2 Corinthians 11:7
2 Corinthians 11:7
Was it a sin for me to lower myself in order to elevate you by preaching the gospel of God to you free of charge?

Was I wrong when I humbled myself and honored you by preaching God's Good News to you without expecting anything in return?

Or did I commit a sin in humbling myself so that you might be exalted, because I preached God’s gospel to you free of charge?

Or did I commit a sin in humbling myself so that you might be exalted, because I preached the gospel of God to you without charge?

Have I committed an offence in abasing myself that ye might be exalted, because I have preached to you the gospel of God freely?

Or did I commit a sin by humbling myself so that you might be exalted, because I preached the gospel of God to you free of charge?

Did I commit a sin when I humbled myself by proclaiming to you the gospel of God free of charge, so that you could be exalted?

Or did I commit a sin by humbling myself so that you could be exalted, because I proclaimed the gospel of God to you free of charge?

Or have I committed a crime to humble myself that you may be exalted, and to preach The Gospel of God to you without charge?

Did I commit a sin when I humbled myself by telling you the Good News of God free of charge so that you could become important?

Have I committed an offence in humbling myself that ye might be exalted because I have preached to you the gospel of God freely?

Have I committed an offense in humbling myself that you might be exalted, because I have preached to you the gospel of God freely?

Have I committed an offense in abasing myself that you might be exalted, because I have preached to you the gospel of God freely?

Or did I commit a sin in abasing myself that ye might be exalted, because I preached to you the gospel of God for nought?

Or did I commit a fault, humbling myself, that you might be exalted? Because I preached unto you the gospel of God freely?

Have I committed sin, abasing myself in order that ye might be exalted, because I gratuitously announced to you the glad tidings of God?

Or did I commit a sin in abasing myself that ye might be exalted, because I preached to you the gospel of God for nought?

Have I committed an offense in abasing myself that ye might be exalted, because I have preached to you the gospel of God without reward?

Is it a sin that I abased myself in order for you to be exalted, in that I proclaimed God's Good News to you without fee or reward?

Or did I commit a sin in humbling myself that you might be exalted, because I preached to you God's Good News free of charge?

The sin did I do -- myself humbling that ye might be exalted, because freely the good news of God I did proclaim to you?

2 e Koristasve 11:7
Mos vallë bëra mëkat duke e ulur veten time që të lartoheni ju, sepse ju kam predikuar falas ungjillin e Perëndisë?

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 11:7
ام اخطأت خطية اذ اذللت نفسي كي ترتفعوا انتم لاني بشرتكم مجانا بانجيل الله.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:7
Միթէ սխա՞լ գործած եղայ ես զիս խոնարհեցնելով՝ որպէսզի դո՛ւք բարձրանաք, քանի որ ձրի քարոզեցի ձեզի Աստուծոյ աւետարանը.

2 Corinthianoetara. 11:7
Ala falta eguin dut neure buruären beheratzean, çuec altcha cindeiztençat? eta ceren dohainic Iaincoaren Euangelioa predicatu baitrauçuet?

De Krenter B 11:7
Aane Loon haan i d Froobotschaft Gottes bei enk auskünddt und mi dyrmit ernidrigt, dyrmitß ös erhoeht werdtß. Ist n dös so äbig gwösn von mir?

2 Коринтяни 11:7
Грях ли съм сторил, като смирявах себе си, за да се издигнете вие, понеже ви проповядвах Божието благовестие даром?

歌 林 多 後 書 11:7
我 因 為 白 白 傳 神 的 福 音 給 你 們 , 就 自 居 卑 微 , 叫 你 們 高 升 , 這 算 是 我 犯 罪 麼 ?

我 因 为 白 白 传 神 的 福 音 给 你 们 , 就 自 居 卑 微 , 叫 你 们 高 升 , 这 算 是 我 犯 罪 麽 ?

我降卑自己,好使你們被高舉,因為我把神的福音無償地傳給你們,難道我這樣就犯了罪嗎?

我降卑自己,好使你们被高举,因为我把神的福音无偿地传给你们,难道我这样就犯了罪吗?

我因為白白傳神的福音給你們,就自居卑微,叫你們高升,這算是我犯罪嗎?

我因为白白传神的福音给你们,就自居卑微,叫你们高升,这算是我犯罪吗?

Druga poslanica Korinæanima 11:7
Ili sam grijeh počinio što sam vam - ponizujući sebe da se vi uzvisite - besplatno navješćivao Božje evanđelje?

Druhá Korintským 11:7
Zdali jsem zhřešil, ponižuje se, abyste vy povýšeni byli, a že jsem darmo evangelium Boží kázal vám?

2 Korinterne 11:7
Eller gjorde jeg Synd i at fornedre mig selv, for at I skulde ophøjes, idet jeg forkyndte eder Guds Evangelium for intet?

2 Corinthiër 11:7
Heb ik zonde gedaan, als ik mijzelven vernederd heb, opdat gij zoudt verhoogd worden, overmits ik u het Evangelie Gods om niet verkondigd heb?

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:7
Ἢ ἁμαρτίαν ἐποίησα ἐμαυτὸν ταπεινῶν ἵνα ὑμεῖς ὑψωθῆτε, ὅτι δωρεὰν τὸ τοῦ Θεοῦ εὐαγγέλιον εὐηγγελισάμην ὑμῖν;

Ἢ ἁμαρτίαν ἐποίησα ἐμαυτὸν ταπεινῶν ἵνα ὑμεῖς ὑψωθῆτε, ὅτι δωρεὰν τὸ τοῦ θεοῦ εὐαγγέλιον εὐηγγελισάμην ὑμῖν;

Ἢ ἁμαρτίαν ἐποίησα ἐμαυτὸν ταπεινῶν ἵνα ὑμεῖς ὑψωθῆτε, ὅτι δωρεὰν τὸ τοῦ θεοῦ εὐαγγέλιον εὐηγγελισάμην ὑμῖν;

Ἢ ἁμαρτίαν ἐποίησα ἐμαυτὸν ταπεινῶν ἵνα ὑμεῖς ὑψωθῆτε, ὅτι δωρεὰν τὸ τοῦ θεοῦ εὐαγγέλιον εὐηγγελισάμην ὑμῖν;

Ἢ ἁμαρτίαν ἐποίησα ἐμαυτὸν ταπεινῶν ἵνα ὑμεῖς ὑψωθῆτε, ὅτι δωρεὰν τὸ τοῦ Θεοῦ εὐαγγέλιον εὐηγγελισάμην ὑμῖν;

ἢ ἁμαρτίαν ἐποίησα ἐμαυτὸν ταπεινῶν ἵνα ὑμεῖς ὑψωθῆτε, ὅτι δωρεὰν τὸ τοῦ θεοῦ εὐαγγέλιον εὐηγγελισάμην ὑμῖν;

ἢ ἁμαρτίαν ἐποίησα ἐμαυτὸν ταπεινῶν ἵνα ὑμεῖς ὑψωθῆτε, ὅτι δωρεὰν τὸ τοῦ Θεοῦ εὐαγγέλιον εὐηγγελισάμην ὑμῖν;

Ἢ ἁμαρτίαν ἐποίησα ἐμαυτὸν ταπεινῶν ἵνα ὑμεῖς ὑψωθῆτε ὅτι δωρεὰν τὸ τοῦ θεοῦ εὐαγγέλιον εὐηγγελισάμην ὑμῖν

η αμαρτιαν εποιησα εμαυτον ταπεινων ινα υμεις υψωθητε οτι δωρεαν το του θεου ευαγγελιον ευηγγελισαμην υμιν

η αμαρτιαν εποιησα εμαυτον ταπεινων ινα υμεις υψωθητε οτι δωρεαν το του θεου ευαγγελιον ευηγγελισαμην υμιν

η αμαρτιαν εποιησα εμαυτον ταπεινων ινα υμεις υψωθητε οτι δωρεαν το του θεου ευαγγελιον ευηγγελισαμην υμιν

η αμαρτιαν εποιησα εμαυτον ταπεινων ινα υμεις υψωθητε, οτι δωρεαν το του Θεου ευαγγελιον ευηγγελισαμην υμιν;

η αμαρτιαν εποιησα εμαυτον ταπεινων ινα υμεις υψωθητε οτι δωρεαν το του θεου ευαγγελιον ευηγγελισαμην υμιν

η αμαρτιαν εποιησα εμαυτον ταπεινων ινα υμεις υψωθητε οτι δωρεαν το του θεου ευαγγελιον ευηγγελισαμην υμιν

Ē hamartian epoiēsa emauton tapeinōn hina hymeis hypsōthēte, hoti dōrean to tou Theou euangelion euēngelisamēn hymin?

e hamartian epoiesa emauton tapeinon hina hymeis hypsothete, hoti dorean to tou Theou euangelion euengelisamen hymin?

Ē hamartian epoiēsa emauton tapeinōn hina hymeis hypsōthēte, hoti dōrean to tou theou euangelion euēngelisamēn hymin?

e hamartian epoiesa emauton tapeinon hina hymeis hypsothete, hoti dorean to tou theou euangelion euengelisamen hymin?

ē amartian epoiēsa emauton tapeinōn ina umeis upsōthēte oti dōrean to tou theou euangelion euēngelisamēn umin

E amartian epoiEsa emauton tapeinOn ina umeis upsOthEte oti dOrean to tou theou euangelion euEngelisamEn umin

ē amartian epoiēsa emauton tapeinōn ina umeis upsōthēte oti dōrean to tou theou euangelion euēngelisamēn umin

E amartian epoiEsa emauton tapeinOn ina umeis upsOthEte oti dOrean to tou theou euangelion euEngelisamEn umin

ē amartian epoiēsa emauton tapeinōn ina umeis upsōthēte oti dōrean to tou theou euangelion euēngelisamēn umin

E amartian epoiEsa emauton tapeinOn ina umeis upsOthEte oti dOrean to tou theou euangelion euEngelisamEn umin

ē amartian epoiēsa emauton tapeinōn ina umeis upsōthēte oti dōrean to tou theou euangelion euēngelisamēn umin

E amartian epoiEsa emauton tapeinOn ina umeis upsOthEte oti dOrean to tou theou euangelion euEngelisamEn umin

ē amartian epoiēsa emauton tapeinōn ina umeis upsōthēte oti dōrean to tou theou euangelion euēngelisamēn umin

E amartian epoiEsa emauton tapeinOn ina umeis upsOthEte oti dOrean to tou theou euangelion euEngelisamEn umin

ē amartian epoiēsa emauton tapeinōn ina umeis upsōthēte oti dōrean to tou theou euangelion euēngelisamēn umin

E amartian epoiEsa emauton tapeinOn ina umeis upsOthEte oti dOrean to tou theou euangelion euEngelisamEn umin

2 Korintusi 11:7
Avagy vétkeztem-é, mikor magamat megaláztam, hogy ti felmagasztaltassatok, hogy ingyen hírdettem néktek az Isten evangyéliomát?

Al la korintanoj 2 11:7
Aux cxu mi pekis, humiligante min, por ke vi estu altigitaj, en tio, ke mi senpage predikis al vi la evangelion de Dio?

Toinen kirje korinttilaisille 11:7
Eli olenko minä syntiä tehnyt, että minä olen itseni alentanut, että te ylennettäisiin, että minä olen teille Jumalan evankeliumia ilman palkkaa ilmoittanut?

2 Corinthiens 11:7
Ai-je commis une faute en m'abaissant moi-même, afin que vous fussiez élevés, parce que je vous ai annoncé gratuitement l'évangile de Dieu?

Ou bien, ai-je commis un péché parce que, m'abaissant moi-même afin que vous fussiez élevés, je vous ai annoncé gratuitement l'Evangile de Dieu?

Ai-je commis une faute en ce que je me suis abaissé moi-même, afin que vous fussiez élevés, parce que sans rien prendre je vous ai annoncé l'Évangile de Dieu?

2 Korinther 11:7
Oder habe ich gesündiget, daß ich mich erniedriget habe, auf daß ihr erhöhet würdet? Denn ich habe euch das Evangelium umsonst verkündigt

Oder habe ich gesündigt, daß ich mich erniedrigt habe, auf daß ihr erhöht würdet? Denn ich habe euch das Evangelium Gottes umsonst verkündigt

Oder habe ich einen Fehler gemacht, indem ich mich selbst erniedrigte, um euch zu erhöhen - daß ich das Evangelium Gottes euch umsonst verkündete?

2 Corinzi 11:7
Ho io commesso peccato quando, abbassando me stesso perché voi foste innalzati, v’ho annunziato l’evangelo di Dio gratuitamente?

Ho io commesso peccato, in ciò che mi sono abbassato me stesso, acciocchè voi foste innalzati? inquanto che gratuitamente vi ho evangelizzato l’evangelo di Dio?

2 KOR 11:7
Sudahkah aku berdosa di dalam hal merendahkan diriku sendiri, supaya kamu ini ditinggikan, sebab aku memberitakan kepadamu Injil Allah dengan percuma sahaja?

2 Corinthians 11:7
Asmi i wen-beccṛeɣ lexbaṛ n lxiṛ n Lmasiḥ, eɛni ḍelmeɣ mi ssanzeɣ iman-iw iwakken a kkun ssaɛliɣ kunwi ?

고린도후서 11:7
내가 너희를 높이려고 나를 낮추어 하나님의 복음을 값 없이 너희에게 전함으로 죄를 지었느냐

II Corinthios 11:7
aut numquid peccatum feci me ipsum humilians ut vos exaltemini quoniam gratis evangelium Dei evangelizavi vobis

Korintiešiem 2 11:7
Vai tad es esmu grēkojis, sevi pazemodams, lai jūs paaugstinātu? Jo es sludināju Dieva evaņģēliju bez atlīdzības.

Antrasis laiðkas korintieèiams 11:7
Nejaugi nusidėjau, kad pažeminau save ir išaukštinau jus, paskelbdamas jums Dievo Evangeliją už dyką?

2 Corinthians 11:7
I hara oti ahau i ahau i whakaiti ra i ahau kia kake ai koutou, i kauwhau utukore ra i te rongopai o te Atua ki a koutou?

2 Korintierne 11:7
Eller gjorde jeg synd da jeg ydmyket mig selv forat I skulde ophøies, idet jeg uten vederlag forkynte eder Guds evangelium?

2 Corintios 11:7
¿O cometí un pecado al humillarme a mí mismo para que vosotros fuerais exaltados, porque os prediqué el evangelio de Dios gratuitamente?

¿O cometí un pecado al humillarme a mí mismo para que ustedes fueran exaltados, porque les prediqué (anuncié) el evangelio de Dios gratuitamente?

¿Acaso pequé humillándome a mí mismo (para que vosotros fueseis ensalzados), porque os he predicado el evangelio de Dios de balde?

¿Pequé yo humillándome á mí mismo, para que vosotros fueseis ensalzados, porque os he predicado el evangelio de Dios de balde?

¿Por ventura pequé humillándome a mí mismo, para que vosotros fueseis ensalzados? Porque os he predicado el Evangelio de Dios de balde.

2 Coríntios 11:7
Será que cometi algum pecado ao humilhar-me com o propósito de vos exaltar, pois vos preguei gratuitamente o Evangelho de Deus?

Pequei porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?   

2 Corinteni 11:7
Sau, am făcut un păcat, cînd m'am smerit pe mine însumi, ca să fiţi înălţaţi voi, şi v'am vestit fără plată Evanghelia lui Dumnezeu?

2-е Коринфянам 11:7
Согрешил ли я тем, что унижал себя, чтобы возвысить вас, потому что безмездно проповедывал вам Евангелие Божие?

Согрешил ли я тем, что унижал себя, чтобы возвысить вас, потому что безмездно проповедывал вам Евангелие Божие?

2 Corinthians 11:7
Akirkata T·tsuk Yus-Chichaman atumin ujakmajrumna nui ┐Tunßa T·rajak? Atum ankant ajastarum tusan wikia pΘejchach ajasu asan, "etserkamunam akirkata" Tφchamjarme.

2 Korinthierbrevet 11:7
Eller var det väl en synd jag begick, när jag för intet förkunnade Guds evangelium för eder och sålunda ödmjukade mig, på det att I skullen bliva upphöjda?

2 Wakorintho 11:7
Mimi niliihubiri kwenu Habari Njema ya Mungu bila kudai mshahara; nilijinyenyekeza ili nipate kuwakweza ninyi. Je, nilifanya vibaya?

2 Mga Taga-Corinto 11:7
Ako nga baga'y nagkasala sa pagpapakababa ko sa aking sarili, upang kayo'y mangataas dahil sa ipinangaral ko sa inyo na walang bayad ang evangelio ng Dios?

2 โครินธ์ 11:7
ข้าพเจ้าได้กระทำผิดหรือในการที่ข้าพเจ้าได้ถ่อมใจลงเพื่อยกชูท่านขึ้น เพราะข้าพเจ้าได้ประกาศข่าวประเสริฐของพระเจ้าแก่พวกท่านโดยไม่ได้คิดค่าหรือ

2 Korintliler 11:7
Yücelmeniz için kendimi alçaltarak Tanrının Müjdesini size karşılıksız bildirmekle günah mı işledim?

2 Коринтяни 11:7
Або гріх я зробив, себе смиряючи, щоб ви пійшли вгору, бо даром благовістє Боже проповідував вам?

2 Corinthians 11:7
Nto'u kampokeni-ku Kareba Lompe' hi koi' wengi, uma-koi kupomperapii' gaji' -ku nau' ba hangkedi'. Kupakadingki' tuwu' -ku, mobago-a hante pale-ku moto, bona koi' ompi' tehore ngkai jeko'. Ha kuposala' ompi', uma-a mperapi' gaji' -kue?

2 Coâ-rinh-toâ 11:7
Tôi đã rao giảng Tin Lành của Ðức Chúa Trời cho anh em một cách nhưng không, hạ mình xuống cho anh em được cao lên, vậy thì tôi có phạm lỗi gì chăng?

2 Corinthians 11:6
Top of Page
Top of Page