη χωρα των ιουδαιων και εν ιερουσαλημ ον ανειλον κρεμασαντες επι ξυλου και ημεις εσμεν μαρτυρες παντων ων εποιησεν εν τε τη χωρα των Ιουδαιων και εν Ιερουσαλημ· ον ανειλον κρεμασαντες επι ξυλου. και ημεις εσμεν μαρτυρες παντων ων εποιησεν εν τε τη χωρα των ιουδαιων και εν ιερουσαλημ ον και ανειλον κρεμασαντες επι ξυλου και ημεις μαρτυρες παντων ων εποιησεν εν τε τη χωρα των ιουδαιων και {VAR2: [εν] } ιερουσαλημ ον και ανειλαν κρεμασαντες επι ξυλου kai hēmeis martyres pantōn hōn epoiēsen en te tē chōra tōn Ioudaiōn kai Hierousalēm; hon kai aneilan kremasantes epi xylou. kai hemeis martyres panton hon epoiesen en te te chora ton Ioudaion kai Hierousalem; hon kai aneilan kremasantes epi xylou. kai hēmeis martyres pantōn hōn epoiēsen en te tē chōra tōn Ioudaiōn kai Ierousalēm; hon kai aneilan kremasantes epi xylou. kai hemeis martyres panton hon epoiesen en te te chora ton Ioudaion kai Ierousalem; hon kai aneilan kremasantes epi xylou. kai ēmeis martures pantōn ōn epoiēsen en te tē chōra tōn ioudaiōn kai en ierousalēm on kai aneilan kremasantes epi xulou kai Emeis martures pantOn On epoiEsen en te tE chOra tOn ioudaiOn kai en ierousalEm on kai aneilan kremasantes epi xulou kai ēmeis esmen martures pantōn ōn epoiēsen en te tē chōra tōn ioudaiōn kai en ierousalēm on kai aneilon kremasantes epi xulou kai Emeis esmen martures pantOn On epoiEsen en te tE chOra tOn ioudaiOn kai en ierousalEm on kai aneilon kremasantes epi xulou kai ēmeis esmen martures pantōn ōn epoiēsen en te tē chōra tōn ioudaiōn kai en ierousalēm on aneilon kremasantes epi xulou kai Emeis esmen martures pantOn On epoiEsen en te tE chOra tOn ioudaiOn kai en ierousalEm on aneilon kremasantes epi xulou kai ēmeis esmen martures pantōn ōn epoiēsen en te tē chōra tōn ioudaiōn kai en ierousalēm on aneilon kremasantes epi xulou kai Emeis esmen martures pantOn On epoiEsen en te tE chOra tOn ioudaiOn kai en ierousalEm on aneilon kremasantes epi xulou kai ēmeis martures pantōn ōn epoiēsen en te tē chōra tōn ioudaiōn kai ierousalēm on kai aneilan kremasantes epi xulou kai Emeis martures pantOn On epoiEsen en te tE chOra tOn ioudaiOn kai ierousalEm on kai aneilan kremasantes epi xulou kai ēmeis martures pantōn ōn epoiēsen en te tē chōra tōn ioudaiōn kai {UBS4: [en] } ierousalēm on kai aneilan kremasantes epi xulou kai Emeis martures pantOn On epoiEsen en te tE chOra tOn ioudaiOn kai {UBS4: [en]} ierousalEm on kai aneilan kremasantes epi xulou Apostolok 10:39 La agoj de la apostoloj 10:39 Apostolien teot 10:39 Actes 10:39 Nous sommes témoins de tout ce qu'il a fait dans le pays des Juifs et à Jérusalem. Ils l'ont tué, en le pendant au bois. Et nous sommes témoins de toutes les choses qu'il a faites, tant au pays des Juifs, qu'à Jérusalem; et comment ils l'ont fait mourir le pendant au bois. Apostelgeschichte 10:39 Und wir sind Zeugen alles des, das er getan hat im jüdischen Lande und zu Jerusalem. Den haben sie getötet und an ein Holz gehängt. Und wir sind Zeugen von allem, was er gethan hat im Lande der Judäer und in Jerusalem, er den sie dann am Holze aufgehängt und getötet haben. Atti 10:39 E noi siamo testimoni, di tutte le cose ch’egli ha fatte nel paese de’ Giudei, e in Gerusalemme; il quale ancora essi hanno ucciso, appiccandolo al legno. KISAH PARA RASUL 10:39 Acts 10:39 사도행전 10:39 Actus Apostolorum 10:39 Apustuļu darbi 10:39 Apaðtalø darbø knyga 10:39 Acts 10:39 Apostlenes-gjerninge 10:39 Hechos 10:39 Y nosotros somos testigos de todas las cosas que hizo en la tierra de los judíos y en Jerusalén. Y también le dieron muerte, colgándole en una cruz. "Nosotros somos testigos de todas las cosas que hizo en la tierra de los Judíos y en Jerusalén. Y también Le dieron muerte, colgándolo en una cruz (un madero). Y nosotros somos testigos de todas las cosas que hizo en la tierra de Judea y en Jerusalén; al cual mataron colgándole en un madero. Y nosotros somos testigos de todas las cosas que hizo en la tierra de Judea, y en Jerusalem; al cual mataron colgándole en un madero. Y nosotros somos testigos de todas las cosas que hizo en la tierra de Judea, y en Jerusalén; al cual mataron colgándole en un madero. Atos 10:39 Nós somos testemunhas de tudo quanto fez, tanto na terra dos judeus como em Jerusalém; ao qual mataram, pendurando-o num madeiro. Faptele Apostolilor 10:39 Деяния 10:39 И мы свидетели всего, что сделал Он в стране Иудейской и в Иерусалиме, и что наконец Его убили, повесив на древе. Acts 10:39 Apostagärningarna 10:39 Matendo Ya Mitume 10:39 Mga Gawa 10:39 กิจการ 10:39 Elçilerin İşleri 10:39 Деяния 10:39 Acts 10:39 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 10:39 |