2 Peter 1:21
2 Peter 1:21
For prophecy never had its origin in the human will, but prophets, though human, spoke from God as they were carried along by the Holy Spirit.

or from human initiative. No, those prophets were moved by the Holy Spirit, and they spoke from God.

For no prophecy was ever produced by the will of man, but men spoke from God as they were carried along by the Holy Spirit.

for no prophecy was ever made by an act of human will, but men moved by the Holy Spirit spoke from God.

For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost.

because no prophecy ever came by the will of man; instead, men spoke from God as they were moved by the Holy Spirit.

because no prophecy ever originated through a human decision. Instead, men spoke from God as they were carried along by the Holy Spirit.

for no prophecy was ever borne of human impulse; rather, men carried along by the Holy Spirit spoke from God.

The prophecy came not by the will of man in the ancient times, but when holy men of God spoke, being compelled by the Holy Spirit.

No prophecy ever originated from humans. Instead, it was given by the Holy Spirit as humans spoke under God's direction.

For the prophecy did not come in times past by the will of man, but the holy men of God spoke being inspired by the Holy Spirit.

For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spoke as they were moved by the Holy Spirit.

For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spoke as they were moved by the Holy Ghost.

For no prophecy ever came by the will of man: but men spake from God, being moved by the Holy Spirit.

For prophecy came not by the will of man at any time: but the holy men of God spoke, inspired by the Holy Ghost.

for prophecy was not ever uttered by the will of man, but holy men of God spake under the power of the Holy Spirit.

For no prophecy ever came by the will of man: but men spake from God, being moved by the Holy Ghost.

For prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spoke as they were moved by the Holy Spirit.

for never did any prophecy come by human will, but men sent by God spoke as they were impelled by the Holy Spirit.

For no prophecy ever came by the will of man: but holy men of God spoke, being moved by the Holy Spirit.

for not by will of man did ever prophecy come, but by the Holy Spirit borne on holy men of God spake.

2 Pjetrit 1:21
Sepse asnjë profeci nuk ka ardhur nga vullneti i njeriut, por njerëzit e shenjtë të Perëndisë kanë folur, të shtyrë nga Fryma e Shenjtë.

ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 1:21
لانه لم تأت نبوة قط بمشيئة انسان بل تكلم اناس الله القديسون مسوقين من الروح القدس

2 ՊԵՏՐՈՍ 1:21
որովհետեւ Մարգարէութիւնը երբեք չտրուեցաւ մարդոց կամքին համաձայն, հապա Աստուծոյ սուրբ մարդիկը խօսեցան՝ մղուած Սո՛ւրբ Հոգիէն:

2 S. Pierrisec. 1:21
Ecen prophetiá ezta guiçonén vorondatez ekarria içan lehenago: baina Spiritu sainduaz inspiraturic minçatu içan dirade Iaincoaren guiçon sainduac.

Dyr Peeters B 1:21
denn niemaals ist öbbs gweissagt wordn aus Menschnwilln, nän, sundern von n Heilignen Geist tribn habnd ain in n Auftrag Gottes grödt.

2 Петрово 1:21
защото никога не е идвало пророчество от човешка воля, но [[светите]] човеци са говорили от Бога; движими от Светия Дух.

彼 得 後 書 1:21
因 為 預 言 從 來 沒 有 出 於 人 意 的 , 乃 是 人 被 聖 靈 感 動 , 說 出 神 的 話 來 。

因 为 预 言 从 来 没 有 出 於 人 意 的 , 乃 是 人 被 圣 灵 感 动 , 说 出 神 的 话 来 。

因為預言從來不是藉著人的意思傳來的,而是人受聖靈的感動說出從神而來的話。

因为预言从来不是藉着人的意思传来的,而是人受圣灵的感动说出从神而来的话。

因為預言從來沒有出於人意的,乃是人被聖靈感動,說出神的話來。

因为预言从来没有出于人意的,乃是人被圣灵感动,说出神的话来。

Druga Petrova poslanica 1:21
jer nikada proroštvo ne bi ljudskom voljom doneseno, nego su Duhom Svetim poneseni ljudi od Boga govorili.

Druhá Petrův 1:21
Nebo nikdy z lidské vůle nepošlo proroctví, ale Duchem svatým puzeni jsouce, mluvili svatí Boží lidé.

2 Peter 1:21
Thi aldrig er nogen Profeti bleven fremført ved et Menneskes Villie; men drevne af den Helligaand talte hellige Guds Mænd.

2 Petrus 1:21
Want de profetie is voortijds niet voortgebracht door de wil eens mensen, maar de heilige mensen Gods van den Heilige Geest gedreven zijnde, hebben ze gesproken.

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:21
οὐ γὰρ θελήματι ἀνθρώπου ἠνέχθη προφητεία ποτέ, ἀλλὰ ὑπὸ Πνεύματος Ἁγίου φερόμενοι ἐλάλησαν ἀπὸ Θεοῦ ἄνθρωποι.

οὐ γὰρ θελήματι ἀνθρώπου ἠνέχθη προφητεία ποτέ, ἀλλὰ ὑπὸ πνεύματος ἁγίου φερόμενοι ἐλάλησαν ἀπὸ θεοῦ ἄνθρωποι.

οὐ γὰρ θελήματι ἀνθρώπου ἠνέχθη προφητεία ποτέ, ἀλλὰ ὑπὸ πνεύματος ἁγίου φερόμενοι ἐλάλησαν ἀπὸ θεοῦ ἄνθρωποι.

Οὐ γὰρ θελήματι ἀνθρώπου ἠνέχθη ποτὲ προφητεία, ἀλλ’ ὑπὸ πνεύματος ἁγίου φερόμενοι ἐλάλησαν ἅγιοι θεοῦ ἄνθρωποι.

οὐ γὰρ θελήματι ἀνθρώπου ἠνέχθη ποτὲ προφητεία, ἀλλ’ ὑπὸ Πνεύματος ἁγίου φερόμενοι ἐλάλησαν ἅγιοι Θεοῦ ἄνθρωποι.

οὐ γάρ θέλημα ἄνθρωπος φέρω ποτέ προφητεία ἀλλά ὑπό πνεῦμα ἅγιος φέρω λαλέω ἀπό θεός ἄνθρωπος

οὐ γὰρ θελήματι ἀνθρώπου ἠνέχθη ποτέ προφητεία, ἀλλ’ ὑπὸ Πνεύματος Ἁγίου φερόμενοι ἐλάλησαν ἅγιοι Θεοῦ ἄνθρωποι.

οὐ γὰρ θελήματι ἀνθρώπου ἠνέχθη ποτέ προφητεία ἀλλ' ὑπὸ πνεύματος ἁγίου φερόμενοι ἐλάλησαν οἱ ἅγιοι θεοῦ ἄνθρωποι

ου γαρ θεληματι ανθρωπου ηνεχθη προφητεια ποτε αλλα υπο πνευματος αγιου φερομενοι ελαλησαν απο θεου ανθρωποι

ου γαρ θεληματι ανθρωπου ηνεχθη ποτε προφητεια αλλα υπο πνευματος αγιου φερομενοι ελαλησαν απο θεου ανθρωποι

ου γαρ θεληματι ανθρωπου ηνεχθη ποτε προφητεια αλλ υπο πνευματος αγιου φερομενοι ελαλησαν οι αγιοι θεου ανθρωποι

ου γαρ θεληματι ανθρωπου ηνεχθη ποτε προφητεια, αλλ υπο Πνευματος Αγιου φερομενοι ελαλησαν αγιοι Θεου ανθρωποι.

ου γαρ θεληματι ανθρωπου ηνεχθη ποτε προφητεια αλλ υπο πνευματος αγιου φερομενοι ελαλησαν αγιοι θεου ανθρωποι

ου γαρ θεληματι ανθρωπου ηνεχθη προφητεια ποτε αλλα υπο πνευματος αγιου φερομενοι ελαλησαν απο θεου ανθρωποι

ou gar thelēmati anthrōpou ēnechthē prophēteia pote, alla hypo Pneumatos Hagiou pheromenoi elalēsan apo Theou anthrōpoi.

ou gar thelemati anthropou enechthe propheteia pote, alla hypo Pneumatos Hagiou pheromenoi elalesan apo Theou anthropoi.

ou gar thelēmati anthrōpou ēnechthē prophēteia pote, alla hypo pneumatos hagiou pheromenoi elalēsan apo theou anthrōpoi.

ou gar thelemati anthropou enechthe propheteia pote, alla hypo pneumatos hagiou pheromenoi elalesan apo theou anthropoi.

ou gar thelēmati anthrōpou ēnechthē pote prophēteia alla upo pneumatos agiou pheromenoi elalēsan apo theou anthrōpoi

ou gar thelEmati anthrOpou EnechthE pote prophEteia alla upo pneumatos agiou pheromenoi elalEsan apo theou anthrOpoi

ou gar thelēmati anthrōpou ēnechthē pote prophēteia all upo pneumatos agiou pheromenoi elalēsan agioi theou anthrōpoi

ou gar thelEmati anthrOpou EnechthE pote prophEteia all upo pneumatos agiou pheromenoi elalEsan agioi theou anthrOpoi

ou gar thelēmati anthrōpou ēnechthē pote prophēteia all upo pneumatos agiou pheromenoi elalēsan oi agioi theou anthrōpoi

ou gar thelEmati anthrOpou EnechthE pote prophEteia all upo pneumatos agiou pheromenoi elalEsan oi agioi theou anthrOpoi

ou gar thelēmati anthrōpou ēnechthē pote prophēteia all upo pneumatos agiou pheromenoi elalēsan agioi theou anthrōpoi

ou gar thelEmati anthrOpou EnechthE pote prophEteia all upo pneumatos agiou pheromenoi elalEsan agioi theou anthrOpoi

ou gar thelēmati anthrōpou ēnechthē prophēteia pote alla upo pneumatos agiou pheromenoi elalēsan apo theou anthrōpoi

ou gar thelEmati anthrOpou EnechthE prophEteia pote alla upo pneumatos agiou pheromenoi elalEsan apo theou anthrOpoi

ou gar thelēmati anthrōpou ēnechthē prophēteia pote alla upo pneumatos agiou pheromenoi elalēsan apo theou anthrōpoi

ou gar thelEmati anthrOpou EnechthE prophEteia pote alla upo pneumatos agiou pheromenoi elalEsan apo theou anthrOpoi

2 Péter 1:21
Mert sohasem ember akaratából származott a prófétai szó; hanem a Szent Lélektõl indíttatva szólottak az Istennek szent emberei.

De Petro 2 1:21
CXar neniam profetajxo estas alportita per homa volo; sed homoj, movataj de la Sankta Spirito, parolis laux Dio.

Ensimmäinen Johanneksen kirje 1:21
Sillä ei yksikään prophetia ole vielä ihmisen tahdosta tuotu edes; vaan pyhät Jumalan ihmiset ovat puhuneet, vaikutetut Pyhältä Hengeltä.

2 Pierre 1:21
Car la prophétie n'est jamais venue par la volonté de l'homme, mais de saints hommes de Dieu ont parlé, étant poussés par l'Esprit Saint.

car ce n'est pas par une volonté d'homme qu'une prophétie a jamais été apportée, mais c'est poussés par le Saint-Esprit que des hommes ont parlé de la part de Dieu.

Car la prophétie n'a point été autrefois apportée par la volonté humaine, mais les saints hommes de Dieu étant poussés par le Saint-Esprit, ont parlé.

2 Petrus 1:21
denn es ist noch nie keine Weissagung aus menschlichem Willen hervorgebracht; sondern die heiligen Menschen Gottes haben geredet, getrieben von dem Heiligen Geist.

Denn es ist noch nie eine Weissagung aus menschlichem Willen hervorgebracht; sondern die heiligen Menschen Gottes haben geredet, getrieben von dem heiligen Geist.

denn nie ist eine Weissagung durch menschlichen Willen geschehen, sondern getragen vom heiligen Geist haben von Gott aus Menschen geredet.

2 Pietro 1:21
poiché non è dalla volontà dell’uomo che venne mai alcuna profezia, ma degli uomini hanno parlato da parte di Dio, perché sospinti dallo Spirito Santo.

Perciocchè la profezia non fu già recata per volontà umana; ma i santi uomini di Dio hanno parlato, essendo sospinti dallo Spirito Santo.

2 PET 1:21
karena tiada pernah ada nubuat yang jadi dengan kehendak manusia, melainkan datangnya daripada Allah, diucapkan oleh orang yang digerakkan oleh Rohulkudus.

2 Peter 1:21
axaṭeṛ ulac ayen i d-xebbṛen s tmusni-nsen nutni, meɛna s tezmert n Ṛṛuḥ iqedsen i d-nnan imeslayen i d-ikkan s ɣuṛ Sidi Ṛebbi.

베드로후서 1:21
예언은 언제든지 사람의 뜻으로 낸 것이 아니요 오직 성령의 감동하심을 입은 사람들이 하나님께 받아 말한 것임이니라

II Petri 1:21
non enim voluntate humana adlata est aliquando prophetia sed Spiritu Sancto inspirati locuti sunt sancti Dei homines

Pētera 2 vēstule 1:21
Jo pravietojumi nekad nav cēlušies no cilvēku gribas, bet svētie Dieva cilvēki runājuši, Svētā Gara iedvesmoti.

Antrasis Petro laiðkas 1:21
nes pranašystė niekada nėra atėjusi žmogaus valia, bet kalbėjo Šventosios Dvasios įkvėpti šventi Dievo žmonės.

2 Peter 1:21
Ehara hoki i te mea na te whakaaro o te tangata i puta mai ai te poropititanga i mua, engari he mea whakamahara na te Wairua Tapu i korero ai nga tangata tapu a te Atua.

2 Peters 1:21
for aldri er noget profetord fremkommet ved et menneskes vilje, men de hellige Guds menn talte drevet av den Hellige Ånd.

2 Pedro 1:21
pues ninguna profecía fue dada jamás por un acto de voluntad humana, sino que hombres inspirados por el Espíritu Santo hablaron de parte de Dios.

pues ninguna profecía fue dada jamás por un acto de voluntad humana, sino que hombres inspirados por el Espíritu Santo hablaron de parte de Dios.

porque la profecía no vino en tiempo pasado por la voluntad del hombre; sino que los santos hombres de Dios hablaron siendo guiados por el Espíritu Santo.

Porque la profecía no fué en los tiempos pasados traída por voluntad humana, sino los santos hombres de Dios hablaron siendo inspirados del Espíritu Santo.

porque la profecía no fue en los tiempos pasados traída por voluntad humana, sino que los santos hombres de Dios hablaron siendo inspirados del Espíritu Santo.

2 Pedro 1:21
porquanto, jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens santos falaram da parte de Deus, orientados pelo Espírito Santo.

Porque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo.   

2 Petru 1:21
Căci nici o proorocie n'a fost adusă prin voia omului; ci oamenii au vorbit dela Dumnezeu, mînaţi de Duhul Sfînt.

2-e Петра 1:21
Ибо никогда пророчество не было произносимо по воле человеческой, но изрекали его святые Божии человеки, будучи движимы Духом Святым.

Ибо никогда пророчество не было произносимо по воле человеческой, но изрекали его святые Божии человеки, будучи движимы Духом Святым.

2 Peter 1:21
Warφ, Y·snan etserin yaunchu etserkarmia nu, aya ni wakeramurijiain Tφcharmiayi. Nu aishmankan Enentßin Yus pujursarmiayi. Tuma asa ni tiarmia nuna Yusa Wakanφ jintintiam tiarmiayi.

2 Petrusbrevet 1:21
Ty ingen profetia har någonsin framkommit av en människas vilja, utan därigenom att människor, drivna av den helige Ande, talade vad som gavs dem från Gud.

2 Petro 1:21
Maana hakuna ujumbe wa kinabii unaotokana na matakwa ya binadamu, bali watu walinena ujumbe wa Mungu wakiongozwa na Roho Mtakatifu.

2 Pedro 1:21
Sapagka't hindi sa kalooban ng tao dumating ang hula kailanman: kundi ang mga tao ay nagsalita buhat sa Dios, na nangaudyokan ng Espiritu Santo.

2 เปโตร 1:21
ด้วยว่าคำพยากรณ์ในอดีตนั้นไม่ได้มาจากความประสงค์ของมนุษย์ แต่พวกผู้บริสุทธิ์ของพระเจ้าได้กล่าวคำตามที่พระวิญญาณบริสุทธิ์ได้ทรงดลใจเขา

2 Petrus 1:21
Çünkü hiçbir peygamberlik sözü insan isteğinden kaynaklanmadı. Kutsal Ruh tarafından yöneltilen insanlar Tanrı'nın sözlerini ilettiler.

2 Петрово 1:21
Бо ніколи із волі чоловіка не виповідано пророцтво, а від Духа сьвятого розбуджувані, промовляли сьвяті люде Божі.

2 Peter 1:21
Apa' nabi-nabi to owi mpoparata lolita toe uma ntuku' konoa manusia'. Hante pepakeni Inoha' Tomoroli' -hana nabi toera mpohowa' lolita to ngkai Alata'ala.

2 Phi-e-rô 1:21
Vì chẳng hề có lời tiên tri nào là bởi ý một người nào mà ra, nhưng ấy là Ngài Ðức Thánh Linh cảm động mà người ta đã nói bởi Ðức Chúa Trời.

2 Peter 1:20
Top of Page
Top of Page