2 Corinthians 11:30
2 Corinthians 11:30
If I must boast, I will boast of the things that show my weakness.

If I must boast, I would rather boast about the things that show how weak I am.

If I must boast, I will boast of the things that show my weakness.

If I have to boast, I will boast of what pertains to my weakness.

If I must needs glory, I will glory of the things which concern mine infirmities.

If boasting is necessary, I will boast about my weaknesses.

If I must boast, I will boast about the things that show how weak I am.

If I must boast, I will boast about the things that show my weakness.

If it is fitting to boast, I shall boast in my sufferings.

If I must brag, I will brag about the things that show how weak I am.

If I must needs glory, I will glory of the things which concern my weakness.

If I must boast, I will boast of the things which concern my weaknesses.

If I must needs glory, I will glory of the things which concern my infirmities.

If I must needs glory, I will glory of the things that concern my weakness.

If I must needs glory, I will glory of the things that concern my infirmity.

If it is needful to boast, I will boast in the things which concern my infirmity.

If I must needs glory, I will glory of the things that concern my weakness.

If I must needs glory, I will glory of the things which concern my infirmities.

If boast I must, it shall be of things which display my weakness.

If I must boast, I will boast of the things that concern my weakness.

if to boast it behoveth me, of the things of my infirmity I will boast;

2 e Koristasve 11:30
Në qoftë se duhet të mburrem, unë do të mburrem me ato që kanë të bëjnë me dobësinë time.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 11:30
ان كان يجب الافتخار فسأفتخر بامور ضعفي.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:30
Եթէ պէտք ըլլայ պարծենալ, պիտի պարծենամ իմ տկարութիւններուս վերաբերեալ բաներով:

2 Corinthianoetara. 11:30
Baldin gloriatu behar bada, neure infirmitatezco gaucéz gloriaturen naiz.

De Krenter B 11:30
Wenn schoon gspirtzt sein mueß, dann spirtz i mi eyn n Liebern non mit meiner Schwachet.

2 Коринтяни 11:30
Ако трябва да се хваля, ще се похваля с това, което се отнася до немощта ми.

歌 林 多 後 書 11:30
我 若 必 須 自 誇 , 就 誇 那 關 乎 我 軟 弱 的 事 便 了 。

我 若 必 须 自 夸 , 就 夸 那 关 乎 我 软 弱 的 事 便 了 。

如果必須誇耀,我就誇耀自己的那些軟弱。

如果必须夸耀,我就夸耀自己的那些软弱。

我若必須自誇,就誇那關乎我軟弱的事便了。

我若必须自夸,就夸那关乎我软弱的事便了。

Druga poslanica Korinæanima 11:30
Treba li se hvaliti, svojom ću se slabošću hvaliti.

Druhá Korintským 11:30
Jestližeť se mám chlubiti, nemocmi svými se chlubiti budu.

2 Korinterne 11:30
Dersom jeg skal rose mig, da vil jeg rose mig af min Magtesløshed.

2 Corinthiër 11:30
Indien men moet roemen, zo zal ik roemen de dingen mijner zwakheid.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:30
εἰ καυχᾶσθαι δεῖ, τὰ τῆς ἀσθενείας μου καυχήσομαι.

εἰ καυχᾶσθαι δεῖ, τὰ τῆς ἀσθενείας μου καυχήσομαι.

εἰ καυχᾶσθαι δεῖ, τὰ τῆς ἀσθενείας μου καυχήσομαι.

Εἰ καυχᾶσθαι δεῖ, τὰ τῆς ἀσθενείας μου καυχήσομαι.

εἰ καυχᾶσθαι δεῖ, τὰ τῆς ἀσθενείας μου καυχήσομαι.

εἰ καυχᾶσθαι δεῖ, τὰ τῆς ἀσθενείας μου καυχήσομαι.

εἰ καυχᾶσθαι δεῖ, τὰ τῆς ἀσθενείας μου καυχήσομαι.

Εἰ καυχᾶσθαι δεῖ τὰ τῆς ἀσθενείας μου καυχήσομαι

ει καυχασθαι δει τα της ασθενειας [μου] καυχησομαι

ει καυχασθαι δει τα της ασθενειας μου καυχησομαι

ει καυχασθαι δει τα της ασθενειας μου καυχησομαι

ει καυχασθαι δει, τα της ασθενειας μου καυχησομαι.

ει καυχασθαι δει τα της ασθενειας μου καυχησομαι

ει καυχασθαι δει τα της ασθενειας {VAR1: [μου] } {VAR2: μου } καυχησομαι

ei kauchasthai dei, ta tēs astheneias mou kauchēsomai.

ei kauchasthai dei, ta tes astheneias mou kauchesomai.

ei kauchasthai dei, ta tēs astheneias mou kauchēsomai.

ei kauchasthai dei, ta tes astheneias mou kauchesomai.

ei kauchasthai dei ta tēs astheneias mou kauchēsomai

ei kauchasthai dei ta tEs astheneias mou kauchEsomai

ei kauchasthai dei ta tēs astheneias mou kauchēsomai

ei kauchasthai dei ta tEs astheneias mou kauchEsomai

ei kauchasthai dei ta tēs astheneias mou kauchēsomai

ei kauchasthai dei ta tEs astheneias mou kauchEsomai

ei kauchasthai dei ta tēs astheneias mou kauchēsomai

ei kauchasthai dei ta tEs astheneias mou kauchEsomai

ei kauchasthai dei ta tēs astheneias [mou] kauchēsomai

ei kauchasthai dei ta tEs astheneias [mou] kauchEsomai

ei kauchasthai dei ta tēs astheneias {WH: [mou] } {UBS4: mou } kauchēsomai

ei kauchasthai dei ta tEs astheneias {WH: [mou]} {UBS4: mou} kauchEsomai

2 Korintusi 11:30
Ha dicsekednem kell, az én gyengeségemmel dicsekszem.

Al la korintanoj 2 11:30
Se mi nepre devas fanfaroni, mi fanfaronos pri tio, kio rilatas al mia malforteco.

Toinen kirje korinttilaisille 11:30
Että minun pitää nyt kerskaaman, niin minä kerskaan heikkoudestani.

2 Corinthiens 11:30
S'il faut se glorifier, je me glorifierai dans ce qui est de mon infirmité.

S'il faut se glorifier, c'est de ma faiblesse que je me glorifierai!

S'il faut se glorifier, je me glorifierai des choses qui sont de mon infirmité.

2 Korinther 11:30
So ich mich je rühmen soll, will ich mich meiner Schwachheit rühmen.

So ich mich ja rühmen soll, will ich mich meiner Schwachheit rühmen.

Wenn es denn einmal gerühmt sein muß, will ich mich meiner Schwachheit rühmen.

2 Corinzi 11:30
Se bisogna gloriarsi, io mi glorierò delle cose che concernono la mia debolezza.

Se convien gloriarsi, io mi glorierò delle cose della mia debolezza.

2 KOR 11:30
Jikalau tak boleh tidak aku bermegah-megah, maka aku akan memegahkan atas hal kelemahanku.

2 Corinthians 11:30
Ma ilaq ad zuxxeɣ, ad zuxxeɣ s wayen i d-ițbegginen belli ur sɛiɣ ara tazmert.

고린도후서 11:30
내가 부득불 자랑할진대 나의 약한 것을 자랑하리라 !

II Corinthios 11:30
si gloriari oportet quae infirmitatis meae sunt gloriabor

Korintiešiem 2 11:30
Ja jau jādižojas, tad dižošos ar savu vājību.

Antrasis laiðkas korintieèiams 11:30
Jei reikia girtis, girsiuosi savo silpnumu.

2 Corinthians 11:30
Ki te takoto te tikanga kia whakamanamana ahau, me whakamanamana ahau ki toku ngoikoretanga.

2 Korintierne 11:30
Må jeg endelig rose mig, da vil jeg rose mig av det som hører min skrøpelighet til.

2 Corintios 11:30
Si tengo que gloriarme, me gloriaré en cuanto a mi debilidad.

Si tengo que gloriarme, me gloriaré en cuanto a mi debilidad.

Si es necesario gloriarme, me gloriaré en mis flaquezas.

Si es menester gloriarse, me gloriaré yo de lo que es de mi flaqueza.

Si es necesario gloriarse, me gloriaré yo de lo que es de mi flaqueza.

2 Coríntios 11:30
Se, portanto, devo me orgulhar, então que seja nas atitudes que revelam minha própria fraqueza.

Se é preciso gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.   

2 Corinteni 11:30
Dacă e vorba să mă laud, mă voi lăuda numai cu lucrurile privitoare la slăbiciunea mea.

2-е Коринфянам 11:30
Если должно мне хвалиться, то буду хвалиться немощью моею.

Если должно мне хвалиться, то буду хвалиться немощью моею.

2 Corinthians 11:30
Maa, waantu chichastin ßkuinkia, antsu winia kakarmachu awajtuinia nuna ujakan waantu ajasaintjai.

2 Korinthierbrevet 11:30
Om jag nu måste berömma mig, så vill jag berömma mig av min svaghet.

2 Wakorintho 11:30
Ikinilazimu kujivuna, basi, nitajivunia udhaifu wangu.

2 Mga Taga-Corinto 11:30
Kung kinakailangang ako'y magmapuri, ako'y magmamapuri sa mga bagay na nauukol sa aking kahinaan.

2 โครินธ์ 11:30
ถ้าข้าพเจ้าจำเป็นต้องอวด ข้าพเจ้าก็จะอวดสิ่งที่แสดงว่า ข้าพเจ้าเป็นคนอ่อนกำลัง

2 Korintliler 11:30
Övünmem gerekiyorsa, güçsüzlüğümü gösteren şeylerle övüneceğim.

2 Коринтяни 11:30
Коли хвалитись треба, то хвалити мусь тим, що від немочі моєї.

2 Corinthians 11:30
Ane kana mpo'une' -a woto-ku, ku'une' woto-ku mpotutura hawe'ea kalentea-ku.

2 Coâ-rinh-toâ 11:30
Vì phải khoe mình, thì tôi sẽ khoe mình về sự yếu đuối tôi.

2 Corinthians 11:29
Top of Page
Top of Page