2 Corinthians 1:24 Not that we lord it over your faith, but we work with you for your joy, because it is by faith you stand firm. But that does not mean we want to dominate you by telling you how to put your faith into practice. We want to work together with you so you will be full of joy, for it is by your own faith that you stand firm. Not that we lord it over your faith, but we work with you for your joy, for you stand firm in your faith. Not that we lord it over your faith, but are workers with you for your joy; for in your faith you are standing firm. Not for that we have dominion over your faith, but are helpers of your joy: for by faith ye stand. I do not mean that we have control of your faith, but we are workers with you for your joy, because you stand by faith. It is not that we are trying to rule over your faith, but rather to work with you for your joy, because you have been standing firm in the faith. I do not mean that we rule over your faith, but we are workers with you for your joy, because by faith you stand firm. Not because we are lords of your faith, but we are helpers of your joy, for it is by faith that you stand. It isn't that we want to have control over your Christian faith. Rather, we want to work with you so that you will be happy. Certainly, you are firmly established in the Christian faith. Not for that we have dominion over your faith, but are helpers of your joy, for by faith ye stand. Not that we have dominion over your faith, but are helpers of your joy: for by faith you stand. Not for that we have dominion over your faith, but are helpers of your joy: for by faith you stand. Not that we have lordship over your faith, but are helpers of your joy: for in faith ye stand fast. not because we exercise dominion over your faith: but we are helpers of your joy: for in faith you stand. Not that we rule over your faith, but are fellow-workmen of your joy: for by faith ye stand. Not that we have lordship over your faith, but are helpers of your joy: for by faith ye stand. Not for that we have dominion over your faith, but are helpers of your joy: for by faith ye stand. Not that we want to lord it over you in respect of your faith--we do, however, desire to help your joy--for in the matter of your faith you are standing firm. Not that we have lordship over your faith, but are fellow workers with you for your joy. For you stand firm in faith. not that we are lords over your faith, but we are workers together with your joy, for by the faith ye stand. 2 e Koristasve 1:24 ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 1:24 2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:24 2 Corinthianoetara. 1:24 De Krenter B 1:24 2 Коринтяни 1:24 歌 林 多 後 書 1:24 我 们 并 不 是 辖 管 你 们 的 信 心 , 乃 是 帮 助 你 们 的 快 乐 , 因 为 你 们 凭 信 才 站 立 得 住 。 我們並不是要轄制你們的信仰,而是要做你們的同工,使你們喜樂;因為你們已經因信站立得住了。 我们并不是要辖制你们的信仰,而是要做你们的同工,使你们喜乐;因为你们已经因信站立得住了。 我們並不是轄管你們的信心,乃是幫助你們的快樂,因為你們憑信才站立得住。 我们并不是辖管你们的信心,乃是帮助你们的快乐,因为你们凭信才站立得住。 Druga poslanica Korinæanima 1:24 Druhá Korintským 1:24 2 Korinterne 1:24 2 Corinthiër 1:24 ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:24 οὐχ ὅτι κυριεύομεν ὑμῶν τῆς πίστεως, ἀλλὰ συνεργοί ἐσμεν τῆς χαρᾶς ὑμῶν· τῇ γὰρ πίστει ἑστήκατε. οὐχ ὅτι κυριεύομεν ὑμῶν τῆς πίστεως, ἀλλὰ συνεργοί ἐσμεν τῆς χαρᾶς ὑμῶν, τῇ γὰρ πίστει ἑστήκατε. οὐχ ὅτι κυριεύομεν ὑμῶν τῆς πίστεως, ἀλλὰ συνεργοί ἐσμεν τῆς χαρᾶς ὑμῶν, τῇ γὰρ πίστει ἑστήκατε. Οὐχ ὅτι κυριεύομεν ὑμῶν τῆς πίστεως, ἀλλὰ συνεργοί ἐσμεν τῆς χαρᾶς ὑμῶν· τῇ γὰρ πίστει ἑστήκατε. οὐχ ὅτι κυριεύομεν ὑμῶν τῆς πίστεως, ἀλλὰ συνεργοί ἐσμεν τῆς χαρᾶς ὑμῶν· τῇ γὰρ πίστει ἑστήκατε. οὐχ ὅτι κυριεύομεν ὑμῶν τῆς πίστεως, ἀλλὰ συνεργοί ἐσμεν τῆς χαρᾶς ὑμῶν, τῇ γὰρ πίστει ἑστήκατε. οὐχ ὅτι κυριεύομεν ὑμῶν τῆς πίστεως, ἀλλὰ συνεργοί ἐσμεν τῆς χαρᾶς ὑμῶν· τῇ γὰρ πίστει ἑστήκατε. οὐχ ὅτι κυριεύομεν ὑμῶν τῆς πίστεως ἀλλὰ συνεργοί ἐσμεν τῆς χαρᾶς ὑμῶν· τῇ γὰρ πίστει ἑστήκατε ουχ οτι κυριευομεν υμων της πιστεως αλλα συνεργοι εσμεν της χαρας υμων τη γαρ πιστει εστηκατε ουχ οτι κυριευομεν υμων της πιστεως αλλα συνεργοι εσμεν της χαρας υμων τη γαρ πιστει εστηκατε ουχ οτι κυριευομεν υμων της πιστεως αλλα συνεργοι εσμεν της χαρας υμων τη γαρ πιστει εστηκατε ουχ οτι κυριευομεν υμων της πιστεως, αλλα συνεργοι εσμεν της χαρας υμων· τη γαρ πιστει εστηκατε. ουχ οτι κυριευομεν υμων της πιστεως αλλα συνεργοι εσμεν της χαρας υμων τη γαρ πιστει εστηκατε ουχ οτι κυριευομεν υμων της πιστεως αλλα συνεργοι εσμεν της χαρας υμων τη γαρ πιστει εστηκατε ouch hoti kyrieuomen hymōn tēs pisteōs, alla synergoi esmen tēs charas hymōn; tē gar pistei hestēkate. ouch hoti kyrieuomen hymon tes pisteos, alla synergoi esmen tes charas hymon; te gar pistei hestekate. ouch hoti kyrieuomen hymōn tēs pisteōs, alla synergoi esmen tēs charas hymōn, tē gar pistei hestēkate. ouch hoti kyrieuomen hymon tes pisteos, alla synergoi esmen tes charas hymon, te gar pistei hestekate. ouch oti kurieuomen umōn tēs pisteōs alla sunergoi esmen tēs charas umōn tē gar pistei estēkate ouch oti kurieuomen umOn tEs pisteOs alla sunergoi esmen tEs charas umOn tE gar pistei estEkate ouch oti kurieuomen umōn tēs pisteōs alla sunergoi esmen tēs charas umōn tē gar pistei estēkate ouch oti kurieuomen umOn tEs pisteOs alla sunergoi esmen tEs charas umOn tE gar pistei estEkate ouch oti kurieuomen umōn tēs pisteōs alla sunergoi esmen tēs charas umōn tē gar pistei estēkate ouch oti kurieuomen umOn tEs pisteOs alla sunergoi esmen tEs charas umOn tE gar pistei estEkate ouch oti kurieuomen umōn tēs pisteōs alla sunergoi esmen tēs charas umōn tē gar pistei estēkate ouch oti kurieuomen umOn tEs pisteOs alla sunergoi esmen tEs charas umOn tE gar pistei estEkate ouch oti kurieuomen umōn tēs pisteōs alla sunergoi esmen tēs charas umōn tē gar pistei estēkate ouch oti kurieuomen umOn tEs pisteOs alla sunergoi esmen tEs charas umOn tE gar pistei estEkate ouch oti kurieuomen umōn tēs pisteōs alla sunergoi esmen tēs charas umōn tē gar pistei estēkate ouch oti kurieuomen umOn tEs pisteOs alla sunergoi esmen tEs charas umOn tE gar pistei estEkate 2 Korintusi 1:24 Al la korintanoj 2 1:24 Toinen kirje korinttilaisille 1:24 2 Corinthiens 1:24 non pas que nous dominions sur votre foi, mais nous contribuons à votre joie, car vous êtes fermes dans la foi. Non que nous dominions sur votre foi, mais nous contribuons à votre joie; puisque vous êtes demeurés fermes dans la foi. 2 Korinther 1:24 Nicht daß wir Herren seien über euren Glauben, sondern wir sind Gehilfen eurer Freude; denn ihr stehet im Glauben. (Nicht daß wir über euren Glauben herrschen: sondern wir arbeiten mit an eurer Freude; ihr steht ja im Glauben). 2 Corinzi 1:24 (G1-23) Non già che noi signoreggiamo la vostra fede, ma siamo aiutatori della vostra allegrezza: perchè voi state ritti per la fede. 2 KOR 1:24 2 Corinthians 1:24 고린도후서 1:24 II Corinthios 1:24 Antrasis laiðkas korintieèiams 1:24 2 Corinthians 1:24 2 Korintierne 1:24 2 Corintios 1:24 No es que queramos tener control de vuestra fe, sino que somos colaboradores con vosotros para vuestro gozo; porque en la fe permanecéis firmes. No es que queramos tener control de su fe, sino que somos colaboradores con ustedes para su gozo, porque es en la fe que permanecen firmes. No que tengamos dominio sobre vuestra fe, mas somos ayudadores de vuestro gozo; porque por la fe estáis firmes. No que nos enseñoreemos de vuestra fe, mas somos ayudadores de vuestro gozo: porque por la fe estáis firmes. No que nos enseñoreemos de vuestra fe, aunque somos ayudadores de vuestro gozo; porque por la fe estáis en pie. 2 Coríntios 1:24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos cooperadores de vosso gozo; pois pela fé estais firmados. 2 Corinteni 1:24 2-е Коринфянам 1:24 не потому, будто мы берем власть над верою вашею; но мы споспешествуем радости вашей: ибо верою вы тверды. 2 Corinthians 1:24 2 Korinthierbrevet 1:24 2 Wakorintho 1:24 2 Mga Taga-Corinto 1:24 2 โครินธ์ 1:24 2 Korintliler 1:24 2 Коринтяни 1:24 2 Corinthians 1:24 2 Coâ-rinh-toâ 1:24 |