2 Corinthians 10:8 So even if I boast somewhat freely about the authority the Lord gave us for building you up rather than tearing you down, I will not be ashamed of it. I may seem to be boasting too much about the authority given to us by the Lord. But our authority builds you up; it doesn't tear you down. So I will not be ashamed of using my authority. For even if I boast a little too much of our authority, which the Lord gave for building you up and not for destroying you, I will not be ashamed. For even if I boast somewhat further about our authority, which the Lord gave for building you up and not for destroying you, I will not be put to shame, For though I should boast somewhat more of our authority, which the Lord hath given us for edification, and not for your destruction, I should not be ashamed: For if I boast some more about our authority, which the Lord gave for building you up and not for tearing you down, I am not ashamed. So if I boast a little too much about our authority, which the Lord gave us to build you up and not to tear you down, I will not be ashamed of it. For if I boast somewhat more about our authority that the Lord gave us for building you up and not for tearing you down, I will not be ashamed of doing so. For if I boast somewhat more of the authority that our Lord gives to me, I am not ashamed, because he gave it to us for your edification and not for your destruction. So, if I brag a little too much about the authority which the Lord gave us, I'm not ashamed. The Lord gave us this authority to help you, not to hurt you. For though I should glory somewhat more of our authority, which the Lord has given us for edification, and not for your destruction, I shall not be ashamed, For though I should boast somewhat more of our authority, which the Lord has given us for edification, and not for your destruction, I should not be ashamed: For though I should boast somewhat more of our authority, which the Lord has given us for edification, and not for your destruction, I should not be ashamed: For though I should glory somewhat abundantly concerning our authority (which the Lord gave for building you up, and not for casting you down), I shall not be put to shame: For if also I should boast somewhat more of our power, which the Lord hath given us unto edification, and not for your destruction, I should not be ashamed. For and if I should boast even somewhat more abundantly of our authority, which the Lord has given to us for building up and not for your overthrowing, I shall not be put to shame; For though I should glory somewhat abundantly concerning our authority (which the Lord gave for building you up, and not for casting you down), I shall not be put to shame: For though I should boast somewhat more of our authority, which the Lord hath given us for edification, and not for your destruction, I should not be ashamed: If, however, I were to boast more loudly of our Apostolic authority, which the Lord has given us that we may build you up, not pull you down, I should have no reason to feel ashamed. For though I should boast somewhat abundantly concerning our authority, (which the Lord gave for building you up, and not for casting you down) I will not be disappointed, for even if also anything more abundantly I shall boast concerning our authority, that the Lord gave us for building up, and not for casting you down, I shall not be ashamed; 2 e Koristasve 10:8 ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 10:8 2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 10:8 2 Corinthianoetara. 10:8 De Krenter B 10:8 2 Коринтяни 10:8 歌 林 多 後 書 10:8 主 赐 给 我 们 权 柄 , 是 要 造 就 你 们 , 并 不 是 要 败 坏 你 们 ; 我 就 是 为 这 权 柄 稍 微 夸 口 , 也 不 至 於 惭 愧 。 主所賜給我們的權柄是為了造就你們,不是為了拆毀你們。其實,就算我為這權柄有些過度的誇耀,我也不至於蒙羞。 主所赐给我们的权柄是为了造就你们,不是为了拆毁你们。其实,就算我为这权柄有些过度的夸耀,我也不至于蒙羞。 主賜給我們權柄,是要造就你們,並不是要敗壞你們,我就是為這權柄稍微誇口,也不至於慚愧。 主赐给我们权柄,是要造就你们,并不是要败坏你们,我就是为这权柄稍微夸口,也不至于惭愧。 Druga poslanica Korinæanima 10:8 Druhá Korintským 10:8 2 Korinterne 10:8 2 Corinthiër 10:8 ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:8 ἐάν τε γὰρ περισσότερόν τι καυχήσωμαι περὶ τῆς ἐξουσίας ἡμῶν, ἧς ἔδωκεν ὁ Κύριος εἰς οἰκοδομὴν καὶ οὐκ εἰς καθαίρεσιν ὑμῶν, οὐκ αἰσχυνθήσομαι, ἐάν τε γὰρ περισσότερόν τι καυχήσωμαι περὶ τῆς ἐξουσίας ἡμῶν, ἧς ἔδωκεν ὁ κύριος εἰς οἰκοδομὴν καὶ οὐκ εἰς καθαίρεσιν ὑμῶν, οὐκ αἰσχυνθήσομαι, ἐάν τε γὰρ περισσότερόν τι καυχήσωμαι περὶ τῆς ἐξουσίας ἡμῶν, ἧς ἔδωκεν ὁ κύριος εἰς οἰκοδομὴν καὶ οὐκ εἰς καθαίρεσιν ὑμῶν, οὐκ αἰσχυνθήσομαι, Ἐάν τε γὰρ καὶ περισσότερόν τι καυχήσωμαι περὶ τῆς ἐξουσίας ἡμῶν― ἧς ἔδωκεν ὁ κύριος ἡμῖν εἰς οἰκοδομήν, καὶ οὐκ εἰς καθαίρεσιν ὑμῶν― οὐκ αἰσχυνθήσομαι· ἐάν τε γὰρ καὶ περισσότερόν τι καυχήσομαι περὶ τῆς ἐξουσίας ἡμῶν, ἧς ἔδωκεν ὁ Κύριος ἡμῖν εἰς οἰκοδομὴν καὶ οὐκ εἰς καθαίρεσιν ὑμῶν, οὐκ αἰσχυνθήσομαι, ἐάν τε γὰρ περισσότερόν τι καυχήσομαι περὶ τῆς ἐξουσίας ἡμῶν, ἧς ἔδωκεν ὁ κύριος εἰς οἰκοδομὴν καὶ οὐκ εἰς καθαίρεσιν ὑμῶν, οὐκ αἰσχυνθήσομαι, ἐάν τε γὰρ καὶ περισσότερόν τι καυχήσωμαι περὶ τῆς ἐξουσίας ἡμῶν, ἧς ἔδωκεν ὁ Κύριος ἡμῖν εἰς οἰκοδομὴν, καὶ οὐκ εἰς καθαίρεσιν ὑμῶν, οὐκ αἰσχυνθήσομαι· ἐάν τε γὰρ καὶ περισσότερόν τι καυχήσωμαι περὶ τῆς ἐξουσίας ἡμῶν ἡς ἔδωκεν ὁ κύριος ἡμῖν εἰς οἰκοδομὴν καὶ οὐκ εἰς καθαίρεσιν ὑμῶν οὐκ αἰσχυνθήσομαι εαν τε γαρ περισσοτερον τι καυχησωμαι περι της εξουσιας ημων ης εδωκεν ο κυριος εις οικοδομην και ουκ εις καθαιρεσιν υμων ουκ αισχυνθησομαι εαν τε γαρ περισσοτερον τι καυχησομαι περι της εξουσιας ημων ης εδωκεν ο κυριος εις οικοδομην και ουκ εις καθαιρεσιν υμων ουκ αισχυνθησομαι εαν τε γαρ και περισσοτερον τι καυχησωμαι περι της εξουσιας ημων ης εδωκεν ο κυριος ημιν εις οικοδομην και ουκ εις καθαιρεσιν υμων ουκ αισχυνθησομαι εαν τε γαρ και περισσοτερον τι καυχησωμαι περι της εξουσιας ημων, ης εδωκεν ο Κυριος ημιν εις οικοδομην, και ουκ εις καθαιρεσιν υμων, ουκ αισχυνθησομαι· εαν τε γαρ και περισσοτερον τι καυχησωμαι περι της εξουσιας ημων ης εδωκεν ο κυριος ημιν εις οικοδομην και ουκ εις καθαιρεσιν υμων ουκ αισχυνθησομαι εαν {VAR1: τε } {VAR2: [τε] } γαρ περισσοτερον τι καυχησωμαι περι της εξουσιας ημων ης εδωκεν ο κυριος εις οικοδομην και ουκ εις καθαιρεσιν υμων ουκ αισχυνθησομαι ean te gar perissoteron ti kauchēsōmai peri tēs exousias hēmōn, hēs edōken ho Kyrios eis oikodomēn kai ouk eis kathairesin hymōn, ouk aischynthēsomai, ean te gar perissoteron ti kauchesomai peri tes exousias hemon, hes edoken ho Kyrios eis oikodomen kai ouk eis kathairesin hymon, ouk aischynthesomai, ean te gar perissoteron ti kauchēsōmai peri tēs exousias hēmōn, hēs edōken ho kyrios eis oikodomēn kai ouk eis kathairesin hymōn, ouk aischynthēsomai, ean te gar perissoteron ti kauchesomai peri tes exousias hemon, hes edoken ho kyrios eis oikodomen kai ouk eis kathairesin hymon, ouk aischynthesomai, ean te gar perissoteron ti kauchēsomai peri tēs exousias ēmōn ēs edōken o kurios eis oikodomēn kai ouk eis kathairesin umōn ouk aischunthēsomai ean te gar perissoteron ti kauchEsomai peri tEs exousias EmOn Es edOken o kurios eis oikodomEn kai ouk eis kathairesin umOn ouk aischunthEsomai ean te gar kai perissoteron ti kauchēsōmai peri tēs exousias ēmōn ēs edōken o kurios ēmin eis oikodomēn kai ouk eis kathairesin umōn ouk aischunthēsomai ean te gar kai perissoteron ti kauchEsOmai peri tEs exousias EmOn Es edOken o kurios Emin eis oikodomEn kai ouk eis kathairesin umOn ouk aischunthEsomai ean te gar kai perissoteron ti kauchēsōmai peri tēs exousias ēmōn ēs edōken o kurios ēmin eis oikodomēn kai ouk eis kathairesin umōn ouk aischunthēsomai ean te gar kai perissoteron ti kauchEsOmai peri tEs exousias EmOn Es edOken o kurios Emin eis oikodomEn kai ouk eis kathairesin umOn ouk aischunthEsomai ean te gar kai perissoteron ti kauchēsōmai peri tēs exousias ēmōn ēs edōken o kurios ēmin eis oikodomēn kai ouk eis kathairesin umōn ouk aischunthēsomai ean te gar kai perissoteron ti kauchEsOmai peri tEs exousias EmOn Es edOken o kurios Emin eis oikodomEn kai ouk eis kathairesin umOn ouk aischunthEsomai ean te gar perissoteron ti kauchēsōmai peri tēs exousias ēmōn ēs edōken o kurios eis oikodomēn kai ouk eis kathairesin umōn ouk aischunthēsomai ean te gar perissoteron ti kauchEsOmai peri tEs exousias EmOn Es edOken o kurios eis oikodomEn kai ouk eis kathairesin umOn ouk aischunthEsomai ean {WH: te } {UBS4: [te] } gar perissoteron ti kauchēsōmai peri tēs exousias ēmōn ēs edōken o kurios eis oikodomēn kai ouk eis kathairesin umōn ouk aischunthēsomai ean {WH: te} {UBS4: [te]} gar perissoteron ti kauchEsOmai peri tEs exousias EmOn Es edOken o kurios eis oikodomEn kai ouk eis kathairesin umOn ouk aischunthEsomai 2 Korintusi 10:8 Al la korintanoj 2 10:8 Toinen kirje korinttilaisille 10:8 2 Corinthiens 10:8 Et quand même je me glorifierais un peu trop de l'autorité que le Seigneur nous a donnée pour votre édification et non pour votre destruction, je ne saurais en avoir honte, Car si même je veux me glorifier davantage de notre puissance, laquelle le Seigneur nous a donnée pour l'édification, et non pas pour votre destruction, je n'en recevrai point de honte; 2 Korinther 10:8 Und so ich auch etwas weiter mich rühmte von unsrer Gewalt, welche uns der HERR gegeben hat, euch zu bessern, und nicht zu verderben, wollte ich nicht zu Schanden werden. Selbst wenn ich mich einmal überschwänglich rühme über die Vollmacht, die der Herr gegeben zu eurer Erbauung, nicht zu eurer Zerstörung, so werde ich nicht zu Schanden werden; 2 Corinzi 10:8 Perciocchè, benchè io mi gloriassi ancora alquanto più della nostra podestà, che il Signore ci ha data, ed edificazione, e non a distruzion vostra, io non ne sarei svergognato. 2 KOR 10:8 2 Corinthians 10:8 고린도후서 10:8 II Corinthios 10:8 Korintiešiem 2 10:8 Antrasis laiðkas korintieèiams 10:8 2 Corinthians 10:8 2 Korintierne 10:8 2 Corintios 10:8 Pues aunque yo me gloríe más todavía respecto de nuestra autoridad, que el Señor nos dio para edificación y no para vuestra destrucción, no me avergonzaré, Pues aunque yo me gloríe más todavía respecto de nuestra autoridad, que el Señor nos dio para edificación y no para la destrucción de ustedes, no me avergonzaré, Porque aunque me gloríe algo más de nuestra autoridad, la cual el Señor nos dio para edificación y no para vuestra destrucción, no me avergonzaré; Porque aunque me glorié aun un poco de nuestra potestad (la cual el Señor nos dió para edificación y no para vuestra destrucción), no me avergonzaré; Porque aunque me glorié aun un poco de nuestra potestad (la cual el Señor nos dio para edificación y no para vuestra destrucción), no me avergonzaré; 2 Coríntios 10:8 Pois, ainda que eu me glorie um tanto mais da nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei; 2 Corinteni 10:8 2-е Коринфянам 10:8 Ибо если бы я и более стал хвалиться нашею властью, которую Господь дал нам к созиданию, а не к расстройству вашему, то не остался бы в стыде. 2 Corinthians 10:8 2 Korinthierbrevet 10:8 2 Wakorintho 10:8 2 Mga Taga-Corinto 10:8 2 โครินธ์ 10:8 2 Korintliler 10:8 2 Коринтяни 10:8 2 Corinthians 10:8 2 Coâ-rinh-toâ 10:8 |