Acts 10:32 Send to Joppa for Simon who is called Peter. He is a guest in the home of Simon the tanner, who lives by the sea.' Now send messengers to Joppa, and summon a man named Simon Peter. He is staying in the home of Simon, a tanner who lives near the seashore.' Send therefore to Joppa and ask for Simon who is called Peter. He is lodging in the house of Simon, a tanner, by the sea.’ Therefore send to Joppa and invite Simon, who is also called Peter, to come to you; he is staying at the house of Simon the tanner by the sea.' Send therefore to Joppa, and call hither Simon, whose surname is Peter; he is lodged in the house of one Simon a tanner by the sea side: who, when he cometh, shall speak unto thee. Therefore send someone to Joppa and invite Simon here, who is also named Peter. He is lodging in Simon the tanner's house by the sea.' so send messengers to Joppa and summon Simon, who is called Peter, to come to you. He is a guest in the home of Simon, a leatherworker, by the sea.' Therefore send to Joppa and summon Simon, who is called Peter. This man is staying as a guest in the house of Simon the tanner, by the sea.' However, send to the city Joppa and bring Shimeon who is called Kaypha. Behold, he dwells in the house of Shimeon, a Tanner, upon the seaside, and he will come speak with you.' So send messengers to Joppa, and summon a man whose name is Simon Peter. He's a guest in the home of Simon, a leatherworker who lives by the sea.' Send therefore to Joppa, and call here Simon, whose surname is Peter; he is lodged in the house of one Simon a tanner by the sea side, who, when he comes, shall speak unto thee. Send therefore to Joppa, and call here Simon, whose surname is Peter; he is lodged in the house of one Simon a tanner by the seaside: who, when he comes, shall speak unto you. Send therefore to Joppa, and call here Simon, whose surname is Peter; he is lodged in the house of one Simon a tanner by the sea side: who, when he comes, shall speak to you. Send therefore to Joppa, and call unto thee Simon, who is surnamed Peter; he lodgeth in the house of Simon a tanner, by the sea side. Send therefore to Joppe, and call hither Simon, who is surnamed Peter: he lodgeth in the house of Simon a tanner, by the sea side. Send therefore to Joppa and fetch Simon, who is surnamed Peter; he lodges in the house of Simon, a tanner, by the sea who when he is come will speak to thee. Send therefore to Joppa, and call unto thee Simon, who is surnamed Peter; he lodgeth in the house of Simon a tanner, by the sea side. Send therefore to Joppa, and call hither Simon, whose surname is Peter; he lodgeth in the house of one Simon a tanner, by the sea-side: who, when he cometh, will speak to thee. Send therefore to Jaffa, and invite Simon, surnamed Peter, to come here. He is staying as a guest in the house of Simon, a tanner, close to the sea.' Send therefore to Joppa, and summon Simon, who is surnamed Peter. He lodges in the house of Simon a tanner, by the seaside. When he comes, he will speak to you.' send, therefore, to Joppa, and call for Simon, who is surnamed Peter; this one doth lodge in the house of Simon a tanner, by the sea, who having come, shall speak to thee; Veprat e Apostujve 10:32 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 10:32 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 10:32 Apostoluén Acteac. 10:32 De Zwölfbotngetaat 10:32 Деяния 10:32 使 徒 行 傳 10:32 你 当 打 发 人 往 约 帕 去 , 请 那 称 呼 彼 得 的 西 门 来 , 他 住 在 海 边 一 个 硝 皮 匠 西 门 的 家 里 。 所以你當派人到約帕去,請一位稱為彼得的西門來。他在海邊硝皮匠西門的家裡作客住宿。』 所以你当派人到约帕去,请一位称为彼得的西门来。他在海边硝皮匠西门的家里作客住宿。’ 你當打發人往約帕去,請那稱呼彼得的西門來,他住在海邊一個硝皮匠西門的家裡。』 你当打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来,他住在海边一个硝皮匠西门的家里。’ Djela apostolska 10:32 Skutky apoštolské 10:32 Apostelenes gerninger 10:32 Handelingen 10:32 ΠΡΑΞΕΙΣ 10:32 πέμψον οὖν εἰς Ἰόππην καὶ μετακάλεσαι Σίμωνα ὃς ἐπικαλεῖται Πέτρος· οὗτος ξενίζεται ἐν οἰκίᾳ Σίμωνος βυρσέως παρὰ θάλασσαν. πέμψον οὖν εἰς Ἰόππην καὶ μετακάλεσαι Σίμωνα ὃς ἐπικαλεῖται Πέτρος· οὗτος ξενίζεται ἐν οἰκίᾳ Σίμωνος βυρσέως παρὰ θάλασσαν. πέμψον οὖν εἰς Ἰόππην καὶ μετακάλεσαι Σίμωνα ὃς ἐπικαλεῖται Πέτρος· οὗτος ξενίζεται ἐν οἰκίᾳ Σίμωνος βυρσέως παρὰ θάλασσαν. Πέμψον οὖν εἰς Ἰόππην, καὶ μετακάλεσαι Σίμωνα ὃς ἐπικαλεῖται Πέτρος· οὗτος ξενίζεται ἐν οἰκίᾳ Σίμωνος βυρσέως παρὰ θάλασσαν· ὃς παραγενόμενος λαλήσει σοι. πέμψον οὖν εἰς Ἰόππην καὶ μετακάλεσαι Σίμωνα ὃς ἐπικαλεῖται Πέτρος· οὗτος ξενίζεται ἐν οἰκίᾳ Σίμωνος βυρσέως παρὰ θάλασσαν· ὃς παραγενόμενος λαλήσει σοι. πέμψον οὖν εἰς Ἰόππην καὶ μετακάλεσαι Σίμωνα ὃς ἐπικαλεῖται Πέτρος· οὗτος ξενίζεται ἐν οἰκίᾳ Σίμωνος βυρσέως παρὰ θάλασσαν. πέμψον οὖν εἰς Ἰόππην, καὶ μετακάλεσαι Σίμωνα ὃς ἐπικαλεῖται Πέτρος· οὗτος ξενίζεται ἐν οἰκίᾳ Σίμωνος βυρσέως παρὰ θάλασσαν· ὃς παραγενόμενος λαλήσει σοι. πέμψον οὖν εἰς Ἰόππην καὶ μετακάλεσαι Σίμωνα ὃς ἐπικαλεῖται Πέτρος οὗτος ξενίζεται ἐν οἰκίᾳ Σίμωνος βυρσέως παρὰ θάλασσαν ὃς παραγενόμενος λαλήσει σοι πεμψον ουν εις ιοππην και μετακαλεσαι σιμωνα ος επικαλειται πετρος ουτος ξενιζεται εν οικια σιμωνος βυρσεως παρα θαλασσαν πεμψον ουν εις ιοππην και μετακαλεσαι σιμωνα ος επικαλειται πετρος ουτος ξενιζεται εν οικια σιμωνος βυρσεως παρα θαλασσαν πεμψον ουν εις ιοππην και μετακαλεσαι σιμωνα ος επικαλειται πετρος ουτος ξενιζεται εν οικια σιμωνος βυρσεως παρα θαλασσαν ος παραγενομενος λαλησει σοι πεμψον ουν εις Ιοππην, και μετακαλεσαι Σιμωνα ος επικαλειται Πετρος· ουτος ξενιζεται εν οικια Σιμωνος βυρσεως παρα θαλασσαν· ος παραγενομενος λαλησει σοι. πεμψον ουν εις ιοππην και μετακαλεσαι σιμωνα ος επικαλειται πετρος ουτος ξενιζεται εν οικια σιμωνος βυρσεως παρα θαλασσαν ος παραγενομενος λαλησει σοι πεμψον ουν εις ιοππην και μετακαλεσαι σιμωνα ος επικαλειται πετρος ουτος ξενιζεται εν οικια σιμωνος βυρσεως παρα θαλασσαν pempson oun eis Ioppēn kai metakalesai Simōna hos epikaleitai Petros; houtos xenizetai en oikia Simōnos byrseōs para thalassan. pempson oun eis Ioppen kai metakalesai Simona hos epikaleitai Petros; houtos xenizetai en oikia Simonos byrseos para thalassan. pempson oun eis Ioppēn kai metakalesai Simōna hos epikaleitai Petros; houtos xenizetai en oikia Simōnos byrseōs para thalassan. pempson oun eis Ioppen kai metakalesai Simona hos epikaleitai Petros; houtos xenizetai en oikia Simonos byrseos para thalassan. pempson oun eis ioppēn kai metakalesai simōna os epikaleitai petros outos xenizetai en oikia simōnos burseōs para thalassan pempson oun eis ioppEn kai metakalesai simOna os epikaleitai petros outos xenizetai en oikia simOnos burseOs para thalassan pempson oun eis ioppēn kai metakalesai simōna os epikaleitai petros outos xenizetai en oikia simōnos burseōs para thalassan os paragenomenos lalēsei soi pempson oun eis ioppEn kai metakalesai simOna os epikaleitai petros outos xenizetai en oikia simOnos burseOs para thalassan os paragenomenos lalEsei soi pempson oun eis ioppēn kai metakalesai simōna os epikaleitai petros outos xenizetai en oikia simōnos burseōs para thalassan os paragenomenos lalēsei soi pempson oun eis ioppEn kai metakalesai simOna os epikaleitai petros outos xenizetai en oikia simOnos burseOs para thalassan os paragenomenos lalEsei soi pempson oun eis ioppēn kai metakalesai simōna os epikaleitai petros outos xenizetai en oikia simōnos burseōs para thalassan os paragenomenos lalēsei soi pempson oun eis ioppEn kai metakalesai simOna os epikaleitai petros outos xenizetai en oikia simOnos burseOs para thalassan os paragenomenos lalEsei soi pempson oun eis ioppēn kai metakalesai simōna os epikaleitai petros outos xenizetai en oikia simōnos burseōs para thalassan pempson oun eis ioppEn kai metakalesai simOna os epikaleitai petros outos xenizetai en oikia simOnos burseOs para thalassan pempson oun eis ioppēn kai metakalesai simōna os epikaleitai petros outos xenizetai en oikia simōnos burseōs para thalassan pempson oun eis ioppEn kai metakalesai simOna os epikaleitai petros outos xenizetai en oikia simOnos burseOs para thalassan Apostolok 10:32 La agoj de la apostoloj 10:32 Apostolien teot 10:32 Actes 10:32 Envoie donc à Joppé, et fais venir Simon, surnommé Pierre; il est logé dans la maison de Simon, corroyeur, près de la mer. Envoie donc à Joppe, et fais venir de là Simon, surnommé Pierre, qui est logé dans la maison de Simon corroyeur, près de la mer, lequel étant venu, te parlera. Apostelgeschichte 10:32 So sende nun gen Joppe und laß herrufen einen Simon, mit dem Zunamen Petrus, welcher ist zur Herberge in dem Hause des Gerbers Simon an dem Meer; der wird, wenn er kommt, mit dir reden. So schicke nun nach Joppe und lasse Simon mit dem Beinamen Petrus holen; er ist zu Gast im Hause eines Gerbers Simon am Meer. Atti 10:32 Manda adunque in Ioppe, e chiama di là Simone, soprannominato Pietro; egli alberga in casa di Simone coiaio, presso del mare; quando egli sarà venuto, egli ti parlerà. KISAH PARA RASUL 10:32 Acts 10:32 사도행전 10:32 Actus Apostolorum 10:32 Apustuļu darbi 10:32 Apaðtalø darbø knyga 10:32 Acts 10:32 Apostlenes-gjerninge 10:32 Hechos 10:32 ``Envía, pues, a Jope, y haz llamar a Simón, que también se llama Pedro; él está hospedado en casa de Simón el curtidor, junto al mar. 'Envía unos hombres a Jope, y haz llamar a Simón, que también se llama Pedro; él está hospedado en casa de Simón el curtidor, junto al mar.' Envía, pues, a Jope, y haz venir a un Simón, que tiene por sobrenombre Pedro; éste posa en casa de Simón, curtidor, junto al mar; el cual cuando venga, te hablará. Envía pues á Joppe, y haz venir á un Simón, que tiene por sobrenombre Pedro; éste posa en casa de Simón, curtidor, junto á la mar; el cual venido, te hablará. Envía pues a Jope, y haz venir a un Simón, que tiene por sobrenombre Pedro; éste posa en casa de Simón, un curtidor, junto al mar; (el cual venido, te hablará). Atos 10:32 Envia, pois, a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro; ele está hospedado em casa de Simão, curtidor, à beira-mar. Faptele Apostolilor 10:32 Деяния 10:32 Итак пошли в Иоппию и призови Симона, называемого Петром; он гостит в доме кожевника Симона при море; он придет и скажет тебе. Acts 10:32 Apostagärningarna 10:32 Matendo Ya Mitume 10:32 Mga Gawa 10:32 กิจการ 10:32 Elçilerin İşleri 10:32 Деяния 10:32 Acts 10:32 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 10:32 |