2 Corinthians 10:3
2 Corinthians 10:3
For though we live in the world, we do not wage war as the world does.

We are human, but we don't wage war as humans do.

For though we walk in the flesh, we are not waging war according to the flesh.

For though we walk in the flesh, we do not war according to the flesh,

For though we walk in the flesh, we do not war after the flesh:

For though we live in the body, we do not wage war in an unspiritual way,

Of course, we are living in the world, but we do not wage war in a world-like way.

For though we live as human beings, we do not wage war according to human standards,

For even if we do walk in the flesh, on the other hand, we do not wage war according to the flesh.

Of course we are human, but we don't fight like humans.

For though we walk in the flesh, we do not war after the flesh

For though we walk in the flesh, we do not war according to the flesh:

For though we walk in the flesh, we do not war after the flesh:

For though we walk in the flesh, we do not war according to the flesh

For though we walk in the flesh, we do not war according to the flesh.

For walking in flesh, we do not war according to flesh.

For though we walk in the flesh, we do not war according to the flesh

For though we walk in the flesh, we do not war according to the flesh:

For, though we are still living in the world, it is no worldly warfare that we are waging.

For though we walk in the flesh, we don't wage war according to the flesh;

for walking in the flesh, not according to the flesh do we war,

2 e Koristasve 10:3
Sepse, edhe pse ecim në mish, nuk luftojmë sipas mishit,

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 10:3
لاننا وان كنا نسلك في الجسد لسنا حسب الجسد نحارب.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 10:3
Քանի որ՝ թէպէտ մարմինով կ՚ընթանանք, ո՛չ թէ մարմինին համաձայն կը մարտնչինք.

2 Corinthianoetara. 10:3
Ecen haraguian ebilten garelaric, ez gara haraguiaren araura bataillatzen:

De Krenter B 10:3
Mit löbnd zwaar aynmaal in derer Welt, kömpfend aber nit mir ire Waffnen.

2 Коринтяни 10:3
Защото, ако и да живеем в плът, по плът не воюваме.

歌 林 多 後 書 10:3
因 為 我 們 雖 然 在 血 氣 中 行 事 , 卻 不 憑 著 血 氣 爭 戰 。

因 为 我 们 虽 然 在 血 气 中 行 事 , 却 不 凭 着 血 气 争 战 。

我們誠然在肉體中行事,但不憑著肉體爭戰,

我们诚然在肉体中行事,但不凭着肉体争战,

因為我們雖然在血氣中行事,卻不憑著血氣爭戰。

因为我们虽然在血气中行事,却不凭着血气争战。

Druga poslanica Korinæanima 10:3
Jer iako živimo u tijelu, ne vojujemo po tijelu.

Druhá Korintským 10:3
V těle zajisté chodíce, ne podle těla rytěřujeme,

2 Korinterne 10:3
Thi om vi end vandre i Kødet, saa stride vi dog ikke efter Kødet;

2 Corinthiër 10:3
Want wandelende in het vlees, voeren wij den krijg niet naar het vlees;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:3
Ἐν σαρκὶ γὰρ περιπατοῦντες οὐ κατὰ σάρκα στρατευόμεθα,

Ἐν σαρκὶ γὰρ περιπατοῦντες οὐ κατὰ σάρκα στρατευόμεθα,

Ἐν σαρκὶ γὰρ περιπατοῦντες οὐ κατὰ σάρκα στρατευόμεθα

Ἐν σαρκὶ γὰρ περιπατοῦντες, οὐ κατὰ σάρκα στρατευόμεθα―

Ἐν σαρκὶ γὰρ περιπατοῦντες οὐ κατὰ σάρκα στρατευόμεθα·

ἐν σαρκὶ γὰρ περιπατοῦντες οὐ κατὰ σάρκα στρατευόμεθα

ἐν σαρκὶ γὰρ περιπατοῦντες οὐ κατὰ σάρκα στρατευόμεθα

ἐν σαρκὶ γὰρ περιπατοῦντες οὐ κατὰ σάρκα στρατευόμεθα

εν σαρκι γαρ περιπατουντες ου κατα σαρκα στρατευομεθα

εν σαρκι γαρ περιπατουντες ου κατα σαρκα στρατευομεθα

εν σαρκι γαρ περιπατουντες ου κατα σαρκα στρατευομεθα

εν σαρκι γαρ περιπατουντες ου κατα σαρκα στρατευομεθα

εν σαρκι γαρ περιπατουντες ου κατα σαρκα στρατευομεθα

εν σαρκι γαρ περιπατουντες ου κατα σαρκα στρατευομεθα

En sarki gar peripatountes ou kata sarka strateuometha,

En sarki gar peripatountes ou kata sarka strateuometha,

En sarki gar peripatountes ou kata sarka strateuometha,

En sarki gar peripatountes ou kata sarka strateuometha,

en sarki gar peripatountes ou kata sarka strateuometha

en sarki gar peripatountes ou kata sarka strateuometha

en sarki gar peripatountes ou kata sarka strateuometha

en sarki gar peripatountes ou kata sarka strateuometha

en sarki gar peripatountes ou kata sarka strateuometha

en sarki gar peripatountes ou kata sarka strateuometha

en sarki gar peripatountes ou kata sarka strateuometha

en sarki gar peripatountes ou kata sarka strateuometha

en sarki gar peripatountes ou kata sarka strateuometha

en sarki gar peripatountes ou kata sarka strateuometha

en sarki gar peripatountes ou kata sarka strateuometha

en sarki gar peripatountes ou kata sarka strateuometha

2 Korintusi 10:3
Mert noha testben élünk, de nem test szerint vitézkedünk.

Al la korintanoj 2 10:3
CXar kvankam ni iradas en karno, tamen ni ne militadas laux karno

Toinen kirje korinttilaisille 10:3
Sillä ehkä me lihassa vaellamme, emmepä me sentähden lihan jälkeen sodi.

2 Corinthiens 10:3
Car, en marchant dans la chair, nous ne combattons pas selon la chair;

Si nous marchons dans la chair, nous ne combattons pas selon la chair.

Mais en marchant en la chair, nous ne combattons pas selon la chair.

2 Korinther 10:3
Denn ob wir wohl im Fleisch wandeln, so streiten wir doch nicht fleischlicherweise.

Denn ob wir wohl im Fleisch wandeln, so streiten wir doch nicht fleischlicherweise.

Ja wir wandeln wohl im Fleisch, aber wir führen den Kampf nicht gemäß dem Fleisch -

2 Corinzi 10:3
Perché sebbene camminiamo nella carne, non combattiamo secondo la carne;

Poichè, camminando nella carne, non guerreggiamo secondo la carne

2 KOR 10:3
Karena meskipun kami hidup menurut keadaan dunia, maka tiada juga kami berperang menurut keadaan dunia.

2 Corinthians 10:3
?-țideț d imdanen i nella, lameɛna ur nețnaɣ ara s leslaḥ s wayes țnaɣen yemdanen ;

고린도후서 10:3
우리가 육체에 있어 행하나 육체대로 싸우지 아니하노니

II Corinthios 10:3
in carne enim ambulantes non secundum carnem militamus

Korintiešiem 2 10:3
Jo mēs gan miesā dzīvojam, bet nekarojam miesīgi.

Antrasis laiðkas korintieèiams 10:3
Nors mes gyvename kūne, kovojame ne pagal kūną.

2 Corinthians 10:3
No te mea ahakoa haereere matou i roto i te kikokiko, ehara i te kikokiko ta matou whawhai;

2 Korintierne 10:3
For om vi enn vandrer i kjødet, så strider vi dog ikke på kjødelig vis;

2 Corintios 10:3
Pues aunque andamos en la carne, no luchamos según la carne;

Pues aunque andamos en la carne, no luchamos según la carne.

Pues aunque andamos en la carne, no militamos según la carne;

Pues aunque andamos en la carne, no militamos según la carne.

Pues aunque andamos en la carne, no militamos según la carne.

2 Coríntios 10:3
Porquanto, embora vivendo como seres humanos, não lutamos segundo os padrões deste mundo.

Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne,   

2 Corinteni 10:3
Măcar că trăim în firea pămîntească, totuş nu ne luptăm călăuziţi de firea pămîntească.

2-е Коринфянам 10:3
Ибо мы, ходя во плоти, не по плоти воинствуем.

Ибо мы, ходя во плоти, не по плоти воинствуем.

2 Corinthians 10:3
Aentstanka nunkanmaya aentsuitji, T·rasha J· aents maania aintsar Mßaniatsji.

2 Korinthierbrevet 10:3
Ty fastän vi vandra i köttet, föra vi dock icke en strid efter köttet.

2 Wakorintho 10:3
Kweli tunaishi duniani, lakini hatupigani vita kidunia.

2 Mga Taga-Corinto 10:3
Sapagka't bagaman kami ay nagsisilakad sa laman, ay hindi kami nangakikipagbakang ayon sa laman.

2 โครินธ์ 10:3
เพราะว่า ถึงแม้เรายังดำเนินอยู่ในเนื้อหนังก็จริง แต่เราก็ไม่ได้สู้รบตามฝ่ายเนื้อหนัง

2 Korintliler 10:3
Olağan insanlar gibi yaşıyorsak da, insansal güce dayanarak savaşmıyoruz.

2 Коринтяни 10:3
Бо ходячи в тїлї, не по тїлу воюємо:

2 Corinthians 10:3

2 Coâ-rinh-toâ 10:3
Vì chúng tôi dầu sống trong xác thịt, chớ chẳng tranh chiến theo xác thịt.

2 Corinthians 10:2
Top of Page
Top of Page