2 Corinthians 10:13
2 Corinthians 10:13
We, however, will not boast beyond proper limits, but will confine our boasting to the sphere of service God himself has assigned to us, a sphere that also includes you.

We will not boast about things done outside our area of authority. We will boast only about what has happened within the boundaries of the work God has given us, which includes our working with you.

But we will not boast beyond limits, but will boast only with regard to the area of influence God assigned to us, to reach even to you.

But we will not boast beyond our measure, but within the measure of the sphere which God apportioned to us as a measure, to reach even as far as you.

But we will not boast of things without our measure, but according to the measure of the rule which God hath distributed to us, a measure to reach even unto you.

We, however, will not boast beyond measure but according to the measure of the area of ministry that God has assigned to us, which reaches even to you.

We will not boast about what cannot be evaluated. Instead, we will stay within the field that God assigned us, so as to reach even you.

But we will not boast beyond certain limits, but will confine our boasting according to the limits of the work to which God has appointed us, that reaches even as far as you.

But we do not boast beyond our size, but by the measure of the limits that God has distributed to us, to reach also as far as to you.

How can we brag about things that no one can evaluate? Instead, we will only brag about what God has given us to do-coming to [the city of Corinth] where you live.

But we will not glory of things beyond our measure, but according to the measure of the rule, of the measure which God has distributed to us, to reach even unto you.

But we will not boast of things beyond our measure, but according to the measure of the field which God has distributed to us, a measure to reach even unto you.

But we will not boast of things without our measure, but according to the measure of the rule which God has distributed to us, a measure to reach even to you.

But we will not glory beyond our measure, but according to the measure of the province which God apportioned to us as a measure, to reach even unto you.

But we will not glory beyond our measure; but according to the measure of the rule, which God hath measured to us, a measure to reach even unto you.

Now we will not boast out of measure, but according to the measure of the rule which the God of measure has apportioned to us, to reach to you also.

But we will not glory beyond our measure, but according to the measure of the province which God apportioned to us as a measure, to reach even unto you.

But we will not boast of things without our measure, but according to the measure of the rule which God hath distributed to us, a measure to reach even to you.

We, however, will not exceed due limits in our boasting, but will keep within the limits of the sphere which God has assigned to us as a limit, which reaches even to you.

But we will not boast beyond proper limits, but within the boundaries with which God appointed to us, which reach even to you.

and we in regard to the unmeasured things will not boast ourselves, but after the measure of the line that the God of measure did appoint to us -- to reach even unto you;

2 e Koristasve 10:13
Por ne nuk do të mburremi jashtë masës, po sipas masës së rregullës që caqet i caktoi Perëndia, sa të arrijmë deri te ju,

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 10:13
ولكن نحن لا نفتخر الى ما لا يقاس بل حسب قياس القانون الذي قسمه لنا الله قياسا للبلوغ اليكم ايضا.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 10:13
իսկ մենք չափէ դուրս պիտի չպարծենանք, հապա չափին համեմատ այն սահմանին՝ որ Աստուած բաշխեց մեզի, որպէսզի հասնինք մինչեւ ձեզ:

2 Corinthianoetara. 10:13
Baina gu ezgara gloriaturen gure neurrico eztiraden gaucéz: aitzitic Iaincoac partitu draucun neurri reglatuaren arauez, gloriaturen gara çuetarano-ere heldu içan garela.

De Krenter B 10:13
Mir aber wollnd s mit n Aignlob blooß nit übertreibn! Bleibn myr dyrmit lieber in dönn Wirkungskraiß, wo üns dyr Herrgot zuegmössn haat, und daa ghoertß aau ös dyrzue.

2 Коринтяни 10:13
А ние няма да се похвалим [с това, което] е вън от мярката ни, но според мярката на областта, която Бог ни е определил, като мярка, която да достигне дори до вас.

歌 林 多 後 書 10:13
我 們 不 願 意 分 外 誇 口 , 只 要 照 神 所 量 給 我 們 的 界 限 搆 到 你 們 那 裡 。

我 们 不 愿 意 分 外 夸 口 , 只 要 照 神 所 量 给 我 们 的 界 限 ? 到 你 们 那 里 。

但我們不會在界限以外誇耀,而是在神分給我們的界限範圍內誇耀,這界限甚至一直達到你們那裡。

但我们不会在界限以外夸耀,而是在神分给我们的界限范围内夸耀,这界限甚至一直达到你们那里。

我們不願意分外誇口,只要照神所量給我們的界限夠到你們那裡。

我们不愿意分外夸口,只要照神所量给我们的界限够到你们那里。

Druga poslanica Korinæanima 10:13
Mi se pak nećemo hvaliti u bezmjerje, nego po mjeri, mjerilu što nam ga odmjeri Bog kao mjeru: doprijeti sve do vas.

Druhá Korintským 10:13
My pak nebudeme se nad to, což nám není odměřeno, chlubiti, ale podle míry pravidla, kteroužto míru odměřil nám Bůh, chlubiti se budeme, totiž že jsme dosáhli až k vám.

2 Korinterne 10:13
Vi derimod ville ikke rose os ud i det umaalelige, men efter Maalet af den Grænselinie, som Gud har tildelt os som Maal, at naa ogsaa til eder.

2 Corinthiër 10:13
Doch wij zullen niet roemen buiten de maat; maar dat wij, naar de maat des regels, welke maat ons God toegedeeld heeft, ook tot u toe zijn gekomen.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:13
ἡμεῖς δὲ οὐκ εἰς τὰ ἄμετρα καυχησόμεθα, ἀλλὰ κατὰ τὸ μέτρον τοῦ κανόνος οὗ ἐμέρισεν ἡμῖν ὁ Θεὸς μέτρου, ἐφικέσθαι ἄχρι καὶ ὑμῶν.

ἡμεῖς δὲ οὐκ εἰς τὰ ἄμετρα καυχησόμεθα, ἀλλὰ κατὰ τὸ μέτρον τοῦ κανόνος οὗ ἐμέρισεν ἡμῖν ὁ θεὸς μέτρου, ἐφικέσθαι ἄχρι καὶ ὑμῶν·

ἡμεῖς δὲ οὐκ εἰς τὰ ἄμετρα καυχησόμεθα, ἀλλὰ κατὰ τὸ μέτρον τοῦ κανόνος οὗ ἐμέρισεν ἡμῖν ὁ θεὸς μέτρου, ἐφικέσθαι ἄχρι καὶ ὑμῶν

Ἡμεῖς δὲ οὐχὶ εἰς τὰ ἄμετρα καυχησόμεθα, ἀλλὰ κατὰ τὸ μέτρον τοῦ κανόνος οὗ ἐμέρισεν ἡμῖν ὁ θεός, μέτρου, ἐφικέσθαι ἄχρι καὶ ὑμῶν.

ἡμεῖς δὲ οὐχὶ εἰς τὰ ἄμετρα καυχησόμεθα, ἀλλὰ κατὰ τὸ μέτρον τοῦ κανόνος οὗ ἐμέρισεν ἡμῖν ὁ Θεὸς μέτρου, ἐφικέσθαι ἄχρι καὶ ὑμῶν.

ἡμεῖς δὲ οὐκ εἰς τὰ ἄμετρα καυχησόμεθα, ἀλλὰ κατὰ τὸ μέτρον τοῦ κανόνος οὗ ἐμέρισεν ἡμῖν ὁ θεὸς μέτρου, ἐφικέσθαι ἄχρι καὶ ὑμῶν.

ἡμεῖς δὲ οὐχι εἰς τὰ ἄμετρα καυχησόμεθα, ἀλλὰ κατὰ τὸ μέτρον τοῦ κανόνος οὗ ἐμέρισεν ἡμῖν ὁ Θεὸς, μέτρου, ἐφικέσθαι ἄχρι καὶ ὑμῶν.

ἡμεῖς δὲ οὐχι εἰς τὰ ἄμετρα καυχησόμεθα ἀλλὰ κατὰ τὸ μέτρον τοῦ κανόνος οὗ ἐμέρισεν ἡμῖν ὁ θεὸς μέτρου ἐφικέσθαι ἄχρι καὶ ὑμῶν

ημεις δε ουκ εις τα αμετρα καυχησομεθα αλλα κατα το μετρον του κανονος ου εμερισεν ημιν ο θεος μετρου εφικεσθαι αχρι και υμων

ημεις δε ουκ εις τα αμετρα καυχησομεθα αλλα κατα το μετρον του κανονος ου εμερισεν ημιν ο θεος μετρου εφικεσθαι αχρι και υμων

ημεις δε ουχι εις τα αμετρα καυχησομεθα αλλα κατα το μετρον του κανονος ου εμερισεν ημιν ο θεος μετρου εφικεσθαι αχρι και υμων

ημεις δε ουχι εις τα αμετρα καυχησομεθα, αλλα κατα το μετρον του κανονος ου εμερισεν ημιν ο Θεος, μετρου, εφικεσθαι αχρι και υμων.

ημεις δε ουχι εις τα αμετρα καυχησομεθα αλλα κατα το μετρον του κανονος ου εμερισεν ημιν ο θεος μετρου εφικεσθαι αχρι και υμων

ημεις δε ουκ εις τα αμετρα καυχησομεθα αλλα κατα το μετρον του κανονος ου εμερισεν ημιν ο θεος μετρου εφικεσθαι αχρι και υμων

hēmeis de ouk eis ta ametra kauchēsometha, alla kata to metron tou kanonos hou emerisen hēmin ho Theos metrou, ephikesthai achri kai hymōn.

hemeis de ouk eis ta ametra kauchesometha, alla kata to metron tou kanonos hou emerisen hemin ho Theos metrou, ephikesthai achri kai hymon.

hēmeis de ouk eis ta ametra kauchēsometha, alla kata to metron tou kanonos hou emerisen hēmin ho theos metrou, ephikesthai achri kai hymōn;

hemeis de ouk eis ta ametra kauchesometha, alla kata to metron tou kanonos hou emerisen hemin ho theos metrou, ephikesthai achri kai hymon;

ēmeis de ouk eis ta ametra kauchēsometha alla kata to metron tou kanonos ou emerisen ēmin o theos metrou ephikesthai achri kai umōn

Emeis de ouk eis ta ametra kauchEsometha alla kata to metron tou kanonos ou emerisen Emin o theos metrou ephikesthai achri kai umOn

ēmeis de ouchi eis ta ametra kauchēsometha alla kata to metron tou kanonos ou emerisen ēmin o theos metrou ephikesthai achri kai umōn

Emeis de ouchi eis ta ametra kauchEsometha alla kata to metron tou kanonos ou emerisen Emin o theos metrou ephikesthai achri kai umOn

ēmeis de ouchi eis ta ametra kauchēsometha alla kata to metron tou kanonos ou emerisen ēmin o theos metrou ephikesthai achri kai umōn

Emeis de ouchi eis ta ametra kauchEsometha alla kata to metron tou kanonos ou emerisen Emin o theos metrou ephikesthai achri kai umOn

ēmeis de ouchi eis ta ametra kauchēsometha alla kata to metron tou kanonos ou emerisen ēmin o theos metrou ephikesthai achri kai umōn

Emeis de ouchi eis ta ametra kauchEsometha alla kata to metron tou kanonos ou emerisen Emin o theos metrou ephikesthai achri kai umOn

ēmeis de ouk eis ta ametra kauchēsometha alla kata to metron tou kanonos ou emerisen ēmin o theos metrou ephikesthai achri kai umōn

Emeis de ouk eis ta ametra kauchEsometha alla kata to metron tou kanonos ou emerisen Emin o theos metrou ephikesthai achri kai umOn

ēmeis de ouk eis ta ametra kauchēsometha alla kata to metron tou kanonos ou emerisen ēmin o theos metrou ephikesthai achri kai umōn

Emeis de ouk eis ta ametra kauchEsometha alla kata to metron tou kanonos ou emerisen Emin o theos metrou ephikesthai achri kai umOn

2 Korintusi 10:13
De mi nem dicsekszünk mértéktelenül, hanem ama mérõzsinór mértéke szerint, a melyet Isten adott nékünk mértékül, hogy hozzátok is elérjünk.

Al la korintanoj 2 10:13
Sed ni fieros ne pretermezure, sed laux la amplekso de la mezurilo, kiun Dio destinis al ni, por mezuri, por atingi ecx gxis vi.

Toinen kirje korinttilaisille 10:13
Mutta emme meitämme kerskaa ylitse määrän, vaan ainoastaan kohtuullisen määrätyn mitan jälkeen, jonka Jumala meille mitannut on, joka myös teihinkin ulottuu.

2 Corinthiens 10:13
mais nous, nous ne nous glorifierons pas dans ce qui est au delà de notre mesure, mais selon la mesure de la règle que le Dieu de mesure nous a départie pour parvenir aussi jusqu'à vous.

Pour nous, nous ne voulons pas nous glorifier hors de toute mesure; nous prendrons, au contraire, pour mesure les limites du partage que Dieu nous a assigné, de manière à nous faire venir aussi jusqu'à vous.

Mais pour nous, nous ne nous glorifierons point de ce qui n'est pas de notre mesure; mais selon la mesure réglée, laquelle mesure Dieu nous a départie, [nous nous glorifierons] d'être parvenus même jusqu'à vous.

2 Korinther 10:13
Wir aber rühmen uns nicht über das Ziel, sondern nur nach dem Ziel der Regel, damit uns Gott abgemessen hat das Ziel, zu gelangen auch bis an euch.

Wir aber rühmen uns nicht über das Ziel hinaus, sondern nur nach dem Ziel der Regel, mit der uns Gott abgemessen hat das Ziel, zu gelangen auch bis zu euch.

Wir aber wollen uns nicht ins Maßlose rühmen, sondern innerhalb des Gebietes, welches uns Gott als unser Maß zugeteilt hat, womit wir auch zu euch gekommen sind.

2 Corinzi 10:13
Noi, invece, non ci glorieremo oltre misura, ma entro la misura del campo di attività di cui Dio ci ha segnato i limiti, dandoci di giungere anche fino a voi.

Ma, quant’è a noi, non ci glorieremo all’infinito; anzi, secondo la misura del limite che Iddio ci ha spartito come misura del nostro lavoro, ci glorieremo d’esser pervenuti infino a voi.

2 KOR 10:13
Tetapi kami ini tiada hendak bermegah-megah dengan tiada perhinggaan, melainkan menurut kadar perhinggaan yang dihinggakan Allah kepada kami, sehingga sampai kepada kamu juga.

2 Corinthians 10:13
Nukni, ur netzuxxu ara sennig wayen ilaqen, lameɛna nețzuxxu kan s ccɣel i ɣ-d-iwekkel Sidi Ṛebbi ; d ccɣel-agi i ɣ-issawḍen armi d ɣuṛ wen.

고린도후서 10:13
그러나 우리는 분량밖의 자랑을 하지 않고 오직 하나님이 우리에게 분량으로 나눠 주신 그 분량의 한계를 따라 하노니 곧 너희에게까지 이른 것이라

II Corinthios 10:13
nos autem non in inmensum gloriabimur sed secundum mensuram regulae quam mensus est nobis Deus mensuram pertingendi usque ad vos

Korintiešiem 2 10:13
Bet mēs neleposimies pārmērīgi, bet saskaņā ar mēra paraugu, ko Dievs mums spraudis. Pēc šī mēra mēs sniedzamies līdz jums.

Antrasis laiðkas korintieèiams 10:13
Mes nesigiriame be saiko, o tik iki tų ribų, kurias mums Dievas užbrėžė ir kurios siekia net ligi jūsų.

2 Corinthians 10:13
E kore hoki matou e whakamanamana ki tua atu i to matou mehua, engari ka rite ki te mehua o te wahanga i whakaritea mai e te Atua ma matou, e tae atu ai ki a koutou rawa.

2 Korintierne 10:13
vi derimot vil ikke rose oss over all måte, men efter målet av det område Gud har tildelt oss som mål: at vi skulde nå frem like til eder.

2 Corintios 10:13
Mas nosotros no nos gloriaremos desmedidamente, sino dentro de la medida de la esfera que Dios nos señaló como límite para llegar también hasta vosotros.

Pero nosotros no nos gloriaremos desmedidamente, sino dentro de la medida de la esfera que Dios nos señaló como límite (medida) para llegar también hasta ustedes.

Mas nosotros, no nos gloriaremos desmedidamente, sino conforme a la medida de la regla que Dios nos dio por medida, para llegar aun hasta vosotros.

Nosotros empero, no nos gloriaremos fuera de nuestra medida, sino conforme á la medida de la regla, de la medida que Dios nos repartió, para llegar aun hasta vosotros.

Pero nosotros no nos gloriaremos más allá de nuestra medida, sino conforme a la medida de la regla, de la medida que Dios nos repartió, para llegar aun hasta vosotros.

2 Coríntios 10:13
Nós, porém, não nos orgulharemos além do limite adequado, mas limitaremos nosso gloriar ao âmbito da ação que Deus mesmo nos confiou, o qual vos alcança inclusive!

Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas conforme o padrão da medida que Deus nos designou para chegarmos mesmo até vós;   

2 Corinteni 10:13
Noi, însă, nu ne lăudăm dincolo de măsura noastră, ci în măsura marginilor, pe cari le -a însemnat Dumnezeu cîmpului nostru ca să ajungem pînă la voi.

2-е Коринфянам 10:13
А мы не без меры хвалиться будем, но по мере удела, какой назначил нам Бог в такую меру, чтобы достигнуть и до вас.

А мы не без меры хвалиться будем, но по мере удела, какой назначил нам Бог в такую меру, чтобы достигнуть и до вас.

2 Corinthians 10:13
Antsu iikia, ii nekamatin jeajnia N· nankaamas waantu ajaschattaji. Ii takastatjinia nui Yus Ninki jintintramji. Nu arant wΘatsji. Kame atumiin takastinian Yus tsankatramkaitji.

2 Korinthierbrevet 10:13
Vi för vår del vilja icke berömma oss till övermått, utan allenast efter måttet av det område som Gud tillmätte åt oss, när han bestämde att vi skulle nå fram jämväl till eder.

2 Wakorintho 10:13
Lakini sisi hatutajivuna kupita kiasi; kujivuna huko kutabaki katika kile kipimo cha kazi aliyotukabidhi Mungu, kazi ambayo tunaifanya pia kwenu.

2 Mga Taga-Corinto 10:13
Datapuwa't hindi naman ipinagmamapuri ang labis sa aming sukat, kundi ayon sa sukat ng hangganang sa amin ay ipinamamahagi ng Dios, na gaya ng sukat, upang umabot hanggang sa inyo.

2 โครินธ์ 10:13
ฝ่ายเราจะไม่โอ้อวดในสิ่งใดเกินขอบเขต แต่ว่าจะอวดในขอบเขตที่พระเจ้าทรงจัดไว้ให้เรา และพวกท่านก็อยู่ในขอบเขตนั้น

2 Korintliler 10:13
Ama biz haddimizi aşıp fazla övünmeyiz; övünmemiz, Tanrının bizim için belirlediği, sizlere kadar da uzanan alanın sınırları içinde kalır.

2 Коринтяни 10:13
Ми ж не без міри хвалити мемось, а по мірі мірила, що відмірив нам Бог, (13a) міру, щоб досягти і до вас.

2 Corinthians 10:13
Kai' -kaina uma hewa tetu. Ane ki'une' woto-kai, uma mpoliu kotoa-na. Ane ki'une' woto-kai, kilolita muntu' pobago to nabagi-kakai Alata'ala. Pai' koi' wo'o-e ompi' tepesua' hi rala pobago-kai, apa' Alata'ala mposuro-kai mpokeni Kareba Lompe' rata hi ngata-ni.

2 Coâ-rinh-toâ 10:13
Về phần chúng tôi, chẳng muốn khoe mình quá mực, chỉ theo mực về địa phận mà Ðức Chúa Trời đã chỉ định cho chúng tôi tới đến anh em.

2 Corinthians 10:12
Top of Page
Top of Page