2 Corinthians 11:15 It is not surprising, then, if his servants also masquerade as servants of righteousness. Their end will be what their actions deserve. So it is no wonder that his servants also disguise themselves as servants of righteousness. In the end they will get the punishment their wicked deeds deserve. So it is no surprise if his servants, also, disguise themselves as servants of righteousness. Their end will correspond to their deeds. Therefore it is not surprising if his servants also disguise themselves as servants of righteousness, whose end will be according to their deeds. Therefore it is no great thing if his ministers also be transformed as the ministers of righteousness; whose end shall be according to their works. So it is no great thing if his servants also disguise themselves as servants of righteousness. Their destiny will be according to their works. So it is not surprising if his servants also masquerade as servants of righteousness. Their doom will match their deeds! Therefore it is not surprising his servants also disguise themselves as servants of righteousness, whose end will correspond to their actions. It is not a great matter if also his Ministers imitate Ministers of righteousness, those whose end will be like their works. So it's not surprising if his servants also disguise themselves as servants who have God's approval. In the end they will get what they deserve. Therefore it is no great thing if his ministers transform themselves as ministers of righteousness, whose end shall be according to their works. Therefore it is no great thing if his ministers also be transformed as the ministers of righteousness; whose end shall be according to their works. Therefore it is no great thing if his ministers also be transformed as the ministers of righteousness; whose end shall be according to their works. It is no great thing therefore if his ministers also fashion themselves as ministers of righteousness, whose end shall be according to their works. Therefore it is no great thing if his ministers be transformed as the ministers of justice, whose end shall be according to their works. It is no great thing therefore if his ministers also transform themselves as ministers of righteousness; whose end shall be according to their works. It is no great thing therefore if his ministers also fashion themselves as ministers of righteousness; whose end shall be according to their works. Therefore it is no great thing if his ministers also are transformed as the ministers of righteousness; whose end shall be according to their works. It is therefore no great thing for his servants also to disguise themselves as servants of righteousness. Their end will be in accordance with their actions. It is no great thing therefore if his servants also masquerade as servants of righteousness, whose end will be according to their works. no great thing, then, if also his ministrants do transform themselves as ministrants of righteousness -- whose end shall be according to their works. 2 e Koristasve 11:15 ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 11:15 2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:15 2 Corinthianoetara. 11:15 De Krenter B 11:15 2 Коринтяни 11:15 歌 林 多 後 書 11:15 所 以 他 的 差 役 , 若 装 作 仁 义 的 差 役 , 也 不 算 希 奇 。 他 们 的 结 局 必 然 照 着 他 们 的 行 为 。 所以,即使他的僕人把自己裝做義的僕人,也不足為怪;他們的結局必然照著他們的行為。 所以,即使他的仆人把自己装做义的仆人,也不足为怪;他们的结局必然照着他们的行为。 所以,他的差役若裝作仁義的差役,也不算稀奇。他們的結局必然照著他們的行為。 所以,他的差役若装作仁义的差役,也不算稀奇。他们的结局必然照着他们的行为。 Druga poslanica Korinæanima 11:15 Druhá Korintským 11:15 2 Korinterne 11:15 2 Corinthiër 11:15 ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:15 οὐ μέγα οὖν εἰ καὶ οἱ διάκονοι αὐτοῦ μετασχηματίζονται ὡς διάκονοι δικαιοσύνης· ὧν τὸ τέλος ἔσται κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν. οὐ μέγα οὖν εἰ καὶ οἱ διάκονοι αὐτοῦ μετασχηματίζονται ὡς διάκονοι δικαιοσύνης, ὧν τὸ τέλος ἔσται κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν. οὐ μέγα οὖν εἰ καὶ οἱ διάκονοι αὐτοῦ μετασχηματίζονται ὡς διάκονοι δικαιοσύνης, ὧν τὸ τέλος ἔσται κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν. Οὐ μέγα οὖν εἰ καὶ οἱ διάκονοι αὐτοῦ μετασχηματίζονται ὡς διάκονοι δικαιοσύνης, ὧν τὸ τέλος ἔσται κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν. οὐ μέγα οὖν εἰ καὶ οἱ διάκονοι αὐτοῦ μετασχηματίζονται ὡς διάκονοι δικαιοσύνης, ὧν τὸ τέλος ἔσται κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν. οὐ μέγα οὖν εἰ καὶ οἱ διάκονοι αὐτοῦ μετασχηματίζονται ὡς διάκονοι δικαιοσύνης· ὧν τὸ τέλος ἔσται κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν. οὐ μέγα οὖν εἰ καὶ οἱ διάκονοι αὐτοῦ μετασχηματίζονται ὡς διάκονοι δικαιοσύνης, ὧν τὸ τέλος ἔσται κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν. οὐ μέγα οὖν εἰ καὶ οἱ διάκονοι αὐτοῦ μετασχηματίζονται ὡς διάκονοι δικαιοσύνης· ὧν τὸ τέλος ἔσται κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν ου μεγα ουν ει και οι διακονοι αυτου μετασχηματιζονται ως διακονοι δικαιοσυνης ων το τελος εσται κατα τα εργα αυτων ου μεγα ουν ει και οι διακονοι αυτου μετασχηματιζονται ως διακονοι δικαιοσυνης ων το τελος εσται κατα τα εργα αυτων ου μεγα ουν ει και οι διακονοι αυτου μετασχηματιζονται ως διακονοι δικαιοσυνης ων το τελος εσται κατα τα εργα αυτων ου μεγα ουν ει και οι διακονοι αυτου μετασχηματιζονται ως διακονοι δικαιοσυνης, ων το τελος εσται κατα τα εργα αυτων. ου μεγα ουν ει και οι διακονοι αυτου μετασχηματιζονται ως διακονοι δικαιοσυνης ων το τελος εσται κατα τα εργα αυτων ου μεγα ουν ει και οι διακονοι αυτου μετασχηματιζονται ως διακονοι δικαιοσυνης ων το τελος εσται κατα τα εργα αυτων ou mega oun ei kai hoi diakonoi autou metaschēmatizontai hōs diakonoi dikaiosynēs; hōn to telos estai kata ta erga autōn. ou mega oun ei kai hoi diakonoi autou metaschematizontai hos diakonoi dikaiosynes; hon to telos estai kata ta erga auton. ou mega oun ei kai hoi diakonoi autou metaschēmatizontai hōs diakonoi dikaiosynēs, hōn to telos estai kata ta erga autōn. ou mega oun ei kai hoi diakonoi autou metaschematizontai hos diakonoi dikaiosynes, hon to telos estai kata ta erga auton. ou mega oun ei kai oi diakonoi autou metaschēmatizontai ōs diakonoi dikaiosunēs ōn to telos estai kata ta erga autōn ou mega oun ei kai oi diakonoi autou metaschEmatizontai Os diakonoi dikaiosunEs On to telos estai kata ta erga autOn ou mega oun ei kai oi diakonoi autou metaschēmatizontai ōs diakonoi dikaiosunēs ōn to telos estai kata ta erga autōn ou mega oun ei kai oi diakonoi autou metaschEmatizontai Os diakonoi dikaiosunEs On to telos estai kata ta erga autOn ou mega oun ei kai oi diakonoi autou metaschēmatizontai ōs diakonoi dikaiosunēs ōn to telos estai kata ta erga autōn ou mega oun ei kai oi diakonoi autou metaschEmatizontai Os diakonoi dikaiosunEs On to telos estai kata ta erga autOn ou mega oun ei kai oi diakonoi autou metaschēmatizontai ōs diakonoi dikaiosunēs ōn to telos estai kata ta erga autōn ou mega oun ei kai oi diakonoi autou metaschEmatizontai Os diakonoi dikaiosunEs On to telos estai kata ta erga autOn ou mega oun ei kai oi diakonoi autou metaschēmatizontai ōs diakonoi dikaiosunēs ōn to telos estai kata ta erga autōn ou mega oun ei kai oi diakonoi autou metaschEmatizontai Os diakonoi dikaiosunEs On to telos estai kata ta erga autOn ou mega oun ei kai oi diakonoi autou metaschēmatizontai ōs diakonoi dikaiosunēs ōn to telos estai kata ta erga autōn ou mega oun ei kai oi diakonoi autou metaschEmatizontai Os diakonoi dikaiosunEs On to telos estai kata ta erga autOn 2 Korintusi 11:15 Al la korintanoj 2 11:15 Toinen kirje korinttilaisille 11:15 2 Corinthiens 11:15 Il n'est donc pas étrange que ses ministres aussi se déguisent en ministres de justice. Leur fin sera selon leurs oeuvres. Ce n'est donc pas un grand sujet d'étonnement si ses ministres aussi se déguisent en ministres de justice; [mais] leur fin sera conforme à leurs œuvres. 2 Korinther 11:15 Darum ist es auch nicht ein Großes, wenn sich seine Diener verstellen als Prediger der Gerechtigkeit; welcher Ende sein wird nach ihren Werken. Da ist es nichts außerordentliches, wenn auch seine Diener die Maske annehmen als Diener der Gerechtigkeit; aber ihr Ende wird sein wie ihre Werke. 2 Corinzi 11:15 Ei non è dunque gran cosa, se i suoi ministri ancora si trasformano in ministri di giustizia; de’ quali la fine sarà secondo le loro opere. 2 KOR 11:15 2 Corinthians 11:15 고린도후서 11:15 II Corinthios 11:15 Korintiešiem 2 11:15 Antrasis laiðkas korintieèiams 11:15 2 Corinthians 11:15 2 Korintierne 11:15 2 Corintios 11:15 Por tanto, no es de sorprender que sus servidores también se disfracen como servidores de justicia; cuyo fin será conforme a sus obras. Por tanto, no es de sorprender que sus servidores también se disfracen como servidores de justicia, cuyo fin será conforme a sus obras. Así que, no es gran cosa si también sus ministros se disfrazan como ministros de justicia; cuyo fin será conforme a sus obras. Así que, no es mucho si también sus ministros se transfiguran como ministros de justicia; cuyo fin será conforme á sus obras. Así que, no es mucho si sus ministros se transfiguran como ministros de justicia; cuyo fin será conforme a sus obras. 2 Coríntios 11:15 Não é muito, pois, que também os seus ministros se disfarcem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras. 2 Corinteni 11:15 2-е Коринфянам 11:15 а потому не великое дело, если и служители его принимают вид служителей правды; но конец их будет по делам их. 2 Corinthians 11:15 2 Korinthierbrevet 11:15 2 Wakorintho 11:15 2 Mga Taga-Corinto 11:15 2 โครินธ์ 11:15 2 Korintliler 11:15 2 Коринтяни 11:15 2 Corinthians 11:15 2 Coâ-rinh-toâ 11:15 |