2 Corinthians 2:2
2 Corinthians 2:2
For if I grieve you, who is left to make me glad but you whom I have grieved?

For if I cause you grief, who will make me glad? Certainly not someone I have grieved.

For if I cause you pain, who is there to make me glad but the one whom I have pained?

For if I cause you sorrow, who then makes me glad but the one whom I made sorrowful?

For if I make you sorry, who is he then that maketh me glad, but the same which is made sorry by me?

For if I cause you pain, then who will cheer me other than the one being hurt by me?

After all, if I were to grieve you, who should make me happy but the person I am making sad?

For if I make you sad, who would be left to make me glad but the one I caused to be sad?

For if I sadden you, who will gladden me, if not the one whom I sadden?

After all, if I had made you uncomfortable, how could you have cheered me up when you were uncomfortable?

For if I make you grieve, who is he then that shall make me glad, but the same who is grieved by me?

For if I make you sorry, who is he then that makes me glad, but the same who is made sorry by me?

For if I make you sorry, who is he then that makes me glad, but the same which is made sorry by me?

For if I make you sorry, who then is he that maketh me glad but he that is made sorry by me?

For if I make you sorrowful, who is he then that can make me glad, but the same who is made sorrowful by me?

For if I grieve you, who also is it that gladdens me, if not he that is grieved through me?

For if I make you sorry, who then is he that maketh me glad, but he that is made sorry by me?

For if I make you sorry, who is he then that maketh me glad, but the same who is made sorry by me?

For if I of all men give you pain, who then is there to gladden my heart, but the very persons to whom I give pain?

For if I make you sorry, then who will make me glad but he who is made sorry by me?

for if I make you sorry, then who is he who is making me glad, except he who is made sorry by me?

2 e Koristasve 2:2
Sepse, në qoftë se unë ju hidhëroj, kush do të më gëzojë mua, në mos ai vetë që u hidhërua prej meje?

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 2:2
لانه ان كنت احزنكم انا فمن هو الذي يفرحني الا الذي احزنته.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:2
Որովհետեւ եթէ ես տրտմեցնեմ ձեզ, ա՛լ ո՞վ է որ պիտի ուրախացնէ զիս, եթէ ոչ ան՝ որ տրտմեցաւ ինձմէ:

2 Corinthianoetara. 2:2
Ecen baldin nic contrista baçaitzatet, nor da ni aleguera nençaqueenic, niçaz contristatu liçatequeen bera baicen?

De Krenter B 2:2
Wenn i enk grad recht verdrossn haet, haettß myr ös wol kaaum ayn Freud gmacht. Dösswögn schrib i lieber; und i bin myr gwiß, däß ietz, daa wo i

2 Коринтяни 2:2
Защото, ако аз ви наскърбявам, то кой ще развесели мене, ако не тоя, който е бил наскърбен от мене?

歌 林 多 後 書 2:2
倘 若 我 叫 你 們 憂 愁 , 除 了 我 叫 那 憂 愁 的 人 以 外 , 誰 能 叫 我 快 樂 呢 ?

倘 若 我 叫 你 们 忧 愁 , 除 了 我 叫 那 忧 愁 的 人 以 外 , 谁 能 叫 我 快 乐 呢 ?

因為如果我使你們憂傷,那麼,除了我使他憂傷的那個人,誰能使我歡喜呢?

因为如果我使你们忧伤,那么,除了我使他忧伤的那个人,谁能使我欢喜呢?

倘若我叫你們憂愁,除了我叫那憂愁的人以外,誰能叫我快樂呢?

倘若我叫你们忧愁,除了我叫那忧愁的人以外,谁能叫我快乐呢?

Druga poslanica Korinæanima 2:2
Jer ako ja vas ražalostim, a tko će mene obradovati ako ne onaj koga ja žalostim?

Druhá Korintským 2:2
Nebo jestliže já vás zarmoutím, i kdo jest, ješto by mne obveselil, než ten, kterýž jest ode mne zarmoucen?

2 Korinterne 2:2
Thi dersom jeg bedrøver eder, hvem er da den, som gør mig glad, uden den, som bedrøves af mig?

2 Corinthiër 2:2
Want indien ik ulieden bedroef, wie is het toch, die mij zal vrolijk maken, dan degene, die van mij bedroefd is geworden?

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:2
εἰ γὰρ ἐγὼ λυπῶ ὑμᾶς, καὶ τίς ὁ εὐφραίνων με εἰ μὴ ὁ λυπούμενος ἐξ ἐμοῦ;

εἰ γὰρ ἐγὼ λυπῶ ὑμᾶς, καὶ τίς ὁ εὐφραίνων με εἰ μὴ ὁ λυπούμενος ἐξ ἐμοῦ;

εἰ γὰρ ἐγὼ λυπῶ ὑμᾶς, καὶ τίς ὁ εὐφραίνων με εἰ μὴ ὁ λυπούμενος ἐξ ἐμοῦ;

Εἰ γὰρ ἐγὼ λυπῶ ὑμᾶς, καὶ τίς ἐστιν ὁ εὐφραίνων με, εἰ μὴ ὁ λυπούμενος ἐξ ἐμοῦ;

εἰ γὰρ ἐγὼ λυπῶ ὑμᾶς, καὶ τίς ἐστιν ὁ εὐφραίνων με εἰ μὴ ὁ λυπούμενος ἐξ ἐμοῦ;

εἰ γὰρ ἐγὼ λυπῶ ὑμᾶς, καὶ τίς ὁ εὐφραίνων με εἰ μὴ ὁ λυπούμενος ἐξ ἐμοῦ;

εἰ γὰρ ἐγὼ λυπῶ ὑμᾶς, καὶ τίς ἐστιν ὁ εὐφραίνων με, εἰ μὴ ὁ λυπούμενος ἐξ ἐμοῦ;

εἰ γὰρ ἐγὼ λυπῶ ὑμᾶς καὶ τίς ἐστιν ὁ εὐφραίνων με εἰ μὴ ὁ λυπούμενος ἐξ ἐμοῦ

ει γαρ εγω λυπω υμας και τις ο ευφραινων με ει μη ο λυπουμενος εξ εμου

ει γαρ εγω λυπω υμας και τις ο ευφραινων με ει μη ο λυπουμενος εξ εμου

ει γαρ εγω λυπω υμας και τις εστιν ο ευφραινων με ει μη ο λυπουμενος εξ εμου

ει γαρ εγω λυπω υμας, και τις εστιν ο ευφραινων με, ει μη ο λυπουμενος εξ εμου;

ει γαρ εγω λυπω υμας και τις εστιν ο ευφραινων με ει μη ο λυπουμενος εξ εμου

ει γαρ εγω λυπω υμας και τις ο ευφραινων με ει μη ο λυπουμενος εξ εμου

ei gar egō lypō hymas, kai tis ho euphrainōn me ei mē ho lypoumenos ex emou?

ei gar ego lypo hymas, kai tis ho euphrainon me ei me ho lypoumenos ex emou?

ei gar egō lypō hymas, kai tis ho euphrainōn me ei mē ho lypoumenos ex emou?

ei gar ego lypo hymas, kai tis ho euphrainon me ei me ho lypoumenos ex emou?

ei gar egō lupō umas kai tis o euphrainōn me ei mē o lupoumenos ex emou

ei gar egO lupO umas kai tis o euphrainOn me ei mE o lupoumenos ex emou

ei gar egō lupō umas kai tis estin o euphrainōn me ei mē o lupoumenos ex emou

ei gar egO lupO umas kai tis estin o euphrainOn me ei mE o lupoumenos ex emou

ei gar egō lupō umas kai tis estin o euphrainōn me ei mē o lupoumenos ex emou

ei gar egO lupO umas kai tis estin o euphrainOn me ei mE o lupoumenos ex emou

ei gar egō lupō umas kai tis estin o euphrainōn me ei mē o lupoumenos ex emou

ei gar egO lupO umas kai tis estin o euphrainOn me ei mE o lupoumenos ex emou

ei gar egō lupō umas kai tis o euphrainōn me ei mē o lupoumenos ex emou

ei gar egO lupO umas kai tis o euphrainOn me ei mE o lupoumenos ex emou

ei gar egō lupō umas kai tis o euphrainōn me ei mē o lupoumenos ex emou

ei gar egO lupO umas kai tis o euphrainOn me ei mE o lupoumenos ex emou

2 Korintusi 2:2
Mert ha én megszomorítlak titeket, ugyan ki az, a ki megvídámít engem, hanemha a kit én megszomorítok?

Al la korintanoj 2 2:2
CXar se mi vin malgxojigas, kiu do min gxojigas, krom tiu, kiu estas malgxojigata de mi?

Toinen kirje korinttilaisille 2:2
Sillä jos minä teidät murheeseen saatan, kukas minua ilahuttaa, vaan se, joka minulta on murheelliseksi tehty?

2 Corinthiens 2:2
Car si moi je vous attriste, qui est-ce donc qui me réjouit, sinon celui qui est attristé par moi?

Car si je vous attriste, qui peut me réjouir, sinon celui qui est attristé par moi?

Car si je vous attriste, qui est-ce qui me réjouira, à moins que ce ne soit celui que j'aurai moi-même affligé?

2 Korinther 2:2
Denn so ich euch traurig mache, wer ist, der mich fröhlich mache, ohne der da von mir betrübet wird?

Denn, so ich euch traurig mache, wer ist, der mich fröhlich mache, wenn nicht, der da von mir betrübt wird?

Denn wenn ich euch betrübe, wer soll mich noch erfreuen? wenn nicht eben der, der von mir betrübt wird?

2 Corinzi 2:2
Perché, se io vi contristo, chi sarà dunque colui che mi rallegrerà, se non colui che sarà stato da me contristato?

Perciocchè, se io vi contristo, chi sarà dunque colui che mi rallegrerà, se non colui stesso che sarà stato da me contristato?

2 KOR 2:2
Karena jikalau aku ini mendukakan kamu, maka siapakah yang dapat menyukakan aku, melainkan orang yang sudah kudukakan itu?

2 Corinthians 2:2
Axaṭer ma sḥezneɣ kkun, anwa ara yi-isfeṛḥen ma yella mačči d kunwi ?

고린도후서 2:2
내가 너희를 근심하게 하면 나의 근심하게 한 자 밖에 나를 기쁘게 하는 자가 누구냐

II Corinthios 2:2
si enim ego contristo vos et quis est qui me laetificet nisi qui contristatur ex me

Korintiešiem 2 2:2
Jo ja es jūs apbēdinu, tad kas mani iepriecinās, ja ne tas, ko es apbēdināju?

Antrasis laiðkas korintieèiams 2:2
O jei aš jus liūdinu, tai kas gi mane pralinksmins, jeigu ne mano nuliūdintasis?

2 Corinthians 2:2
Na, ki te whakapouri hoki ahau i a koutou, ko wai hoki hei whakaora i toku ngakau? ko ia anake e whakapouritia nei e ahau.

2 Korintierne 2:2
For hvis jeg gjør eder sorg, hvem er det da som gjør mig glad, uten den som jeg gjør sorg?

2 Corintios 2:2
Porque si yo os causo tristeza, ¿quién será el que me alegre sino aquel a quien entristecí?

Porque si yo les causo tristeza, ¿quién será el que me alegre sino aquél a quien yo entristecí?

Porque si yo os contristo, ¿quién será luego el que me alegrará, sino aquel a quien yo contristare?

Porque si yo os contristo, ¿quién será luego el que me alegrará, sino aquel á quien yo contristare?

Porque si yo os contristo, ¿quién será luego el que me alegrará, sino aquel a quien yo contristare?

2 Coríntios 2:2
Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vós, a quem eu tenho entristecido?

Porque, se eu vos entristeço, quem é, pois, o que me alegra, senão aquele que por mim é entristecido?   

2 Corinteni 2:2
Căci, dacă vă întristez, dela cine să mă aştept la bucurie, dacă nu dela cel întristat de mine?

2-е Коринфянам 2:2
Ибо если я огорчаю вас, то кто обрадует меня, как не тот, кто огорчен мною?

Ибо если я огорчаю вас, то кто обрадует меня, как не тот, кто огорчен мною?

2 Corinthians 2:2
Wi atumin K·ntuts awajkuncha, ┐yaki winia waramtikrusat? Aya atumek, wi nuik K·ntuts awajsamjarmena nuke waramtikrusminiaitrume.

2 Korinthierbrevet 2:2
Ty om jag bedrövade eder, vem skulle då bereda mig glädje? Månne någon annan än den som genom mig hade blivit bedrövad?

2 Wakorintho 2:2
Maana nikiwahuzunisha ninyi, basi, ni nani atakayenifariji? Ni walewale niliowahuzunisha!

2 Mga Taga-Corinto 2:2
Sapagka't kung kayo'y palulumbayin ko, sino nga ang sa akin ay magpapagalak, kundi yaong pinalulumbay ko?

2 โครินธ์ 2:2
เพราะถ้าข้าพเจ้าทำให้พวกท่านเป็นทุกข์ ใครเล่าจะทำให้ข้าพเจ้ามีความยินดี ก็คือคนที่ข้าพเจ้าทำให้มีความทุกข์นั่นแหละ

2 Korintliler 2:2
Çünkü sizi kederlendirirsem, keder verdiğim sizlerden başka beni kim sevindirecek?

2 Коринтяни 2:2
Бо коли я завдаю смутку вам, то хто мене розвеселить, як не той, хто засмучений через мене.

2 Corinthians 2:2
Apa' ane kupakasusa' nono-ni, hema lau-damo mpai' to mpotanta'u-a? Uma mpai' hema, apa' koi' to kupakasusa' nono-nie, koi' lau-di to ma'ala mpotanta'u-a.

2 Coâ-rinh-toâ 2:2
vì nếu tôi làm cho anh em buồn rầu, thì thể nào tôi được trông cậy sự vui bởi kẻ mà chính tôi đã làm cho buồn rầu?

2 Corinthians 2:1
Top of Page
Top of Page