2 Peter 1:16 For we did not follow cleverly devised stories when we told you about the coming of our Lord Jesus Christ in power, but we were eyewitnesses of his majesty. For we were not making up clever stories when we told you about the powerful coming of our Lord Jesus Christ. We saw his majestic splendor with our own eyes For we did not follow cleverly devised myths when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of his majesty. For we did not follow cleverly devised tales when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of His majesty. For we have not followed cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of his majesty. For we did not follow cleverly contrived myths when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ; instead, we were eyewitnesses of His majesty. When we told you about the power and coming of our Lord Jesus, the Messiah, we did not follow any clever myths. Rather, we were eyewitnesses of his majesty. For we did not follow cleverly concocted fables when we made known to you the power and return of our Lord Jesus Christ; no, we were eyewitnesses of his grandeur. For we have not gone after craftily made fables to inform you of the power and the coming of our Lord Yeshua The Messiah, but we were eyewitnesses of his Majesty. When we apostles told you about the powerful coming of our Lord Jesus Christ, we didn't base our message on clever myths that we made up. Rather, we witnessed his majesty with our own eyes. For we have not made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, following cunningly devised fables, but as eyewitnesses of his majesty. For we have not followed cunningly devised myths, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of his majesty. For we have not followed cunningly devised fables, when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of his majesty. For we did not follow cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of his majesty. For we have not by following artificial fables, made known to you the power, and presence of our Lord Jesus Christ; but we were eyewitnesses of his greatness. For we have not made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, following cleverly imagined fables, but having been eyewitnesses of his majesty. For we did not follow cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of his majesty. For we have not followed cunningly devised fables, when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eye-witnesses of his majesty. For when we made known to you the power and Coming of our Lord Jesus Christ, we were not eagerly following cleverly devised legends, but we had been eye-witnesses of His majesty. For we did not follow cunningly devised fables, when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of his majesty. For, skilfully devised fables not having followed out, we did make known to you the power and presence of our Lord Jesus Christ, but eye-witnesses having become of his majesty -- 2 Pjetrit 1:16 ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 1:16 2 ՊԵՏՐՈՍ 1:16 2 S. Pierrisec. 1:16 Dyr Peeters B 1:16 2 Петрово 1:16 彼 得 後 書 1:16 我 们 从 前 将 我 们 主 耶 稣 基 督 的 大 能 和 他 降 临 的 事 告 诉 你 们 , 并 不 是 随 从 乖 巧 捏 造 的 虚 言 , 乃 是 亲 眼 见 过 他 的 威 荣 。 要知道,我們從前讓你們明白我們主耶穌基督的大能和他來臨的事,並不是隨從巧言編造的故事,相反,我們是親眼見過他威榮的人。 要知道,我们从前让你们明白我们主耶稣基督的大能和他来临的事,并不是随从巧言编造的故事,相反,我们是亲眼见过他威荣的人。 我們從前將我們主耶穌基督的大能和他降臨的事告訴你們,並不是隨從乖巧捏造的虛言,乃是親眼見過他的威榮。 我们从前将我们主耶稣基督的大能和他降临的事告诉你们,并不是随从乖巧捏造的虚言,乃是亲眼见过他的威荣。 Druga Petrova poslanica 1:16 Druhá Petrův 1:16 2 Peter 1:16 2 Petrus 1:16 ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:16 οὐ γὰρ σεσοφισμένοις μύθοις ἐξακολουθήσαντες ἐγνωρίσαμεν ὑμῖν τὴν τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ δύναμιν καὶ παρουσίαν, ἀλλ’ ἐπόπται γενηθέντες τῆς ἐκείνου μεγαλειότητος. οὐ γὰρ σεσοφισμένοις μύθοις ἐξακολουθήσαντες ἐγνωρίσαμεν ὑμῖν τὴν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ δύναμιν καὶ παρουσίαν, ἀλλ' ἐπόπται γενηθέντες τῆς ἐκείνου μεγαλειότητος. οὐ γὰρ σεσοφισμένοις μύθοις ἐξακολουθήσαντες ἐγνωρίσαμεν ὑμῖν τὴν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ δύναμιν καὶ παρουσίαν, ἀλλ' ἐπόπται γενηθέντες τῆς ἐκείνου μεγαλειότητος. Οὐ γὰρ σεσοφισμένοις μύθοις ἐξακολουθήσαντες ἐγνωρίσαμεν ὑμῖν τὴν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ δύναμιν καὶ παρουσίαν, ἀλλ’ ἐπόπται γενηθέντες τῆς ἐκείνου μεγαλειότητος. οὐ γὰρ σεσοφισμένοις μύθοις ἐξακολουθήσαντες ἐγνωρίσαμεν ὑμῖν τὴν τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ δύναμιν καὶ παρουσίαν, ἀλλ’ ἐπόπται γενηθέντες τῆς ἐκείνου μεγαλειότητος. οὐ γάρ σοφίζω μῦθος ἐξακολουθέω γνωρίζω ὑμεῖς ὁ ὁ κύριος ἡμᾶς Ἰησοῦς Χριστός δύναμις καί παρουσία ἀλλά ἐπόπτης γίνομαι ὁ ἐκεῖνος μεγαλειότης οὐ γὰρ σεσοφισμένοις μύθοις ἐξακολουθήσαντες ἐγνωρίσαμεν ὑμῖν τὴν τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ δύναμιν καὶ παρουσίαν, ἀλλ’ ἐπόπται γενηθέντες τῆς ἐκείνου μεγαλειότητος. Οὐ γὰρ σεσοφισμένοις μύθοις ἐξακολουθήσαντες ἐγνωρίσαμεν ὑμῖν τὴν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ δύναμιν καὶ παρουσίαν ἀλλ' ἐπόπται γενηθέντες τῆς ἐκείνου μεγαλειότητος ου γαρ σεσοφισμενοις μυθοις εξακολουθησαντες εγνωρισαμεν υμιν την του κυριου ημων ιησου χριστου δυναμιν και παρουσιαν αλλ εποπται γενηθεντες της εκεινου μεγαλειοτητος ου γαρ σεσοφισμενοις μυθοις εξακολουθησαντες εγνωρισαμεν υμιν την του κυριου ημων ιησου χριστου δυναμιν και παρουσιαν αλλ εποπται γενηθεντες της εκεινου μεγαλειοτητος ου γαρ σεσοφισμενοις μυθοις εξακολουθησαντες εγνωρισαμεν υμιν την του κυριου ημων ιησου χριστου δυναμιν και παρουσιαν αλλ εποπται γενηθεντες της εκεινου μεγαλειοτητος ου γαρ σεσοφισμενοις μυθοις εξακολουθησαντες εγνωρισαμεν υμιν την του Κυριου ημων Ιησου Χριστου δυναμιν και παρουσιαν, αλλ εποπται γενηθεντες της εκεινου μεγαλειοτητος. ου γαρ σεσοφισμενοις μυθοις εξακολουθησαντες εγνωρισαμεν υμιν την του κυριου ημων ιησου χριστου δυναμιν και παρουσιαν αλλ εποπται γενηθεντες της εκεινου μεγαλειοτητος ου γαρ σεσοφισμενοις μυθοις εξακολουθησαντες εγνωρισαμεν υμιν την του κυριου ημων ιησου χριστου δυναμιν και παρουσιαν αλλ εποπται γενηθεντες της εκεινου μεγαλειοτητος ou gar sesophismenois mythois exakolouthēsantes egnōrisamen hymin tēn tou Kyriou hēmōn Iēsou Christou dynamin kai parousian, all’ epoptai genēthentes tēs ekeinou megaleiotētos. ou gar sesophismenois mythois exakolouthesantes egnorisamen hymin ten tou Kyriou hemon Iesou Christou dynamin kai parousian, all’ epoptai genethentes tes ekeinou megaleiotetos. ou gar sesophismenois mythois exakolouthēsantes egnōrisamen hymin tēn tou kyriou hēmōn Iēsou Christou dynamin kai parousian, all' epoptai genēthentes tēs ekeinou megaleiotētos. ou gar sesophismenois mythois exakolouthesantes egnorisamen hymin ten tou kyriou hemon Iesou Christou dynamin kai parousian, all' epoptai genethentes tes ekeinou megaleiotetos. ou gar sesophismenois muthois exakolouthēsantes egnōrisamen umin tēn tou kuriou ēmōn iēsou christou dunamin kai parousian all epoptai genēthentes tēs ekeinou megaleiotētos ou gar sesophismenois muthois exakolouthEsantes egnOrisamen umin tEn tou kuriou EmOn iEsou christou dunamin kai parousian all epoptai genEthentes tEs ekeinou megaleiotEtos ou gar sesophismenois muthois exakolouthēsantes egnōrisamen umin tēn tou kuriou ēmōn iēsou christou dunamin kai parousian all epoptai genēthentes tēs ekeinou megaleiotētos ou gar sesophismenois muthois exakolouthEsantes egnOrisamen umin tEn tou kuriou EmOn iEsou christou dunamin kai parousian all epoptai genEthentes tEs ekeinou megaleiotEtos ou gar sesophismenois muthois exakolouthēsantes egnōrisamen umin tēn tou kuriou ēmōn iēsou christou dunamin kai parousian all epoptai genēthentes tēs ekeinou megaleiotētos ou gar sesophismenois muthois exakolouthEsantes egnOrisamen umin tEn tou kuriou EmOn iEsou christou dunamin kai parousian all epoptai genEthentes tEs ekeinou megaleiotEtos ou gar sesophismenois muthois exakolouthēsantes egnōrisamen umin tēn tou kuriou ēmōn iēsou christou dunamin kai parousian all epoptai genēthentes tēs ekeinou megaleiotētos ou gar sesophismenois muthois exakolouthEsantes egnOrisamen umin tEn tou kuriou EmOn iEsou christou dunamin kai parousian all epoptai genEthentes tEs ekeinou megaleiotEtos ou gar sesophismenois muthois exakolouthēsantes egnōrisamen umin tēn tou kuriou ēmōn iēsou christou dunamin kai parousian all epoptai genēthentes tēs ekeinou megaleiotētos ou gar sesophismenois muthois exakolouthEsantes egnOrisamen umin tEn tou kuriou EmOn iEsou christou dunamin kai parousian all epoptai genEthentes tEs ekeinou megaleiotEtos ou gar sesophismenois muthois exakolouthēsantes egnōrisamen umin tēn tou kuriou ēmōn iēsou christou dunamin kai parousian all epoptai genēthentes tēs ekeinou megaleiotētos ou gar sesophismenois muthois exakolouthEsantes egnOrisamen umin tEn tou kuriou EmOn iEsou christou dunamin kai parousian all epoptai genEthentes tEs ekeinou megaleiotEtos 2 Péter 1:16 De Petro 2 1:16 Ensimmäinen Johanneksen kirje 1:16 2 Pierre 1:16 Ce n'est pas, en effet, en suivant des fables habilement conçues, que nous vous avons fait connaître la puissance et l'avènement de notre Seigneur Jésus-Christ, mais c'est comme ayant vu sa majesté de nos propres yeux. Car nous ne vous avons point donné à connaître la puissance et la venue de notre Seigneur Jésus-Christ en suivant des fables artificieusement composées, mais comme ayant vu sa majesté de nos propres yeux. 2 Petrus 1:16 Denn wir sind nicht klugen Fabeln gefolgt, da wir euch kundgetan haben die Kraft und Zukunft unsers HERRN Jesus Christus; sondern wir haben seine Herrlichkeit selber gesehen, Denn nicht, weil wir wohlausgesonnenen Fabeln folgten, haben wir euch die Macht und Gegenwart unseres Herrn Jesus Christus kund gethan, sondern weil wir Augenzeugen seiner Majestät waren. 2 Pietro 1:16 Poichè non vi abbiamo data a conoscer la potenza e l’avvenimento del Signor nostro Gesù Cristo, andando dietro a favole artificiosamente composte; ma essendo stati spettatori della maestà di esso. 2 PET 1:16 2 Peter 1:16 베드로후서 1:16 II Petri 1:16 Pētera 2 vēstule 1:16 Antrasis Petro laiðkas 1:16 2 Peter 1:16 2 Peters 1:16 2 Pedro 1:16 Porque cuando os dimos a conocer el poder y la venida de nuestro Señor Jesucristo, no seguimos fábulas ingeniosamente inventadas, sino que fuimos testigos oculares de su majestad. Porque cuando les dimos a conocer el poder y la venida de nuestro Señor Jesucristo, no seguimos fábulas ingeniosamente inventadas, sino que fuimos testigos oculares de Su majestad. Porque no os hemos dado a conocer el poder y la venida de nuestro Señor Jesucristo, siguiendo fábulas artificiosas; sino como habiendo visto con nuestros propios ojos su majestad. Porque no os hemos dado á conocer la potencia y la venida de nuestro Señor Jesucristo, siguiendo fábulas por arte compuestas; sino como habiendo con nuestros propios ojos visto su majestad. Porque nosotros no os hemos dado a conocer la potencia y la venida de nuestro Señor Jesús, el Cristo, siguiendo fábulas por arte compuestas; sino como habiendo visto con nuestros propios ojos su majestad. 2 Pedro 1:16 Porque não seguimos fábulas engenhosas quando vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, pois nós fôramos testemunhas oculares da sua majestade. 2 Petru 1:16 2-e Петра 1:16 Ибо мы возвестили вам силу и пришествие Господа нашего Иисуса Христа, не хитросплетенным басням последуя, но быв очевидцами Его величия. 2 Peter 1:16 2 Petrusbrevet 1:16 2 Petro 1:16 2 Pedro 1:16 2 เปโตร 1:16 2 Petrus 1:16 2 Петрово 1:16 2 Peter 1:16 2 Phi-e-rô 1:16 |