2 Corinthians 10:18
2 Corinthians 10:18
For it is not the one who commends himself who is approved, but the one whom the Lord commends.

When people commend themselves, it doesn't count for much. The important thing is for the Lord to commend them.

For it is not the one who commends himself who is approved, but the one whom the Lord commends.

For it is not he who commends himself that is approved, but he whom the Lord commends.

For not he that commendeth himself is approved, but whom the Lord commendeth.

For it is not the one commending himself who is approved, but the one the Lord commends.

It is not the person who commends himself who is approved, but the person whom the Lord commends.

For it is not the person who commends himself who is approved, but the person the Lord commends.

For it is not he who praises himself who is approved, but he whom THE LORD JEHOVAH shall praise.

It isn't the person who makes his own recommendation who receives approval, but the person whom the Lord recommends.

For it is not he that commends himself that is approved, but whom the Lord commends.

For not he that commends himself is approved, but whom the Lord commends.

For not he that commends himself is approved, but whom the Lord commends.

For not he that commendeth himself is approved, but whom the Lord commendeth.

For not he who commendeth himself, is approved, but he, whom God commendeth.

For not he that commends himself is approved, but whom the Lord commends.

For not he that commendeth himself is approved, but whom the Lord commendeth.

For not he that commendeth himself is approved, but whom the Lord commendeth.

For it is not the man that commends himself who is really approved, but he whom the Lord commends.

For it isn't he who commends himself who is approved, but whom the Lord commends.

for not he who is commending himself is approved, but he whom the Lord doth commend.

2 e Koristasve 10:18
sepse nuk miratohet ai që e rekomandon veten e tij, po ai të cilin e rekomandon Zoti.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 10:18
لانه ليس من مدح نفسه هو المزكى بل من يمدحه الرب

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 10:18
որովհետեւ գնահատելի է ո՛չ թէ ա՛ն՝ որ ինքզինք կը յանձնարարէ, հապա ա՛ն՝ որ Տէ՛րը կը յանձնարարէ:

2 Corinthianoetara. 10:18
Ecen berac bere buruä preçatzen duena ezta approbatua, baina Iaunac preçatzen duena.

De Krenter B 10:18

2 Коринтяни 10:18
Защото не е одобрен тоя, който сам себе си препоръчва, но тоя, когото Господ препоръчва.

歌 林 多 後 書 10:18
因 為 蒙 悅 納 的 , 不 是 自 己 稱 許 的 , 乃 是 主 所 稱 許 的 。

因 为 蒙 悦 纳 的 , 不 是 自 己 称 许 的 , 乃 是 主 所 称 许 的 。

因為那經過考驗的人,不是自我推薦的,而是主所推薦的。

因为那经过考验的人,不是自我推荐的,而是主所推荐的。

因為蒙悅納的不是自己稱許的,乃是主所稱許的。

因为蒙悦纳的不是自己称许的,乃是主所称许的。

Druga poslanica Korinæanima 10:18
Ta nije prokušan tko sam sebe preporučuje, nego koga preporučuje Gospodin.

Druhá Korintským 10:18
Nebo ne ten, kdož se sám chválí, zkušený jest, ale ten, kohož Pán chválí.

2 Korinterne 10:18
Thi ikke den, der anbefaler sig selv, staar Prøve, men den, hvem Herren anbefaler.

2 Corinthiër 10:18
Want niet die zichzelven prijst, maar dien de Heere prijst, die is beproefd.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:18
οὐ γὰρ ὁ ἑαυτὸν συνιστάνων, ἐκεῖνός ἐστιν δόκιμος, ἀλλὰ ὃν ὁ Κύριος συνίστησιν.

οὐ γὰρ ὁ ἑαυτὸν συνιστάνων, ἐκεῖνός ἐστιν δόκιμος, ἀλλὰ ὃν ὁ κύριος συνίστησιν.

οὐ γὰρ ὁ ἑαυτὸν συνιστάνων, ἐκεῖνός ἐστιν δόκιμος, ἀλλὰ ὃν ὁ κύριος συνίστησιν.

Οὐ γὰρ ὁ ἑαυτὸν συνιστῶν, ἐκεῖνός ἐστιν δόκιμος, ἀλλ’ ὃν ὁ κύριος συνίστησιν.

οὐ γὰρ ὁ ἑαυτὸν συνιστῶν, ἐκεῖνός ἐστι δόκιμος, ἀλλ’ ὃν ὁ Κύριος συνίστησιν.

οὐ γὰρ ὁ ἑαυτὸν συνιστάνων, ἐκεῖνός ἐστιν δόκιμος, ἀλλ’ ὃν ὁ κύριος συνίστησιν.

οὐ γὰρ ὁ ἑαυτὸν συνίστων, ἐκεῖνός ἐστι δόκιμος, ἀλλ’ ὃν ὁ Κύριος συνίστησιν.

οὐ γὰρ ὁ ἑαυτὸν συνίστων ἐκεῖνός ἐστιν δόκιμος ἀλλ' ὃν ὁ κύριος συνίστησιν

ου γαρ ο εαυτον συνιστανων εκεινος εστιν δοκιμος αλλα ον ο κυριος συνιστησιν

ου γαρ ο εαυτον συνιστανων εκεινος εστιν δοκιμος αλλα ον ο κυριος συνιστησιν

ου γαρ ο εαυτον συνιστων εκεινος εστιν δοκιμος αλλ ον ο κυριος συνιστησιν

ου γαρ ο εαυτον συνιστων, εκεινος εστι δοκιμος, αλλ ον ο Κυριος συνιστησιν.

ου γαρ ο εαυτον συνιστων εκεινος εστιν δοκιμος αλλ ον ο κυριος συνιστησιν

ου γαρ ο εαυτον συνιστανων εκεινος εστιν δοκιμος αλλα ον ο κυριος συνιστησιν

ou gar ho heauton synistanōn, ekeinos estin dokimos, alla hon ho Kyrios synistēsin.

ou gar ho heauton synistanon, ekeinos estin dokimos, alla hon ho Kyrios synistesin.

ou gar ho heauton synistanōn, ekeinos estin dokimos, alla hon ho kyrios synistēsin.

ou gar ho heauton synistanon, ekeinos estin dokimos, alla hon ho kyrios synistesin.

ou gar o eauton sunistanōn ekeinos estin dokimos alla on o kurios sunistēsin

ou gar o eauton sunistanOn ekeinos estin dokimos alla on o kurios sunistEsin

ou gar o eauton sunistōn ekeinos estin dokimos all on o kurios sunistēsin

ou gar o eauton sunistOn ekeinos estin dokimos all on o kurios sunistEsin

ou gar o eauton sunistōn ekeinos estin dokimos all on o kurios sunistēsin

ou gar o eauton sunistOn ekeinos estin dokimos all on o kurios sunistEsin

ou gar o eauton sunistōn ekeinos estin dokimos all on o kurios sunistēsin

ou gar o eauton sunistOn ekeinos estin dokimos all on o kurios sunistEsin

ou gar o eauton sunistanōn ekeinos estin dokimos alla on o kurios sunistēsin

ou gar o eauton sunistanOn ekeinos estin dokimos alla on o kurios sunistEsin

ou gar o eauton sunistanōn ekeinos estin dokimos alla on o kurios sunistēsin

ou gar o eauton sunistanOn ekeinos estin dokimos alla on o kurios sunistEsin

2 Korintusi 10:18
Mert nem az a kipróbált, a ki magát ajánlja, hanem a kit az Úr ajánl.

Al la korintanoj 2 10:18
CXar ne tiu, kiu sin mem rekomendas, estas akceptata, sed tiu, kiun rekomendas la Sinjoro.

Toinen kirje korinttilaisille 10:18
Sillä joka itsiänsä kiittää, ei se ole koeteltu, vaan se, jota Herra kiittää.

2 Corinthiens 10:18
car ce n'est pas celui qui se recommande lui-même qui est approuvé, mais celui que le Seigneur recommande.

Car ce n'est pas celui qui se recommande lui-même qui est approuvé, c'est celui que le Seigneur recommande.

Car ce n'est pas celui qui se loue soi-même, qui est approuvé, mais c'est celui que le Seigneur loue.

2 Korinther 10:18
Denn darum ist einer nicht tüchtig, daß er sich selbst lobet, sondern daß ihn der HERR lobet.

Denn darum ist einer nicht tüchtig, daß er sich selbst lobt, sondern daß ihn der HERR lobt.

Denn nicht der ist ein bewährter Mann, der sich selbst empfiehlt, sondern der, den der Herr empfiehlt.

2 Corinzi 10:18
Poiché non colui che raccomanda se stesso è approvato, ma colui che il Signore raccomanda.

Poichè, non colui che raccomanda sè stesso è approvato, ma colui che il Signore raccomanda.

2 KOR 10:18
Karena bukannya orang yang memuji dirinya sendiri itu sah, melainkan orang yang dipuji oleh Tuhan itu.

2 Corinthians 10:18
Axaṭer mačči d win yețzuxxun s yiman-is i gețwaqeblen lameɛna d win yextaṛ Sidi Ṛebbi.

고린도후서 10:18
옳다 인정함을 받는 자는 자기를 칭찬하는 자가 아니요 오직 주께서 칭찬하시는 자니라

II Corinthios 10:18
non enim qui se ipsum commendat ille probatus est sed quem Dominus commendat

Korintiešiem 2 10:18
Jo ne tas ir cienīgs, kas sevi ieteic, bet ko Kungs ieteic.

Antrasis laiðkas korintieèiams 10:18
Ne tas pagirtinas, kuris pats save giria, bet tas, kurį Viešpats pagiria.

2 Corinthians 10:18
He teka hoki ko te tangata e whakapai ana ki a ia ano ka tikangatia, engari ko ta te Ariki e whakapai ai.

2 Korintierne 10:18
for ikke den som gir sig selv skussmål, holder prøve, men den som Herren gir skussmål.

2 Corintios 10:18
Porque no es aprobado el que se alaba a sí mismo, sino aquel a quien el Señor alaba.

Porque no es aprobado el que se alaba a sí mismo, sino aquél a quien el Señor alaba.

Porque no el que se alaba a sí mismo, es aprobado; sino el que el Señor alaba.

Porque no el que se alaba á sí mismo, el tal es aprobado; mas aquel á quien Dios alaba.

Porque no el que se alaba a sí mismo es aprobado; sino aquel a quien Dios alaba.

2 Coríntios 10:18
porquanto, quem se vangloria não será aprovado, mas sim aquele a quem o Senhor recomenda. Cuidado com a lábia do Diabo

Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas sim aquele a quem o Senhor recomenda.   

2 Corinteni 10:18
Pentrucă nu cine se laudă singur, va fi primit, ci acela pe care Domnul îl laudă.

2-е Коринфянам 10:18
Ибо не тот достоин, кто сам себя хвалит, но кого хвалит Господь.

Ибо не тот достоин, кто сам себя хвалит, но кого хвалит Господь.

2 Corinthians 10:18
Warφ, ninki "pΘnkeraitjai" tumamna nuka anturkachminiaiti. Antsu Uunt "pΘnkeraiti" tana N· shuar nekas pΘnkeraiti.

2 Korinthierbrevet 10:18
Ty icke den håller provet, som giver sig själv gott vitsord, utan den som Herren giver sådant vitsord.

2 Wakorintho 10:18
Anayekubaliwa si yule anayejisifu mwenyewe, bali yule anayesifiwa na Bwana.

2 Mga Taga-Corinto 10:18
Sapagka't hindi subok ang nagtatagubilin sa kaniyang sarili, kundi ang ipinagtatagubilin ng Panginoon.

2 โครินธ์ 10:18
เพราะคนที่ยกย่องตัวเองไม่เป็นที่นับถือของผู้ใด คนที่น่านับถือนั้นคือคนที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงยกย่อง

2 Korintliler 10:18
Kabule değer kişi kendi kendini tavsiye eden değil, Rab'bin tavsiye ettiği kişidir.

2 Коринтяни 10:18
Бо не той певний, хто сам себе хвалить, а кого Господь похваляє.

2 Corinthians 10:18
Apa' ane ta'une' woto-ta moto, uma ta'incai ba natarima-ta Pue' ba uma-di. Tapi' ane Pue' mpo'une' -ta, monoa' ta'inca kanatarima-ta.

2 Coâ-rinh-toâ 10:18
Vì ấy chẳng phải là kẻ tự phô mình đáng được ưng chịu, bèn là kẻ mà Chúa gởi gắm.

2 Corinthians 10:17
Top of Page
Top of Page