Acts 10:34
Acts 10:34
Then Peter began to speak: "I now realize how true it is that God does not show favoritism

Then Peter replied, "I see very clearly that God shows no favoritism.

So Peter opened his mouth and said: “Truly I understand that God shows no partiality,

Opening his mouth, Peter said: "I most certainly understand now that God is not one to show partiality,

Then Peter opened his mouth, and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons:

Then Peter began to speak: "Now I really understand that God doesn't show favoritism,

Then Peter began to speak: "Now I understand that God shows no partiality.

Then Peter started speaking: "I now truly understand that God does not show favoritism in dealing with people,

But Shimeon opened his mouth and he said, “In truth, I understand that God is no respecter of persons.

Then Peter said, "Now I understand that God doesn't play favorites.

Then Peter opened his mouth and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons;

Then Peter opened his mouth, and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons:

Then Peter opened his mouth, and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons:

And Peter opened his mouth and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons:

And Peter opening his mouth, said: In very deed I perceive, that God is not a respecter of persons.

And Peter opening his mouth said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons,

And Peter opened his mouth, and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons:

Then Peter opened his mouth, and said, In truth I perceive that God is no respecter of persons:

Then Peter began to speak. "I clearly see," he said, "that God makes no distinctions between one man and another;

Peter opened his mouth and said, "Truly I perceive that God doesn't show favoritism;

And Peter having opened his mouth, said, 'Of a truth, I perceive that God is no respecter of persons,

Veprat e Apostujve 10:34
Atëherë Pjetri hapi gojën dhe tha: ''Në të vërtetë unë po e marr vesh se Perëndia nuk tregohet i anshëm;

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 10:34
ففتح بطرس فاه وقال. بالحق انا اجد ان الله لا يقبل الوجوه‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 10:34
Պետրոս բացաւ իր բերանը ու ըսաւ. «Ճշմարտապէս կ՚ըմբռնեմ թէ Աստուծոյ քով աչառութիւն չկայ,

Apostoluén Acteac. 10:34
Orduan irequiric Pierrisec bere ahoa, erran ceçan, Eguiaz erideiten dut ecen Iaincoa eztagoela personén apparentiara beha.

De Zwölfbotngetaat 10:34
Daa gholt dyr Peeters weit aus: "Also wirklich, ietz begreif i, däß dyr Herrgot nit auf s Litz schaut,

Деяния 10:34
А Петър отвори уста и рече: Наистина виждам, че Бог не гледа на лице;

使 徒 行 傳 10:34
彼 得 就 開 口 說 : 我 真 看 出 神 是 不 偏 待 人 。

彼 得 就 开 口 说 : 我 真 看 出 神 是 不 偏 待 人 。

於是彼得就開口說:「我現在真的了解神是不偏待人的,

于是彼得就开口说:“我现在真的了解神是不偏待人的,

彼得就開口說:「我真看出神是不偏待人,

彼得就开口说:“我真看出神是不偏待人,

Djela apostolska 10:34
Petar tada prozbori i reče: Sad uistinu shvaćam da Bog nije pristran,

Skutky apoštolské 10:34
Tedy Petr otevřev ústa, řekl: V pravdě jsem shledal, že Bůh není přijimač osob.

Apostelenes gerninger 10:34
Men Peter oplod Munden og sagde: »Jeg forstaar i Sandhed, at Gud ikke anser Personer;

Handelingen 10:34
En Petrus, den mond opendoende, zeide: Ik verneem in der waarheid, dat God geen aannemer des persoons is;

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:34
Ἀνοίξας δὲ Πέτρος τὸ στόμα εἶπεν Ἐπ’ ἀληθείας καταλαμβάνομαι ὅτι οὐκ ἔστιν προσωπολήμπτης ὁ Θεός,

ἀνοίξας δὲ Πέτρος τὸ στόμα εἶπεν Ἐπ' ἀληθείας καταλαμβάνομαι ὅτι οὐκ ἔστιν προσωπολήμπτης ὁ θεός,

ἀνοίξας δὲ Πέτρος τὸ στόμα εἶπεν Ἐπ' ἀληθείας καταλαμβάνομαι ὅτι οὐκ ἔστιν προσωπολήμπτης ὁ θεός,

Ἀνοίξας δὲ Πέτρος τὸ στόμα εἴπεν, Ἐπ’ ἀληθείας καταλαμβάνομαι ὅτι οὐκ ἔστιν προσωπολήπτης ὁ θεός·

Ἀνοίξας δὲ Πέτρος τὸ στόμα αὐτοῦ εἶπεν· Ἐπ’ ἀληθείας καταλαμβάνομαι ὅτι οὐκ ἔστι προσωπολήπτης ὁ Θεός,

Ἀνοίξας δὲ Πέτρος τὸ στόμα εἶπεν· ἐπ’ ἀληθείας καταλαμβάνομαι ὅτι οὐκ ἔστιν προσωπολήμπτης ὁ θεός,

ἀνοίξας δὲ Πέτρος τὸ στόμα, εἶπεν, Ἐπ’ ἀληθείας καταλαμβάνομαι ὅτι οὐκ ἔστι προσωπολήπτης ὁ Θεός·

Ἀνοίξας δὲ Πέτρος τὸ στόμα εἶπεν Ἐπ ἀληθείας καταλαμβάνομαι ὅτι οὐκ ἔστιν προσωπολήπτης ὁ θεός

ανοιξας δε πετρος το στομα ειπεν επ αληθειας καταλαμβανομαι οτι ουκ εστιν προσωπολημπτης ο θεος

ανοιξας δε πετρος το στομα ειπεν επ αληθειας καταλαμβανομαι οτι ουκ εστιν προσωπολημπτης ο θεος

ανοιξας δε πετρος το στομα ειπεν επ αληθειας καταλαμβανομαι οτι ουκ εστιν προσωποληπτης ο θεος

ανοιξας δε Πετρος το στομα, ειπεν, Επ αληθειας καταλαμβανομαι οτι ουκ εστι προσωποληπτης ο Θεος·

ανοιξας δε πετρος το στομα ειπεν επ αληθειας καταλαμβανομαι οτι ουκ εστιν προσωποληπτης ο θεος

ανοιξας δε πετρος το στομα ειπεν επ αληθειας καταλαμβανομαι οτι ουκ εστιν προσωπολημπτης ο θεος

Anoixas de Petros to stoma eipen Ep’ alētheias katalambanomai hoti ouk estin prosōpolēmptēs ho Theos,

Anoixas de Petros to stoma eipen Ep’ aletheias katalambanomai hoti ouk estin prosopolemptes ho Theos,

anoixas de Petros to stoma eipen Ep' alētheias katalambanomai hoti ouk estin prosōpolēmptēs ho theos,

anoixas de Petros to stoma eipen Ep' aletheias katalambanomai hoti ouk estin prosopolemptes ho theos,

anoixas de petros to stoma eipen ep alētheias katalambanomai oti ouk estin prosōpolēmptēs o theos

anoixas de petros to stoma eipen ep alEtheias katalambanomai oti ouk estin prosOpolEmptEs o theos

anoixas de petros to stoma eipen ep alētheias katalambanomai oti ouk estin prosōpolēptēs o theos

anoixas de petros to stoma eipen ep alEtheias katalambanomai oti ouk estin prosOpolEptEs o theos

anoixas de petros to stoma eipen ep alētheias katalambanomai oti ouk estin prosōpolēptēs o theos

anoixas de petros to stoma eipen ep alEtheias katalambanomai oti ouk estin prosOpolEptEs o theos

anoixas de petros to stoma eipen ep alētheias katalambanomai oti ouk estin prosōpolēptēs o theos

anoixas de petros to stoma eipen ep alEtheias katalambanomai oti ouk estin prosOpolEptEs o theos

anoixas de petros to stoma eipen ep alētheias katalambanomai oti ouk estin prosōpolēmptēs o theos

anoixas de petros to stoma eipen ep alEtheias katalambanomai oti ouk estin prosOpolEmptEs o theos

anoixas de petros to stoma eipen ep alētheias katalambanomai oti ouk estin prosōpolēmptēs o theos

anoixas de petros to stoma eipen ep alEtheias katalambanomai oti ouk estin prosOpolEmptEs o theos

Apostolok 10:34
Péter pedig megnyitván száját, monda: Bizonynyal látom, hogy nem személyválogató az Isten;

La agoj de la apostoloj 10:34
Kaj Petro malfermis sian busxon, kaj diris: Vere mi ekkomprenas, ke Dio ne privilegias personojn;

Apostolien teot 10:34
Niin Pietari avasi suunsa ja sanoi: nyt minä todeksi löydän, ettei Jumala katso ihmisen muotoa:

Actes 10:34
Et Pierre, ouvrant la bouche, dit: En vérité, je comprends que Dieu ne fait pas acception de personnes,

Alors Pierre, ouvrant la bouche, dit: En vérité, je reconnais que Dieu ne fait point acception de personnes,

Alors Pierre prenant la parole, dit : en vérité je reconnais que DIeu n'a point d'égard à l'apparence des personnes;

Apostelgeschichte 10:34
Petrus aber tat seinen Mund auf und sprach: Nun erfahre ich mit der Wahrheit, daß Gott die Person nicht ansiehet,

Petrus aber tat seinen Mund auf und sprach: Nun erfahr ich mit der Wahrheit, daß Gott die Person nicht ansieht;

Petrus aber that den Mund auf, und sagte: Ich fasse in Wahrheit, daß Gott nicht auf die Person sieht.

Atti 10:34
Allora Pietro, prendendo a parlare, disse: In verità io comprendo che Dio non ha riguardo alla qualità delle persone;

Allora Pietro, aperta la bocca, disse: In verità io comprendo, che Iddio non ha riguardo alla qualità delle persone;

KISAH PARA RASUL 10:34
Maka Petrus pun bertuturlah, katanya, "Dengan sesungguhnya aku tampak, bahwa Allah tiada menilik atas rupa orang,

Acts 10:34
Butṛus yebda ameslay yenna : Armi ț-țura i fehmeɣ belli ț-țideț, Sidi Ṛebbi ur ixeddem ara lxilaf ger yemdanen.

사도행전 10:34
베드로가 입을 열어 가로되 `내가 참으로 하나님은 사람의 외모를 취하지 아니하시고

Actus Apostolorum 10:34
aperiens autem Petrus os dixit in veritate conperi quoniam non est personarum acceptor Deus

Apustuļu darbi 10:34
Bet Pēteris, atvēris savu muti, sacīja: Patiesi, es atzīstu ka Dievs nešķiro personas (5.Moz.10,17; Īj.34,19; Gudr.6,8; Rom.2,11; Gal.2,6; Ef.6,9; Kol.3,25; 1.Pēt.1,17)

Apaðtalø darbø knyga 10:34
Tada, atvėręs lūpas, Petras pasakė: “Iš tiesų dabar suprantu, kad Dievas neatsižvelgia į asmenis.

Acts 10:34
Na ka puaki te mangai o Pita, ka mea, he pono ka kite ahau kahore a te Atua whakapai kanohi:

Apostlenes-gjerninge 10:34
Peter oplot da sin munn og sa: Jeg skjønner i sannhet at Gud ikke gjør forskjell på folk;

Hechos 10:34
Entonces Pedro, abriendo la boca, dijo: Ciertamente ahora entiendo que Dios no hace acepción de personas,

Entonces Pedro tomó la palabra, y dijo: "Ciertamente ahora entiendo que Dios no hace acepción de personas,

Entonces Pedro, abriendo su boca, dijo: A la verdad entiendo que Dios no hace acepción de personas;

Entonces Pedro, abriendo su boca, dijo: Por verdad hallo que Dios no hace acepción de personas;

Entonces Pedro, abriendo su boca, dijo: En verdad hallo que Dios no hace acepción de personas;

Atos 10:34
Diante disto, Pedro começou a compartilhar: “Agora sim, percebo verdadeiramente que Deus não trata as pessoas com qualquer tipo de parcialidade,

Então Pedro, tomando a palavra, disse: Na verdade reconheço que Deus não faz acepção de pessoas;   

Faptele Apostolilor 10:34
Atunci Petru a început să vorbească, şi a zis: ,,În adevăr, văd că Dumnezeu nu este părtinitor,

Деяния 10:34
Петр отверз уста и сказал: истинно познаю, что Бог нелицеприятен,

Петр отверз уста и сказал: истинно познаю, что Бог нелицеприятен,

Acts 10:34
Nuyß Pφtiur chichaak "Ayu. Yus iimmianum Ashφ aents mΘtekrak ainiawai nekas nΘkajai, Tφmiayi.

Apostagärningarna 10:34
Då öppnade Petrus sin mun och sade: »Nu förnimmer jag i sanning att 'Gud icke har anseende till personen',

Matendo Ya Mitume 10:34
Hapo Petro akaanza kusema: "Sasa nimetambua kwamba hakika Mungu hana ubaguzi.

Mga Gawa 10:34
At binuka ni Pedro ang kaniyang bibig, at sinabi, Tunay ngang natatalastas ko na hindi nagtatangi ang Dios ng mga tao:

กิจการ 10:34
ฝ่ายเปโตรจึงกล่าวว่า "ข้าพเจ้าเห็นจริงแล้วว่า พระเจ้าไม่ทรงเลือกหน้าผู้ใด

Elçilerin İşleri 10:34
O zaman Petrus söz alıp şöyle dedi: ‹‹Tanrının insanlar arasında ayrım yapmadığını, ama kendisinden korkan ve doğru olanı yapan kişiyi, ulusuna bakmaksızın kabul ettiğini gerçekten anlıyorum.

Деяния 10:34
Відкривши ж Петр уста, рече: Поправдї постерегаю, що не на лице дивить ся Бог,

Acts 10:34
Na'uli' Petrus: "Wae lau monoto mpu'u-mi ku'inca, Alata'ala uma mpelence tauna.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 10:34
Phi -e-rơ bèn mở miệng nói rằng: Quả thật, ta biết Ðức Chúa Trời chẳng vị nể ai,

Acts 10:33
Top of Page
Top of Page