2 Corinthians 2:1
2 Corinthians 2:1
So I made up my mind that I would not make another painful visit to you.

So I decided that I would not bring you grief with another painful visit.

For I made up my mind not to make another painful visit to you.

But I determined this for my own sake, that I would not come to you in sorrow again.

But I determined this with myself, that I would not come again to you in heaviness.

In fact, I made up my mind about this: I would not come to you on another painful visit.

Now I decided not to pay you another painful visit.

So I made up my own mind not to pay you another painful visit.

But I decided this in myself that I would not come again in sorrow to you.

I decided not to visit you again while I was distressed.

But I determined this with myself, that I would not come again to you in grief.

But I determined this with myself, that I would not come again to you in heaviness.

But I determined this with myself, that I would not come again to you in heaviness.

But I determined this for myself, that I would not come again to you with sorrow.

But I determined this with myself, not to come to you again in sorrow.

But I have judged this with myself, not to come back to you in grief.

But I determined this for myself, that I would not come again to you with sorrow.

But I determined this with myself, that I would not come again to you in heaviness.

But, so far as I am concerned, I have resolved not to have a painful visit the next time I come to see you.

But I determined this for myself, that I would not come to you again in sorrow.

And I decided this to myself, not again to come in sorrow unto you,

2 e Koristasve 2:1
Por unë kisha vendosur në veten time të mos vij përsëri te ju me hidhërim.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 2:1
ولكني جزمت بهذا في نفسي ان لا آتي اليكم ايضا في حزن.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:1

2 Corinthianoetara. 2:1
Baina haur neuror baithan deliberatu vkan dut, çuetara tristitiarequin berriz ez ethortera.

De Krenter B 2:1
I entschloß mi also, nit non aynmaal zo enk zo n Kemmen, weil s für enk grad aynn Verdruß göbn haet.

2 Коринтяни 2:1
Обаче това реших, заради себе си, да не дохождам при вас със скръб.

歌 林 多 後 書 2:1
我 自 己 定 了 主 意 再 到 你 們 那 裡 去 , 必 須 大 家 沒 有 憂 愁 。

我 自 己 定 了 主 意 再 到 你 们 那 里 去 , 必 须 大 家 没 有 忧 愁 。

所以,我自己這樣決定:不再帶著憂傷到你們那裡去。

所以,我自己这样决定:不再带着忧伤到你们那里去。

我自己定了主意,再到你們那裡去,必須大家沒有憂愁。

我自己定了主意,再到你们那里去,必须大家没有忧愁。

Druga poslanica Korinæanima 2:1
Odlučih dakle u sebi da neću k vama opet sa žalošću.

Druhá Korintským 2:1
Toto jsem pak sobě uložil, abych k vám zase s zámutkem nepřišel.

2 Korinterne 2:1
Men jeg beslutte dette hos mig selv, at jeg vilde ikke atter komme til eder med Bedrøvelse.

2 Corinthiër 2:1
Maar ik heb dit bij mijzelven voorgenomen, dat ik niet wederom in droefheid tot u komen zou.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:1
ἔκρινα δὲ ἐμαυτῷ τοῦτο, τὸ μὴ πάλιν ἐν λύπῃ πρὸς ὑμᾶς ἐλθεῖν.

ἔκρινα γὰρ ἐμαυτῷ τοῦτο, τὸ μὴ πάλιν ἐν λύπῃ πρὸς ὑμᾶς ἐλθεῖν·

ἔκρινα γὰρ ἐμαυτῷ τοῦτο, τὸ μὴ πάλιν ἐν λύπῃ πρὸς ὑμᾶς ἐλθεῖν·

Ἔκρινα δὲ ἐμαυτῷ τοῦτο, τὸ μὴ πάλιν ἐν λύπῃ πρὸς ὑμᾶς ἐλθεῖν.

Ἔκρινα δὲ ἐμαυτῷ τοῦτο, τὸ μὴ πάλιν ἐν λύπῃ ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς.

Ἔκρινα δὲ ἐμαυτῷ τοῦτο, τὸ μὴ πάλιν ἐν λύπῃ πρὸς ὑμᾶς ἐλθεῖν·

ἔκρινα δὲ ἐμαυτῷ τοῦτο, τὸ μὴ πάλιν ἐλθειν ἐν λύπῃ πρὸς ὑμᾶς.

ἔκρινα δὲ ἐμαυτῷ τοῦτο τὸ μὴ πάλιν ἐλθεῖν ἐν λύπῃ πρὸς ὑμᾶς

εκρινα γαρ εμαυτω τουτο το μη παλιν εν λυπη προς υμας ελθειν

εκρινα δε εμαυτω τουτο το μη παλιν εν λυπη προς υμας ελθειν

εκρινα δε εμαυτω τουτο το μη παλιν ελθειν εν λυπη προς υμας

εκρινα δε εμαυτω τουτο, το μη παλιν ελθειν εν λυπη προς υμας.

εκρινα δε εμαυτω τουτο το μη παλιν εν λυπη προς υμας ελθειν

εκρινα γαρ εμαυτω τουτο το μη παλιν εν λυπη προς υμας ελθειν

ekrina de emautō touto, to mē palin en lypē pros hymas elthein.

ekrina de emauto touto, to me palin en lype pros hymas elthein.

ekrina gar emautō touto, to mē palin en lypē pros hymas elthein;

ekrina gar emauto touto, to me palin en lype pros hymas elthein;

ekrina de emautō touto to mē palin en lupē pros umas elthein

ekrina de emautO touto to mE palin en lupE pros umas elthein

ekrina de emautō touto to mē palin en lupē pros umas elthein

ekrina de emautO touto to mE palin en lupE pros umas elthein

ekrina de emautō touto to mē palin elthein en lupē pros umas

ekrina de emautO touto to mE palin elthein en lupE pros umas

ekrina de emautō touto to mē palin elthein en lupē pros umas

ekrina de emautO touto to mE palin elthein en lupE pros umas

ekrina gar emautō touto to mē palin en lupē pros umas elthein

ekrina gar emautO touto to mE palin en lupE pros umas elthein

ekrina gar emautō touto to mē palin en lupē pros umas elthein

ekrina gar emautO touto to mE palin en lupE pros umas elthein

2 Korintusi 2:1
Azt tettem pedig fel magamban, hogy nem megyek közétek ismét szomorúsággal.

Al la korintanoj 2 2:1
Sed mi decidis por mi mem, ke mi ne venos al vi denove en malgxojo.

Toinen kirje korinttilaisille 2:1
Mutta sitä minä olen itselläni aikonut, etten minä taas murheella teidän tykönne tulisi.

2 Corinthiens 2:1
Mais j'ai jugé ceci en moi-même, de ne pas retourner auprès de vous avec de la tristesse.

Je résolus donc en moi-même de ne pas retourner chez vous dans la tristesse.

Mais j'avais résolu en moi-même de ne revenir point chez vous avec tristesse.

2 Korinther 2:1
Ich dachte aber solches bei mir, daß ich nicht abermal in Traurigkeit zu euch käme.

Ich dachte aber solches bei mir, daß ich nicht abermals in Traurigkeit zu euch käme.

Ich habe nämlich bei mir selbst gedacht, ich wollte nicht abermals mit Betrübnis zu euch kommen.

2 Corinzi 2:1
Io avevo dunque meco stesso determinato di non venire a voi per rattristarvi una seconda volta.

Or io avea determinato in me stesso di non venir di nuovo a voi con tristizia.

2 KOR 2:1
Maka aku sudah menetapkan di dalam hatiku demikian ini, bahwa tiada lagi aku datang kepada kamu dengan dukacita.

2 Corinthians 2:1
Ihi qesdeɣ ur n-țuɣaleɣ ara ɣuṛ wen, imi ur bɣiɣ ara a kkun sḥezneɣ daɣen.

고린도후서 2:1
내가 다시 근심으로 너희에게 나아가지 않기로 스스로 결단하였노니

II Corinthios 2:1
statui autem hoc ipse apud me ne iterum in tristitia venirem ad vos

Korintiešiem 2 2:1
Bet es pats sevī apņēmos pie jums ar skumjām vairs nenākt.

Antrasis laiðkas korintieèiams 2:1
Taigi aš nusprendžiau, kad neatvyksiu pas jus vėl su liūdesiu.

2 Corinthians 2:1
Otira kua takoto tenei i roto i ahau, kia kaua toku hokinga atu ki a koutou e waiho i runga i te pouri.

2 Korintierne 2:1
Men også for min egen skyld foresatte jeg mig at jeg ikke atter vilde komme til eder med sorg.

2 Corintios 2:1
Pero en mí mismo decidí esto: no ir otra vez a vosotros con tristeza.

Pero en mí mismo decidí esto: no ir otra vez a ustedes con tristeza.

Esto, pues, determiné para conmigo, no venir otra vez a vosotros con tristeza.

ESTO pues determiné para conmigo, no venir otra vez á vosotros con tristeza.

Esto he determinado en mí, no venir otra vez a vosotros con tristeza.

2 Coríntios 2:1
Sendo assim, decidi que não mais iria visitá-los com tristeza.

Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.   

2 Corinteni 2:1
Am hotărît dar în mine, să nu mă întorc la voi cu întristare.

2-е Коринфянам 2:1
Итак я рассудил сам в себе не приходить к вам опять с огорчением.

Итак я рассудил сам в себе не приходить к вам опять с огорчением.

2 Corinthians 2:1
Tuma asamtai, atak K·ntuts awajsaijrum tusan nakitiakun, "Atumφ tunaari φwiartsurminin jeashtatjai" Tφmiajai.

2 Korinthierbrevet 2:1
Jag satte mig nämligen i sinnet att jag icke åter skulle komma till eder med bedrövelse.

2 Wakorintho 2:1
Basi nimeamua nisiwatembelee tena kuwatia huzuni.

2 Mga Taga-Corinto 2:1
Datapuwa't ito'y ipinasiya ko sa aking sarili, na hindi na ako muling paririyan sa inyo na may kalumbayan.

2 โครินธ์ 2:1
แต่ข้าพเจ้าได้ตั้งใจไว้ว่า เมื่อมีความทุกข์อยู่ จะไม่มาหาพวกท่านอีก

2 Korintliler 2:1
Size tekrar keder dolu bir ziyaret yapmamaya karar verdim.

2 Коринтяни 2:1
Розсудив же я сам із собою се, щоб знов у смутку до вас не прийти.

2 Corinthians 2:1
Jadi', ku'uli' agina neo' -a ulu tilou mpencuai' -koi, apa' uma-a dota mpakasusa' tena nono-ni, hewa to jadi' nto'u pencua' -ku to ri'ulu-e wengi.

2 Coâ-rinh-toâ 2:1
Vậy, chính tôi đã quyết định không trở lại cùng anh em để làm cho anh em buồn rầu;

2 Corinthians 1:24
Top of Page
Top of Page