2 Corinthians 2:3 I wrote as I did, so that when I came I would not be distressed by those who should have made me rejoice. I had confidence in all of you, that you would all share my joy. That is why I wrote to you as I did, so that when I do come, I won't be grieved by the very ones who ought to give me the greatest joy. Surely you all know that my joy comes from your being joyful. And I wrote as I did, so that when I came I might not suffer pain from those who should have made me rejoice, for I felt sure of all of you, that my joy would be the joy of you all. This is the very thing I wrote you, so that when I came, I would not have sorrow from those who ought to make me rejoice; having confidence in you all that my joy would be the joy of you all. And I wrote this same unto you, lest, when I came, I should have sorrow from them of whom I ought to rejoice; having confidence in you all, that my joy is the joy of you all. I wrote this very thing so that when I came I wouldn't have pain from those who ought to give me joy, because I am confident about all of you that my joy will also be yours. This is the very reason I wrote you, so that when I did come I might not be made sad by those who should have made me happy. For I had confidence that all of you would share the joy that I have. And I wrote this very thing to you, so that when I came I would not have sadness from those who ought to make me rejoice, since I am confident in you all that my joy would be yours. And what I wrote to you is this: that those who ought to give me joy would not make me sad; but I do trust in all of you that my joy belongs to all of you. This is the very reason I wrote to you. I didn't want to visit you and be distressed by those who should make me happy. I'm confident about all of you that whatever makes me happy also makes you happy. And I wrote this same unto you, lest when I came, I should have grief from those of whom I ought to rejoice; having confidence in you all, that my joy is the joy of you all. And I wrote this same unto you, lest, when I came, I should have sorrow from them of whom I ought to rejoice; having confidence in you all, that my joy is the joy of you all. And I wrote this same to you, lest, when I came, I should have sorrow from them of whom I ought to rejoice; having confidence in you all, that my joy is the joy of you all. And I wrote this very thing, lest, when I came, I should have sorrow from them of whom I ought to rejoice; having confidence in you all, that my joy is the joy of you all. And I wrote this same to you; that I may not, when I come, have sorrow upon sorrow, from them of whom I ought to rejoice: having confidence in you all, that my joy is the joy of you all. And I have written this very letter to you, that coming I may not have grief from those from whom I ought to have joy; trusting in you all that my joy is that of you all. And I wrote this very thing, lest, when I came, I should have sorrow from them of whom I ought to rejoice; having confidence in you all, that my joy is the joy of you all. And I wrote this same to you, lest, coming I should have sorrow from them by whom I ought to rejoice; having confidence in you all, that my joy is the joy of you all. And I write this to you in order that when I come I may not receive pain from those who ought to give me joy, confident as I am as to all of you that my joy is the joy of you all. And I wrote this very thing to you, so that, when I came, I wouldn't have sorrow from them of whom I ought to rejoice; having confidence in you all, that my joy would be shared by all of you. and I wrote to you this same thing, that having come, I may not have sorrow from them of whom it behoved me to have joy, having confidence in you all, that my joy is of you all, 2 e Koristasve 2:3 ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 2:3 2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:3 2 Corinthianoetara. 2:3 De Krenter B 2:3 2 Коринтяни 2:3 歌 林 多 後 書 2:3 我 曾 把 这 事 写 给 你 们 , 恐 怕 我 到 的 时 候 , 应 该 叫 我 快 乐 的 那 些 人 , 反 倒 叫 我 忧 愁 。 我 也 深 信 , 你 们 众 人 都 以 我 的 快 乐 为 自 己 的 快 乐 。 我寫了那封信,免得我來的時候,那些本應該使我喜樂的人使我憂傷,因為我深信你們大家以我的喜樂為你們大家的喜樂。 我写了那封信,免得我来的时候,那些本应该使我喜乐的人使我忧伤,因为我深信你们大家以我的喜乐为你们大家的喜乐。 我曾把這事寫給你們,恐怕我到的時候,應該叫我快樂的那些人反倒叫我憂愁。我也深信,你們眾人都以我的快樂為自己的快樂。 我曾把这事写给你们,恐怕我到的时候,应该叫我快乐的那些人反倒叫我忧愁。我也深信,你们众人都以我的快乐为自己的快乐。 Druga poslanica Korinæanima 2:3 Druhá Korintským 2:3 2 Korinterne 2:3 2 Corinthiër 2:3 ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:3 καὶ ἔγραψα τοῦτο αὐτὸ ἵνα μὴ ἐλθὼν λύπην σχῶ ἀφ’ ὧν ἔδει με χαίρειν, πεποιθὼς ἐπὶ πάντας ὑμᾶς ὅτι ἡ ἐμὴ χαρὰ πάντων ὑμῶν ἐστιν. καὶ ἔγραψα τοῦτο αὐτὸ ἵνα μὴ ἐλθὼν λύπην σχῶ ἀφ' ὧν ἔδει με χαίρειν, πεποιθὼς ἐπὶ πάντας ὑμᾶς ὅτι ἡ ἐμὴ χαρὰ πάντων ὑμῶν ἐστίν. καὶ ἔγραψα τοῦτο αὐτὸ ἵνα μὴ ἐλθὼν λύπην σχῶ ἀφ' ὧν ἔδει με χαίρειν, πεποιθὼς ἐπὶ πάντας ὑμᾶς ὅτι ἡ ἐμὴ χαρὰ πάντων ὑμῶν ἐστίν. Καὶ ἔγραψα ὑμῖν τοῦτο αὐτό, ἵνα μὴ ἐλθὼν λύπην ἔχω ἀφ’ ὧν ἔδει με χαίρειν, πεποιθὼς ἐπὶ πάντας ὑμᾶς, ὅτι ἡ ἐμὴ χαρὰ πάντων ὑμῶν ἐστίν. καὶ ἔγραψα ὑμῖν τοῦτο αὐτὸ, ἵνα μὴ ἐλθὼν λύπην ἔχω ἀφ’ ὧν ἔδει με χαίρειν, πεποιθὼς ἐπὶ πάντας ὑμᾶς ὅτι ἡ ἐμὴ χαρὰ πάντων ὑμῶν ἐστιν. καὶ ἔγραψα τοῦτο αὐτὸ ἵνα μὴ ἐλθὼν λύπην σχῶ ἀφ’ ὧν ἔδει με χαίρειν, πεποιθὼς ἐπὶ πάντας ὑμᾶς ὅτι ἡ ἐμὴ χαρὰ πάντων ὑμῶν ἐστιν. καὶ ἔγραψα ὑμῖν τοῦτο αὐτὸ ἵνα μὴ ἐλθὼν λύπην ἔχω ἀφ’ ὧν ἔδει με χαίρειν, πεποιθὼς ἐπὶ πάντας ὑμᾶς, ὅτι ἡ ἐμὴ χαρὰ πάντων ὑμῶν ἐστιν. καὶ ἔγραψα ὑμῖν τοῦτο αὐτὸ ἵνα μὴ ἐλθὼν λύπην ἔχω ἀφ' ὧν ἔδει με χαίρειν πεποιθὼς ἐπὶ πάντας ὑμᾶς ὅτι ἡ ἐμὴ χαρὰ πάντων ὑμῶν ἐστιν και εγραψα τουτο αυτο ινα μη ελθων λυπην σχω αφ ων εδει με χαιρειν πεποιθως επι παντας υμας οτι η εμη χαρα παντων υμων εστιν και εγραψα τουτο αυτο ινα μη ελθων λυπην σχω αφ ων εδει με χαιρειν πεποιθως επι παντας υμας οτι η εμη χαρα παντων υμων εστιν και εγραψα υμιν τουτο αυτο ινα μη ελθων λυπην εχω αφ ων εδει με χαιρειν πεποιθως επι παντας υμας οτι η εμη χαρα παντων υμων εστιν και εγραψα υμιν τουτο αυτο ινα μη ελθων λυπην εχω αφ ων εδει με χαιρειν, πεποιθως επι παντας υμας, οτι η εμη χαρα παντων υμων εστιν. και εγραψα υμιν τουτο αυτο ινα μη ελθων λυπην εχω αφ ων εδει με χαιρειν πεποιθως επι παντας υμας οτι η εμη χαρα παντων υμων εστιν και εγραψα τουτο αυτο ινα μη ελθων λυπην σχω αφ ων εδει με χαιρειν πεποιθως επι παντας υμας οτι η εμη χαρα παντων υμων εστιν kai egrapsa touto auto hina mē elthōn lypēn schō aph’ hōn edei me chairein, pepoithōs epi pantas hymas hoti hē emē chara pantōn hymōn estin. kai egrapsa touto auto hina me elthon lypen scho aph’ hon edei me chairein, pepoithos epi pantas hymas hoti he eme chara panton hymon estin. kai egrapsa touto auto hina mē elthōn lypēn schō aph' hōn edei me chairein, pepoithōs epi pantas hymas hoti hē emē chara pantōn hymōn estin. kai egrapsa touto auto hina me elthon lypen scho aph' hon edei me chairein, pepoithos epi pantas hymas hoti he eme chara panton hymon estin. kai egrapsa touto auto ina mē elthōn lupēn schō aph ōn edei me chairein pepoithōs epi pantas umas oti ē emē chara pantōn umōn estin kai egrapsa touto auto ina mE elthOn lupEn schO aph On edei me chairein pepoithOs epi pantas umas oti E emE chara pantOn umOn estin kai egrapsa umin touto auto ina mē elthōn lupēn echō aph ōn edei me chairein pepoithōs epi pantas umas oti ē emē chara pantōn umōn estin kai egrapsa umin touto auto ina mE elthOn lupEn echO aph On edei me chairein pepoithOs epi pantas umas oti E emE chara pantOn umOn estin kai egrapsa umin touto auto ina mē elthōn lupēn echō aph ōn edei me chairein pepoithōs epi pantas umas oti ē emē chara pantōn umōn estin kai egrapsa umin touto auto ina mE elthOn lupEn echO aph On edei me chairein pepoithOs epi pantas umas oti E emE chara pantOn umOn estin kai egrapsa umin touto auto ina mē elthōn lupēn echō aph ōn edei me chairein pepoithōs epi pantas umas oti ē emē chara pantōn umōn estin kai egrapsa umin touto auto ina mE elthOn lupEn echO aph On edei me chairein pepoithOs epi pantas umas oti E emE chara pantOn umOn estin kai egrapsa touto auto ina mē elthōn lupēn schō aph ōn edei me chairein pepoithōs epi pantas umas oti ē emē chara pantōn umōn estin kai egrapsa touto auto ina mE elthOn lupEn schO aph On edei me chairein pepoithOs epi pantas umas oti E emE chara pantOn umOn estin kai egrapsa touto auto ina mē elthōn lupēn schō aph ōn edei me chairein pepoithōs epi pantas umas oti ē emē chara pantōn umōn estin kai egrapsa touto auto ina mE elthOn lupEn schO aph On edei me chairein pepoithOs epi pantas umas oti E emE chara pantOn umOn estin 2 Korintusi 2:3 Al la korintanoj 2 2:3 Toinen kirje korinttilaisille 2:3 2 Corinthiens 2:3 J'ai écrit comme je l'ai fait pour ne pas éprouver, à mon arrivée, de la tristesse de la part de ceux qui devaient me donner de la joie, ayant en vous tous cette confiance que ma joie est la vôtre à tous. Et je vous ai même écrit ceci, afin que quand j'arriverai, je n'aie point de tristesse de la part de ceux de qui je devais recevoir de la joie, m'assurant de vous tous que ma joie est celle de vous tous. 2 Korinther 2:3 Und dasselbe habe ich euch geschrieben, daß ich nicht, wenn ich käme, über die traurig sein müßte, über welche ich mich billig soll freuen; sintemal ich mich des zu euch allen versehe, daß meine Freude euer aller Freude sei. So habe ich diese Angelegenheit brieflich bei euch abgemacht, damit ich nicht, wenn ich käme, Betrübnis habe von denen, an welchen ich Freude haben sollte; darf ich mich doch zu euch allen versehen, daß meine Freude euer aller Sache ist. 2 Corinzi 2:3 E quello stesso vi ho io scritto, acciocchè quando verrò, io non abbia tristezza sopra tristezza da coloro, dai quali io dovea avere allegrezza; confidandomi di tutti voi, che la mia allegrezza è quella di tutti voi. 2 KOR 2:3 2 Corinthians 2:3 고린도후서 2:3 II Corinthios 2:3 Korintiešiem 2 2:3 Antrasis laiðkas korintieèiams 2:3 2 Corinthians 2:3 2 Korintierne 2:3 2 Corintios 2:3 Y esto mismo os escribí, para que cuando yo llegue no tenga tristeza de parte de los que debieran alegrarme, confiando en todos vosotros de que mi gozo sea el mismo de todos vosotros. Y esto mismo les escribí, para que cuando yo llegue no tenga tristeza de parte de los que debieran alegrarme, confiando en todos ustedes de que mi gozo sea el mismo de todos ustedes. Y esto mismo os escribí, para que cuando viniere no tenga tristeza de aquellos de quienes me debiera alegrar; confiando en vosotros todos que mi gozo es el de todos vosotros. Y esto mismo os escribí, porque cuando llegare no tenga tristeza sobre tristeza de los que me debiera gozar; confiando en vosotros todos que mi gozo es el de todos vosotros. Y esto mismo os escribí, para que cuando llegare no tenga tristeza de los que me debiera gozar; confiando en todos vosotros que mi gozo es el de todos vosotros. 2 Coríntios 2:3 E escrevi isto mesmo, para que, chegando, eu não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós. 2 Corinteni 2:3 2-е Коринфянам 2:3 Это самое и писал я вам, дабы, придя, не иметь огорчения от тех, о которых мне надлежало радоваться: ибо я во всех вас уверен, что моя радость есть [радость] и для всех вас. 2 Corinthians 2:3 2 Korinthierbrevet 2:3 2 Wakorintho 2:3 2 Mga Taga-Corinto 2:3 2 โครินธ์ 2:3 2 Korintliler 2:3 2 Коринтяни 2:3 2 Corinthians 2:3 2 Coâ-rinh-toâ 2:3 |