2 Corinthians 11:15
2 Corinthians 11:15
It is not surprising, then, if his servants also masquerade as servants of righteousness. Their end will be what their actions deserve.

So it is no wonder that his servants also disguise themselves as servants of righteousness. In the end they will get the punishment their wicked deeds deserve.

So it is no surprise if his servants, also, disguise themselves as servants of righteousness. Their end will correspond to their deeds.

Therefore it is not surprising if his servants also disguise themselves as servants of righteousness, whose end will be according to their deeds.

Therefore it is no great thing if his ministers also be transformed as the ministers of righteousness; whose end shall be according to their works.

So it is no great thing if his servants also disguise themselves as servants of righteousness. Their destiny will be according to their works.

So it is not surprising if his servants also masquerade as servants of righteousness. Their doom will match their deeds!

Therefore it is not surprising his servants also disguise themselves as servants of righteousness, whose end will correspond to their actions.

It is not a great matter if also his Ministers imitate Ministers of righteousness, those whose end will be like their works.

So it's not surprising if his servants also disguise themselves as servants who have God's approval. In the end they will get what they deserve.

Therefore it is no great thing if his ministers transform themselves as ministers of righteousness, whose end shall be according to their works.

Therefore it is no great thing if his ministers also be transformed as the ministers of righteousness; whose end shall be according to their works.

Therefore it is no great thing if his ministers also be transformed as the ministers of righteousness; whose end shall be according to their works.

It is no great thing therefore if his ministers also fashion themselves as ministers of righteousness, whose end shall be according to their works.

Therefore it is no great thing if his ministers be transformed as the ministers of justice, whose end shall be according to their works.

It is no great thing therefore if his ministers also transform themselves as ministers of righteousness; whose end shall be according to their works.

It is no great thing therefore if his ministers also fashion themselves as ministers of righteousness; whose end shall be according to their works.

Therefore it is no great thing if his ministers also are transformed as the ministers of righteousness; whose end shall be according to their works.

It is therefore no great thing for his servants also to disguise themselves as servants of righteousness. Their end will be in accordance with their actions.

It is no great thing therefore if his servants also masquerade as servants of righteousness, whose end will be according to their works.

no great thing, then, if also his ministrants do transform themselves as ministrants of righteousness -- whose end shall be according to their works.

2 e Koristasve 11:15
Nuk është, pra, gjë e madhe, nëse edhe punëtorët e tij shndërrohen në punëtorë (marrin trajtën e punëtorëve) të drejtësisë, fundi i të cilëve do të jetë sipas veprave të tyre.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 11:15
فليس عظيما ان كان خدامه ايضا يغيّرون شكلهم كخدام للبر. الذين نهايتهم تكون حسب اعمالهم

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:15
Ուրեմն մեծ բան մը չէ, որ անոր սպասարկուներն ալ արդարութեան սպասարկուներու կերպարանափոխուին: Անոնց վախճանը պիտի ըլլայ իրենց գործերուն համեմատ:

2 Corinthianoetara. 11:15
Ezta beraz gauça handia baldin haren ministreac-ere iustitiataco ministretara transformatzen badirade: ceinén fina hayen obrén araura içanen baita.

De Krenter B 11:15
Es ist also leicht gschaut, wenn aau seine Zueraicher tuend, wie wenn s önn Willn von n Herrgot erfülletnd. Die kriegnd an n End schoon, was s dyrfür verdient habnd!

2 Коринтяни 11:15
тъй че, не е голямо нещо, ако и неговите служители се преправят на служители на правдата. Но тяхната сетнина ще бъде според делата им.

歌 林 多 後 書 11:15
所 以 他 的 差 役 , 若 裝 作 仁 義 的 差 役 , 也 不 算 希 奇 。 他 們 的 結 局 必 然 照 著 他 們 的 行 為 。

所 以 他 的 差 役 , 若 装 作 仁 义 的 差 役 , 也 不 算 希 奇 。 他 们 的 结 局 必 然 照 着 他 们 的 行 为 。

所以,即使他的僕人把自己裝做義的僕人,也不足為怪;他們的結局必然照著他們的行為。

所以,即使他的仆人把自己装做义的仆人,也不足为怪;他们的结局必然照着他们的行为。

所以,他的差役若裝作仁義的差役,也不算稀奇。他們的結局必然照著他們的行為。

所以,他的差役若装作仁义的差役,也不算稀奇。他们的结局必然照着他们的行为。

Druga poslanica Korinæanima 11:15
Ništa osobito dakle ako se i službenici njegovi prerušuju u službenike pravednosti. Svršetak će im biti po djelima njihovim.

Druhá Korintským 11:15
Protož neníť to tak veliká věc, jestliže i služebníci jeho proměňují se, aby se zdáli býti služebníci spravedlnosti, jichžto konec bude podle skutků jejich.

2 Korinterne 11:15
Derfor er det ikke noget stort, om ogsaa hans Tjenere paatage sig Skikkelse som Retfærdigheds Tjenere; men deres Ende skal være efter deres Gerninger.

2 Corinthiër 11:15
Zo is het dan niets groots, indien ook zijn dienaars zich veranderen, als waren zij dienaars der gerechtigheid; van welke het einde zal zijn naar hun werken.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:15
οὐ μέγα οὖν εἰ καὶ οἱ διάκονοι αὐτοῦ μετασχηματίζονται ὡς διάκονοι δικαιοσύνης· ὧν τὸ τέλος ἔσται κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν.

οὐ μέγα οὖν εἰ καὶ οἱ διάκονοι αὐτοῦ μετασχηματίζονται ὡς διάκονοι δικαιοσύνης, ὧν τὸ τέλος ἔσται κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν.

οὐ μέγα οὖν εἰ καὶ οἱ διάκονοι αὐτοῦ μετασχηματίζονται ὡς διάκονοι δικαιοσύνης, ὧν τὸ τέλος ἔσται κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν.

Οὐ μέγα οὖν εἰ καὶ οἱ διάκονοι αὐτοῦ μετασχηματίζονται ὡς διάκονοι δικαιοσύνης, ὧν τὸ τέλος ἔσται κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν.

οὐ μέγα οὖν εἰ καὶ οἱ διάκονοι αὐτοῦ μετασχηματίζονται ὡς διάκονοι δικαιοσύνης, ὧν τὸ τέλος ἔσται κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν.

οὐ μέγα οὖν εἰ καὶ οἱ διάκονοι αὐτοῦ μετασχηματίζονται ὡς διάκονοι δικαιοσύνης· ὧν τὸ τέλος ἔσται κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν.

οὐ μέγα οὖν εἰ καὶ οἱ διάκονοι αὐτοῦ μετασχηματίζονται ὡς διάκονοι δικαιοσύνης, ὧν τὸ τέλος ἔσται κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν.

οὐ μέγα οὖν εἰ καὶ οἱ διάκονοι αὐτοῦ μετασχηματίζονται ὡς διάκονοι δικαιοσύνης· ὧν τὸ τέλος ἔσται κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν

ου μεγα ουν ει και οι διακονοι αυτου μετασχηματιζονται ως διακονοι δικαιοσυνης ων το τελος εσται κατα τα εργα αυτων

ου μεγα ουν ει και οι διακονοι αυτου μετασχηματιζονται ως διακονοι δικαιοσυνης ων το τελος εσται κατα τα εργα αυτων

ου μεγα ουν ει και οι διακονοι αυτου μετασχηματιζονται ως διακονοι δικαιοσυνης ων το τελος εσται κατα τα εργα αυτων

ου μεγα ουν ει και οι διακονοι αυτου μετασχηματιζονται ως διακονοι δικαιοσυνης, ων το τελος εσται κατα τα εργα αυτων.

ου μεγα ουν ει και οι διακονοι αυτου μετασχηματιζονται ως διακονοι δικαιοσυνης ων το τελος εσται κατα τα εργα αυτων

ου μεγα ουν ει και οι διακονοι αυτου μετασχηματιζονται ως διακονοι δικαιοσυνης ων το τελος εσται κατα τα εργα αυτων

ou mega oun ei kai hoi diakonoi autou metaschēmatizontai hōs diakonoi dikaiosynēs; hōn to telos estai kata ta erga autōn.

ou mega oun ei kai hoi diakonoi autou metaschematizontai hos diakonoi dikaiosynes; hon to telos estai kata ta erga auton.

ou mega oun ei kai hoi diakonoi autou metaschēmatizontai hōs diakonoi dikaiosynēs, hōn to telos estai kata ta erga autōn.

ou mega oun ei kai hoi diakonoi autou metaschematizontai hos diakonoi dikaiosynes, hon to telos estai kata ta erga auton.

ou mega oun ei kai oi diakonoi autou metaschēmatizontai ōs diakonoi dikaiosunēs ōn to telos estai kata ta erga autōn

ou mega oun ei kai oi diakonoi autou metaschEmatizontai Os diakonoi dikaiosunEs On to telos estai kata ta erga autOn

ou mega oun ei kai oi diakonoi autou metaschēmatizontai ōs diakonoi dikaiosunēs ōn to telos estai kata ta erga autōn

ou mega oun ei kai oi diakonoi autou metaschEmatizontai Os diakonoi dikaiosunEs On to telos estai kata ta erga autOn

ou mega oun ei kai oi diakonoi autou metaschēmatizontai ōs diakonoi dikaiosunēs ōn to telos estai kata ta erga autōn

ou mega oun ei kai oi diakonoi autou metaschEmatizontai Os diakonoi dikaiosunEs On to telos estai kata ta erga autOn

ou mega oun ei kai oi diakonoi autou metaschēmatizontai ōs diakonoi dikaiosunēs ōn to telos estai kata ta erga autōn

ou mega oun ei kai oi diakonoi autou metaschEmatizontai Os diakonoi dikaiosunEs On to telos estai kata ta erga autOn

ou mega oun ei kai oi diakonoi autou metaschēmatizontai ōs diakonoi dikaiosunēs ōn to telos estai kata ta erga autōn

ou mega oun ei kai oi diakonoi autou metaschEmatizontai Os diakonoi dikaiosunEs On to telos estai kata ta erga autOn

ou mega oun ei kai oi diakonoi autou metaschēmatizontai ōs diakonoi dikaiosunēs ōn to telos estai kata ta erga autōn

ou mega oun ei kai oi diakonoi autou metaschEmatizontai Os diakonoi dikaiosunEs On to telos estai kata ta erga autOn

2 Korintusi 11:15
Nem nagy dolog azért, ha az õ szolgái is átváltoztatják magokat az igazság szolgáivá; a kiknek végök az õ cselekedeteik szerint lészen.

Al la korintanoj 2 11:15
Estas do nenio granda, se liaj servantoj ankaux sin aliformas kvazaux servantojn de justeco; ilia finigxo estos laux iliaj faroj.

Toinen kirje korinttilaisille 11:15
Ei siis se ole suuri, jos myös hänen palveliansa itsensä asettelevat niinkuin he olisivat vanhurskauden saarnaajat, joiden loppu pitää oleman heidän töittensä perään.

2 Corinthiens 11:15
ce n'est donc pas chose étrange si ses ministres aussi se transforment en ministres de justice, desquels la fin sera selon leurs oeuvres.

Il n'est donc pas étrange que ses ministres aussi se déguisent en ministres de justice. Leur fin sera selon leurs oeuvres.

Ce n'est donc pas un grand sujet d'étonnement si ses ministres aussi se déguisent en ministres de justice; [mais] leur fin sera conforme à leurs œuvres.

2 Korinther 11:15
Darum ist es nicht ein Großes, ob sich auch seine Diener verstellen als Prediger der Gerechtigkeit; welcher Ende sein wird nach ihren Werken.

Darum ist es auch nicht ein Großes, wenn sich seine Diener verstellen als Prediger der Gerechtigkeit; welcher Ende sein wird nach ihren Werken.

Da ist es nichts außerordentliches, wenn auch seine Diener die Maske annehmen als Diener der Gerechtigkeit; aber ihr Ende wird sein wie ihre Werke.

2 Corinzi 11:15
Non è dunque gran che se anche i suoi ministri si travestono da ministri di giustizia; la fine loro sarà secondo le loro opere.

Ei non è dunque gran cosa, se i suoi ministri ancora si trasformano in ministri di giustizia; de’ quali la fine sarà secondo le loro opere.

2 KOR 11:15
Oleh sebab itu bukanlah suatu hal yang ganjil, jikalau segala pengiringnya juga merupakan dirinya seolah-olah pengiring yang sungguh; maka kesudahan mereka itu dibalas sebagaimana perbuatannya sendiri.

2 Corinthians 11:15
Ihi daɣen, mačči d ayen yessewhamen ma yella iqeddacen-is țțaran iman-nsen d iqeddacen n webrid n lḥeqq ; lameɛna taggara-nsen aț-țili akken llan lecɣal nsen.

고린도후서 11:15
그러므로 사단의 일군들도 자기를 의의 일군으로 가장하는 것이 또한 큰 일이 아니라 저희의 결국은 그 행위대로 되리라

II Corinthios 11:15
non est ergo magnum si ministri eius transfigurentur velut ministri iustitiae quorum finis erit secundum opera ipsorum

Korintiešiem 2 11:15
Tāpēc nav nekas sevišķs, ja viņa kalpi izliekas par taisnības kalpiem; bet kādi viņu darbi, tāds būs arī gals.

Antrasis laiðkas korintieèiams 11:15
Tad nieko ypatingo, jei jo tarnai apsimeta teisumo tarnais. Bet jų galas bus pagal jų darbus.

2 Corinthians 11:15
Heoi ehara i te mea nui ki te whakaahua ke ano ana minita i a ratou kia rite ki nga minita o te tika; na, ko to ratou whakamutunga e rite ki a ratou mahi.

2 Korintierne 11:15
derfor er det ikke noget stort om og hans tjenere skaper sig om til rettferdighets tjenere; men deres ende skal være efter deres gjerninger.

2 Corintios 11:15
Por tanto, no es de sorprender que sus servidores también se disfracen como servidores de justicia; cuyo fin será conforme a sus obras.

Por tanto, no es de sorprender que sus servidores también se disfracen como servidores de justicia, cuyo fin será conforme a sus obras.

Así que, no es gran cosa si también sus ministros se disfrazan como ministros de justicia; cuyo fin será conforme a sus obras.

Así que, no es mucho si también sus ministros se transfiguran como ministros de justicia; cuyo fin será conforme á sus obras.

Así que, no es mucho si sus ministros se transfiguran como ministros de justicia; cuyo fin será conforme a sus obras.

2 Coríntios 11:15
Portanto, não é surpresa alguma que seus serviçais finjam que são servos da justiça. O fim dessas pessoas será de acordo com o que as suas ações merecem. Fracos na carne, fortes em Cristo

Não é muito, pois, que também os seus ministros se disfarcem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.   

2 Corinteni 11:15
Nu este mare lucru dar, dacă şi slujitorii lui se prefac în slujitori ai neprihănirii. Sfîrşitul lor va fi după faptele lor.

2-е Коринфянам 11:15
а потому не великое дело, если и служители его принимают вид служителей правды; но конец их будет по делам их.

а потому не великое дело, если и служители его принимают вид служителей правды; но конец их будет по делам их.

2 Corinthians 11:15
Nuinkia imia ni suntarisha pΘnkeran T·rawai Tumß atai tusar wekasachartinkiait; T·rasha ni amuamurinkia Tunßa T·riarma nujai mΘtek Nekapmß Asutißtin ßtatui.

2 Korinthierbrevet 11:15
Det är då icke något märkligt, om jämväl hans tjänare så förskapa sig, att de likna rättfärdighetens tjänare. Men deras ände skall svara emot deras gärningar.

2 Wakorintho 11:15
Kwa hiyo si jambo la kushangaza ikiwa na hao watumishi wake wanajisingizia kuwa watumishi wa haki. Mwisho wao watapata kile wanachostahili kufuatana na matendo yao.

2 Mga Taga-Corinto 11:15
Hindi malaking bagay nga na ang kaniyang mga ministro naman ay magpakunwari na waring ministro ng katuwiran; na ang kanilang wakas ay masasangayon sa kanilang mga gawa.

2 โครินธ์ 11:15
เหตุฉะนั้นจึงไม่เป็นการแปลกอะไรที่ผู้รับใช้ของซาตานจะปลอมตัวเป็นผู้รับใช้ของความชอบธรรม ท้ายที่สุดของเขาจะเป็นไปตามการกระทำของเขา

2 Korintliler 11:15
Ona hizmet edenlerin de kendilerine doğruluğun hizmetkârları süsü vermesi şaşırtıcı değildir. Onların sonu yaptıklarına göre olacaktır.

2 Коринтяни 11:15
Не велика ж річ, коли й слуги його прикидають ся слугами правди. Конець їх буде по ділам їх.

2 Corinthians 11:15
Jadi' uma wo'o-hawo tapokakonce ane topobago-na Magau' Anudaa' mpowunii' gau' -ra to dada'a, ntani' hewa topobago to mpotuku' konoa Alata'ala. Aga ka'omea-na mpai', bate mporata-ra hiwili to hintotoa hante gau' -ra.

2 Coâ-rinh-toâ 11:15
Vậy thì những kẻ giúp việc nó mạo làm kẻ giúp việc công bình cũng chẳng lại gì; nhưng sự cuối cùng họ sẽ y theo việc làm.

2 Corinthians 11:14
Top of Page
Top of Page