2 Corinthians 11:33
2 Corinthians 11:33
But I was lowered in a basket from a window in the wall and slipped through his hands.

I had to be lowered in a basket through a window in the city wall to escape from him.

but I was let down in a basket through a window in the wall and escaped his hands.

and I was let down in a basket through a window in the wall, and so escaped his hands.

And through a window in a basket was I let down by the wall, and escaped his hands.

so I was let down in a basket through a window in the wall and escaped his hands.

but I was let down in a basket through an opening in the wall and escaped from him.

but I was let down in a rope-basket through a window in the city wall, and escaped his hands.

And from a window in a basket they lowered me from a wall and I escaped from their hands.

So I was let down in a basket through an opening in the wall and escaped from him.

and through a window in a basket I was let down by the wall and escaped his hands.

And through a window in a basket was I let down by the wall, and escaped his hands.

And through a window in a basket was I let down by the wall, and escaped his hands.

and through a window was I let down in a basket by the wall, and escaped his hands.

And through a window in a basket was I let down by the wall, and so escaped his hands.

and through a window in a basket I was let down by the wall, and escaped his hands.

and through a window was I let down in a basket by the wall, and escaped his hands.

And through a window in a basket I was let down by the wall, and escaped his hands.

but through an opening in the wall I was let down in a basket, and so escaped his hands.

Through a window I was let down in a basket by the wall, and escaped his hands.

and through a window in a rope basket I was let down, through the wall, and fled out of his hands.

2 e Koristasve 11:33
por nga një dritare më ulën përgjatë murit me një shportë, dhe shpëtova nga duart e tij.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 11:33
فتدليت من طاقة في زنبيل من السور ونجوت من يديه

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:33
Բայց պարիսպէն վար իջեցուցին զիս՝ պատուհանէ մը, զամբիւղի մը մէջ, ու խուսափեցայ անոր ձեռքերէն:

2 Corinthianoetara. 11:33
Baina leiho batetaric sasquian erautsi içan nencen murrutic: eta halatan haren escuey itzur. nenguién.

De Krenter B 11:33
Aber durch ayn Fenster liessnd s mi mit aynn Korb über d Statmauer abhin, und yso kaam i iem aus.

2 Коринтяни 11:33
и през прозорец по стената ме спуснаха с кош, та избягах от ръцете [му]).

歌 林 多 後 書 11:33
我 就 從 窗 戶 中 , 在 筐 子 裡 , 從 城 牆 上 被 人 縋 下 去 , 脫 離 了 他 的 手 。

我 就 从 窗 户 中 , 在 筐 子 里 , 从 城 墙 上 被 人 缒 下 去 , 脱 离 了 他 的 手 。

可是我被人用筐子從城牆的窗口縋下來,逃脫了他的手。

可是我被人用筐子从城墙的窗口缒下来,逃脱了他的手。

我就從窗戶中,在筐子裡從城牆上被人縋下去,脫離了他的手。

我就从窗户中,在筐子里从城墙上被人缒下去,脱离了他的手。

Druga poslanica Korinæanima 11:33
Ali kroz prozor spustiše me u košari preko zida te umakoh njegovim rukama.

Druhá Korintským 11:33
Ale já oknem po provaze spuštěn jsem v koši přes zed, i ušel jsem rukou jeho.

2 Korinterne 11:33
men jeg blev igennem en Luge firet ned over Muren i en Kurv og undflyede af hans Hænder.

2 Corinthiër 11:33
En ik werd door een venster in een mand over den muur nedergelaten, en ontvlood zijn handen.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:33
καὶ διὰ θυρίδος ἐν σαργάνῃ ἐχαλάσθην διὰ τοῦ τείχους καὶ ἐξέφυγον τὰς χεῖρας αὐτοῦ.

καὶ διὰ θυρίδος ἐν σαργάνῃ ἐχαλάσθην διὰ τοῦ τείχους καὶ ἐξέφυγον τὰς χεῖρας αὐτοῦ.

καὶ διὰ θυρίδος ἐν σαργάνῃ ἐχαλάσθην διὰ τοῦ τείχους καὶ ἐξέφυγον τὰς χεῖρας αὐτοῦ.

καὶ διὰ θυρίδος ἐν σαργάνῃ ἐχαλάσθην διὰ τοῦ τείχους καὶ ἐξέφυγον τὰς χεῖρας αὐτοῦ.

καὶ διὰ θυρίδος ἐν σαργάνῃ ἐχαλάσθην διὰ τοῦ τείχους καὶ ἐξέφυγον τὰς χεῖρας αὐτοῦ.

καὶ διὰ θυρίδος ἐν σαργάνῃ ἐχαλάσθην διὰ τοῦ τείχους καὶ ἐξέφυγον τὰς χεῖρας αὐτοῦ.

καὶ διὰ θυρίδος ἐν σαργάνῃ ἐχαλάσθην διὰ τοῦ τείχους καὶ ἐξέφυγον τὰς χεῖρας αὐτοῦ.

καὶ διὰ θυρίδος ἐν σαργάνῃ ἐχαλάσθην διὰ τοῦ τείχους καὶ ἐξέφυγον τὰς χεῖρας αὐτοῦ

και δια θυριδος εν σαργανη εχαλασθην δια του τειχους και εξεφυγον τας χειρας αυτου

και δια θυριδος εν σαργανη εχαλασθην δια του τειχους και εξεφυγον τας χειρας αυτου

και δια θυριδος εν σαργανη εχαλασθην δια του τειχους και εξεφυγον τας χειρας αυτου

και δια θυριδος εν σαργανη εχαλασθην δια του τειχους και εξεφυγον τας χειρας αυτου.

και δια θυριδος εν σαργανη εχαλασθην δια του τειχους και εξεφυγον τας χειρας αυτου

και δια θυριδος εν σαργανη εχαλασθην δια του τειχους και εξεφυγον τας χειρας αυτου

kai dia thyridos en sarganē echalasthēn dia tou teichous kai exephygon tas cheiras autou.

kai dia thyridos en sargane echalasthen dia tou teichous kai exephygon tas cheiras autou.

kai dia thyridos en sarganē echalasthēn dia tou teichous kai exephygon tas cheiras autou.

kai dia thyridos en sargane echalasthen dia tou teichous kai exephygon tas cheiras autou.

kai dia thuridos en sarganē echalasthēn dia tou teichous kai exephugon tas cheiras autou

kai dia thuridos en sarganE echalasthEn dia tou teichous kai exephugon tas cheiras autou

kai dia thuridos en sarganē echalasthēn dia tou teichous kai exephugon tas cheiras autou

kai dia thuridos en sarganE echalasthEn dia tou teichous kai exephugon tas cheiras autou

kai dia thuridos en sarganē echalasthēn dia tou teichous kai exephugon tas cheiras autou

kai dia thuridos en sarganE echalasthEn dia tou teichous kai exephugon tas cheiras autou

kai dia thuridos en sarganē echalasthēn dia tou teichous kai exephugon tas cheiras autou

kai dia thuridos en sarganE echalasthEn dia tou teichous kai exephugon tas cheiras autou

kai dia thuridos en sarganē echalasthēn dia tou teichous kai exephugon tas cheiras autou

kai dia thuridos en sarganE echalasthEn dia tou teichous kai exephugon tas cheiras autou

kai dia thuridos en sarganē echalasthēn dia tou teichous kai exephugon tas cheiras autou

kai dia thuridos en sarganE echalasthEn dia tou teichous kai exephugon tas cheiras autou

2 Korintusi 11:33
És az ablakon át, kosárban bocsátottak le a kõfalon, és megmenekültem kezei közül.

Al la korintanoj 2 11:33
kaj tra fenestro oni min delasis lauxflanke de la muro en korbo, kaj mi eligxis de liaj manoj.

Toinen kirje korinttilaisille 11:33
Ja minä laskettiin maahan muurin akkunasta korissa, ja pääsin niin hänen käsistänsä.

2 Corinthiens 11:33
et je fus dévalé dans une corbeille par une fenêtre à travers la muraille, et j'échappai à ses mains.

mais on me descendit par une fenêtre, dans une corbeille, le long de la muraille, et j'échappai de leurs mains.

Mais on me descendit de la muraille dans une corbeille par une fenêtre, et ainsi j'échappai de ses mains.

2 Korinther 11:33
und ich ward einem Korbe zum Fenster aus durch die Mauer niedergelassen und entrann aus seinen Händen.

und ich ward in einem Korbe zum Fenster hinaus durch die Mauer niedergelassen und entrann aus seinen Händen.

Und durch eine kleine Pforte haben sie mich im Korbe herabgelassen über die Mauer; so entkam ich ihm aus der Hand.

2 Corinzi 11:33
e da una finestra fui calato, in una cesta, lungo il muro, e scampai dalle sue mani.

ma io fui calato dal muro per una finestra, in una sporta; e così scampai dalle sue mani.

2 KOR 11:33
maka di dalam suatu keranjang aku diulurkan ke bawah menerusi suatu jendela pada tembok, dan demikianlah luputlah aku daripada tangannya.

2 Corinthians 11:33
lameɛna ṣubben iyi-d si ṭṭaq, zdaxel uḍellaɛ, lḥiḍ lḥiḍ ; s wakka i d-menɛeɣ seg ifassen-is.

고린도후서 11:33
내가 광주리를 타고 들창문으로 성벽을 내려가 그 손에서 벗어났노라

II Corinthios 11:33
et per fenestram in sporta dimissus sum per murum et effugi manus eius

Korintiešiem 2 11:33
Bet caur logu grozā mani nolaida pāri mūrim, un tā es izglābos no viņu rokām.

Antrasis laiðkas korintieèiams 11:33
bet buvau pro langą nuleistas pintinėje per sieną ir taip ištrūkau iš jo rankų.

2 Corinthians 11:33
Heoi tukua iho ana ahau i roto i te kete, ra te matapihi, ra te taiepa kohatu, a mawhiti atu ana i roto i ona ringa.

2 Korintierne 11:33
og gjennem en glugge på muren blev jeg firt ned i en kurv og slapp bort av hans hender.

2 Corintios 11:33
pero me bajaron en un cesto por una ventana en la muralla, y así escapé de sus manos.

Pero me bajaron en un cesto por una ventana en la muralla, y así escapé de sus manos.

y fui descolgado del muro en un canasto por una ventana, y escapé de sus manos.

Y fuí descolgado del muro en un serón por una ventana, y escapé de sus manos.

y fui descolgado del muro por una ventana, y escapé de sus manos.

2 Coríntios 11:33
Todavia, através de uma janela, desceram-me muralha abaixo dentro de um cesto. E assim, fui livrado das mãos dele. O espinho na carne e a glória

mas por uma janela desceram-me num cesto, muralha abaixo; e assim escapei das suas mãos.   

2 Corinteni 11:33
Dar am fost dat jos pe o fereastră, într'o coşniţă, prin zid, şi am scăpat din mînile lor.

2-е Коринфянам 11:33
и я в корзине был спущен из окна по стене и избежал его рук.

(11-33) и я в корзине был спущен из окна по стене и избежал его рук.

2 Corinthians 11:33
T·rasha uunt chankinnium enketawar pepru aa tanishri aankamunam jiiki itiararmiayi. Tu uwempramiajai.

2 Korinthierbrevet 11:33
och jag måste i en korg släppas ned genom en öppning på muren och kom så undan hans händer.

2 Wakorintho 11:33
Lakini, ndani ya kapu kubwa, niliteremshwa nje kupitia katika nafasi ukutani, nikachopoka mikononi mwake.

2 Mga Taga-Corinto 11:33
At sa isang dungawan, ay napahugos ako sa kuta, sa isang balaong, at ako'y nakatanan sa kanilang mga kamay.

2 โครินธ์ 11:33
แต่เขาเอาตัวข้าพเจ้าใส่กระบุงใหญ่หย่อนลงทางช่องที่กำแพงนคร ข้าพเจ้าจึงพ้นจากเงื้อมมือของท่านผู้ว่าราชการ

2 Korintliler 11:33
Ama beni küfe içinde surdaki bir pencereden sarkıttılar; böylece onun elinden sıyrılıp kaçtım.

2 Коринтяни 11:33
і віконцем у коші спущено мене по стїнї, і втік я з рук його.

2 Corinthians 11:33
Aga doo-ku mpotulungi-a. Ra'ulu-a hi rala karanci ntara hameha' wulou' wala, pai' -a tebahaka.

2 Coâ-rinh-toâ 11:33
Có người từ cửa sổ dòng tôi xuống, bằng một cái giỏ, dọc theo lưng thành, ấy vậy là tôi thoát khỏi tay họ.

2 Corinthians 11:32
Top of Page
Top of Page