2 Corinthians 11:31
2 Corinthians 11:31
The God and Father of the Lord Jesus, who is to be praised forever, knows that I am not lying.

God, the Father of our Lord Jesus, who is worthy of eternal praise, knows I am not lying.

The God and Father of the Lord Jesus, he who is blessed forever, knows that I am not lying.

The God and Father of the Lord Jesus, He who is blessed forever, knows that I am not lying.

The God and Father of our Lord Jesus Christ, which is blessed for evermore, knoweth that I lie not.

The God and Father of the Lord Jesus, who is praised forever, knows I am not lying.

The God and Father of the Lord Jesus, who is blessed forever, knows that I am not lying.

The God and Father of the Lord Jesus, who is blessed forever, knows I am not lying.

God The Father of our Lord Yeshua The Messiah, blessed to the eternity of eternities, knows that I do not lie.

The God and Father of the Lord Jesus, who is praised forever, knows that I'm not lying.

The God and Father of our Lord Jesus Christ, who is blessed for evermore, knows that I do not lie.

The God and Father of our Lord Jesus Christ, who is blessed forevermore, knows that I lie not.

The God and Father of our Lord Jesus Christ, which is blessed for ever more, knows that I lie not.

The God and Father of the Lord Jesus, he who is blessed for evermore knoweth that I lie not.

The God and Father of our Lord Jesus Christ, who is blessed for ever, knoweth that I lie not.

The God and Father of the Lord Jesus knows he who is blessed for ever that I do not lie.

The God and Father of the Lord Jesus, he who is blessed for evermore, knoweth that I lie not.

The God and Father of our Lord Jesus Christ, who is blessed for evermore, knoweth that I lie not.

The God and Father of our Lord Jesus Christ--He who is blessed throughout the Ages--knows that I am speaking the truth.

The God and Father of the Lord Jesus Christ, he who is blessed forevermore, knows that I don't lie.

the God and Father of our Lord Jesus Christ -- who is blessed to the ages -- hath known that I do not lie! --

2 e Koristasve 11:31
Perëndia dhe Ati i Zotit tonë Jezu Krisht, që është i bekuar përjetë, e di se unë nuk gënjej.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 11:31
الله ابو ربنا يسوع المسيح الذي هو مبارك الى الابد يعلم اني لست اكذب.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:31
Մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի Աստուածը եւ Հայրը, որ յաւիտեան օրհնեա՜լ է, գիտէ թէ չեմ ստեր:

2 Corinthianoetara. 11:31
Iaincoac, cein baita Iesus Christ gure Iaunaren Aita seculacotz benedicatua, badaqui ecen eztiodala gueçurric.

De Krenter B 11:31
Dyr Got und Vater von n Herrn Iesenn waiß, däß i nit lieg. Er sei eebig prisn!

2 Коринтяни 11:31
Бог и Отец на Господа Исуса [[Христа]], Който е благословен до века, знае, че не лъжа.

歌 林 多 後 書 11:31
那 永 遠 可 稱 頌 之 主 耶 穌 的 父 神 知 道 我 不 說 謊 。

那 永 远 可 称 颂 之 主 耶 稣 的 父 神 知 道 我 不 说 谎 。

主耶穌的神與父——永遠當受頌讚的那一位,知道我不是在說謊。

主耶稣的神与父——永远当受颂赞的那一位,知道我不是在说谎。

那永遠可稱頌之主耶穌的父神知道我不說謊。

那永远可称颂之主耶稣的父神知道我不说谎。

Druga poslanica Korinæanima 11:31
Bog i Otac Gospodina Isusa, blagoslovljen u vijeke, zna da ne lažem.

Druhá Korintským 11:31
Bůh a Otec Pána našeho Jezukrista, kterýž jest požehnaný na věky, ví, žeť nelhu.

2 Korinterne 11:31
Gud og den Herres Jesu Fader, som er højlovet i Evighed, ved, at jeg ikke lyver.

2 Corinthiër 11:31
De God en Vader van onzen Heere Jezus Christus, Die geprezen is in der eeuwigheid, weet, dat ik niet lieg.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:31
ὁ Θεὸς καὶ Πατὴρ τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ οἶδεν, ὁ ὢν εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας, ὅτι οὐ ψεύδομαι.

ὁ θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ κυρίου Ἰησοῦ οἶδεν, ὁ ὢν εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας, ὅτι οὐ ψεύδομαι.

ὁ θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ κυρίου Ἰησοῦ οἶδεν, ὁ ὢν εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας, ὅτι οὐ ψεύδομαι.

Ὁ θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ κυρίου Ἰησοῦ χριστοῦ ο ἴδεν, ὁ ὢν εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας, ὅτι οὐ ψεύδομαι.

Ὁ Θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ οἶδεν, ὁ ὢν εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας, ὅτι οὐ ψεύδομαι.

ὁ θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ κυρίου Ἰησοῦ οἶδεν, ὁ ὢν εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας, ὅτι οὐ ψεύδομαι.

ὁ Θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ οἶδεν, ὁ ὢν εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας, ὅτι οὐ ψεύδομαι.

ὁ θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ οἶδεν ὁ ὢν εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας ὅτι οὐ ψεύδομαι

ο θεος και πατηρ του κυριου ιησου οιδεν ο ων ευλογητος εις τους αιωνας οτι ου ψευδομαι

ο θεος και πατηρ του κυριου ιησου οιδεν ο ων ευλογητος εις τους αιωνας οτι ου ψευδομαι

ο θεος και πατηρ του κυριου ημων ιησου χριστου οιδεν ο ων ευλογητος εις τους αιωνας οτι ου ψευδομαι

ο Θεος και πατηρ του Κυριου ημων Ιησου Χριστου οιδεν, ο ων ευλογητος εις τους αιωνας, οτι ου ψευδομαι.

ο θεος και πατηρ του κυριου ιησου χριστου οιδεν ο ων ευλογητος εις τους αιωνας οτι ου ψευδομαι

ο θεος και πατηρ του κυριου ιησου οιδεν ο ων ευλογητος εις τους αιωνας οτι ου ψευδομαι

ho Theos kai Patēr tou Kyriou Iēsou oiden, ho ōn eulogētos eis tous aiōnas, hoti ou pseudomai.

ho Theos kai Pater tou Kyriou Iesou oiden, ho on eulogetos eis tous aionas, hoti ou pseudomai.

ho theos kai patēr tou kyriou Iēsou oiden, ho ōn eulogētos eis tous aiōnas, hoti ou pseudomai.

ho theos kai pater tou kyriou Iesou oiden, ho on eulogetos eis tous aionas, hoti ou pseudomai.

o theos kai patēr tou kuriou iēsou oiden o ōn eulogētos eis tous aiōnas oti ou pseudomai

o theos kai patEr tou kuriou iEsou oiden o On eulogEtos eis tous aiOnas oti ou pseudomai

o theos kai patēr tou kuriou iēsou christou oiden o ōn eulogētos eis tous aiōnas oti ou pseudomai

o theos kai patEr tou kuriou iEsou christou oiden o On eulogEtos eis tous aiOnas oti ou pseudomai

o theos kai patēr tou kuriou ēmōn iēsou christou oiden o ōn eulogētos eis tous aiōnas oti ou pseudomai

o theos kai patEr tou kuriou EmOn iEsou christou oiden o On eulogEtos eis tous aiOnas oti ou pseudomai

o theos kai patēr tou kuriou ēmōn iēsou christou oiden o ōn eulogētos eis tous aiōnas oti ou pseudomai

o theos kai patEr tou kuriou EmOn iEsou christou oiden o On eulogEtos eis tous aiOnas oti ou pseudomai

o theos kai patēr tou kuriou iēsou oiden o ōn eulogētos eis tous aiōnas oti ou pseudomai

o theos kai patEr tou kuriou iEsou oiden o On eulogEtos eis tous aiOnas oti ou pseudomai

o theos kai patēr tou kuriou iēsou oiden o ōn eulogētos eis tous aiōnas oti ou pseudomai

o theos kai patEr tou kuriou iEsou oiden o On eulogEtos eis tous aiOnas oti ou pseudomai

2 Korintusi 11:31
Az Isten és a mi Urunk Jézus Krisztusnak Atyja, a ki mindörökké áldott, tudja, hogy nem hazudom.

Al la korintanoj 2 11:31
La Dio kaj Patro de la Sinjoro Jesuo, Tiu, kiu cxiam estas benata, scias, ke mi ne mensogas.

Toinen kirje korinttilaisille 11:31
Jumala ja meidän Herran Jesuksen Kristuksen Isä, joka olkoon ylistetty ijankaikkisesti! tietää, etten minä valehtele.

2 Corinthiens 11:31
Dieu et Père du Seigneur Jésus (lui qui est béni éternellement), sait que je ne mens point.

Dieu, qui est le Père du Seigneur Jésus, et qui est béni éternellement, sait que je ne mens point!...

Dieu, qui est le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, et qui est béni éternellement, sait que je ne mens point.

2 Korinther 11:31
Gott und der Vater unsers HERRN Jesu Christi, welcher sei gelobet in Ewigkeit, weiß, daß ich nicht lüge.

Gott und der Vater unsers HERRN Jesu Christi, welcher sei gelobt in Ewigkeit, weiß, daß ich nicht lüge.

Der Gott und Vater des Herrn Jesus, er der da sei gepriesen in Ewigkeit, weiß, daß ich nicht lüge.

2 Corinzi 11:31
L’Iddio e Padre del nostro Signor Gesù che è benedetto in eterno, sa ch’io non mento.

Iddio e Padre del nostro Signor Gesù Cristo, il quale è benedetto in eterno, sa ch’io non mento.

2 KOR 11:31
Maka Allah, yaitu Bapa Tuhan Yesus yang terpuji selama-lamanya itu, mengetahui bahwa tiada aku dusta.

2 Corinthians 11:31
Sidi Ṛebbi yellan d baba-s n Ssid-nneɣ Ɛisa Lmasiḥ, yețțubarken i dayem, yeẓra belli ur skiddibeɣ ara !

고린도후서 11:31
주 예수의 아버지 영원히 찬송할 하나님이 나의 거짓말 아니하는 줄을 아시느니라

II Corinthios 11:31
Deus et Pater Domini Iesu scit qui est benedictus in saecula quod non mentior

Korintiešiem 2 11:31
Dievs un mūsu Kunga Jēzus Kristus Tēvs zina, ka es nemeloju. Viņam gods mūžīgi!

Antrasis laiðkas korintieèiams 11:31
Dievas, mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus Tėvas, kuris palaimintas per amžius, žino, kad nemeluoju.

2 Corinthians 11:31
E matau ana te Atua, te Matua o to tatou Ariki, o Ihu, koia nei te whakapaingia ana ake tonu atu, kahore aku teka.

2 Korintierne 11:31
Gud og vår Herre Jesu Kristi Fader, han som er velsignet i evighet, vet at jeg ikke lyver!

2 Corintios 11:31
El Dios y Padre del Señor Jesús, el cual es bendito para siempre, sabe que no miento.

El Dios y Padre del Señor Jesús, el cual es bendito para siempre, sabe que no miento.

El Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, que es bendito por siempre, sabe que no miento.

El Dios y Padre del Señor nuestro Jesucristo, que es bendito por siglos, sabe que no miento.

El Dios y Padre del Señor nuestro Jesús, el Cristo, que es bendito por los siglos, sabe que no miento.

2 Coríntios 11:31
O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito por toda a eternidade, sabe que não estou falseando a verdade.

O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.   

2 Corinteni 11:31
Dumnezeu şi Tatăl Domnului nostru Isus Hristos, care este binecuvîntat în veci, ştie că nu mint!...

2-е Коринфянам 11:31
Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословенный во веки, знает, что я не лгу.

Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословенный во веки, знает, что я не лгу.

2 Corinthians 11:31
Yus, ii Uuntri Jesukristu Apari ana nu (ni naari tuke shiir awajsamu Atφ) wi Wßitratsjana nuna nΘkawai.

2 Korinthierbrevet 11:31
Herren Jesu Gud och Fader, han som är högtlovad i evighet, vet att jag icke ljuger.

2 Wakorintho 11:31
Mungu na Baba wa Bwana Yesu--jina lake litukuzwe milele--yeye anajua kwamba sisemi uongo.

2 Mga Taga-Corinto 11:31
Ang Dios at Ama ng Panginoong Jesus, na mapalad magpakailan pa man, ang nakakaalam na ako'y hindi nagsisinungaling.

2 โครินธ์ 11:31
พระเจ้าทรงเป็นพระบิดาของพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา พระองค์ทรงเป็นผู้ที่ควรแก่การสรรเสริญเป็นนิตย์ พระองค์ทรงทราบว่า ข้าพเจ้าไม่ได้มุสา

2 Korintliler 11:31
Rab İsanın sonsuza dek övülecek olan Tanrısı ve Babası biliyor ki, yalan söylemiyorum.

2 Коринтяни 11:31
Бог, Отець Господа нашого Ісуса Христа, будучи благословен на віки, знає, що я не обманюю.

2 Corinthians 11:31
Hawe'ea to ku'uli' -e we'i, makono omea, uma-a boa'. Alata'ala Tuama-na Pue' Yesus sabi' -ku! Une' -imi duu' kahae-hae-na!

2 Coâ-rinh-toâ 11:31
Ðức Chúa Trời là Cha Ðức Chúa Jêsus, là Ðấng đáng ngợi khen đời đời vô cùng, biết rằng tôi không nói dối đâu.

2 Corinthians 11:30
Top of Page
Top of Page