2 Corinthians 1:23
2 Corinthians 1:23
I call God as my witness--and I stake my life on it--that it was in order to spare you that I did not return to Corinth.

Now I call upon God as my witness that I am telling the truth. The reason I didn't return to Corinth was to spare you from a severe rebuke.

But I call God to witness against me—it was to spare you that I refrained from coming again to Corinth.

But I call God as witness to my soul, that to spare you I did not come again to Corinth.

Moreover I call God for a record upon my soul, that to spare you I came not as yet unto Corinth.

I call on God as a witness, on my life, that it was to spare you that I did not come to Corinth.

I call upon God as a witness on my behalf that it was in order to spare you that I did not return to Corinth.

Now I appeal to God as my witness, that to spare you I did not come again to Corinth.

But I am testifying to God concerning myself: Because I had pity for you, I did not come to Qorinthus,

I appeal to God as a witness on my behalf, that I stayed away from Corinth because I wanted to spare you.

Moreover I call God for a witness upon my soul that I have not yet come unto Corinth to spare you.

Moreover I call God for a witness upon my soul, that to spare you I came not as yet unto Corinth.

Moreover I call God for a record on my soul, that to spare you I came not as yet to Corinth.

But I call God for a witness upon my soul, that to spare you I forbare to come unto Corinth.

But I call God to witness upon my soul, that to spare you, I came not any more to Corinth:

But I call God to witness upon my soul that to spare you I have not yet come to Corinth.

But I call God for a witness upon my soul, that to spare you I forbare to come unto Corinth.

Moreover, I call God for a witness upon my soul, that to spare you I have not as yet come to Corinth.

But as for me, as my soul shall answer for it, I appeal to God as my witness, that it was to spare you pain that I gave up my visit to Corinth.

But I call God for a witness to my soul, that I didn't come to Corinth to spare you.

And I for a witness on God do call upon my soul, that sparing you, I came not yet to Corinth;

2 e Koristasve 1:23
Dhe unë e thërres Perëndinë për dëshmitar mbi jetën time që, për t'ju kursyer, nuk kam ardhur ende në Korint.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 1:23
ولكني استشهد الله على نفسي اني اشفاقا عليكم لم آت الى كورنثوس.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:23
Բայց ես Աստուած վկայ կը կանչեմ իմ անձիս, թէ տակաւին Կորնթոս չեկայ՝ խնայելու համար ձեզի:

2 Corinthianoetara. 1:23
Nic bada Iaincoa dut testimonio deitzen neure arimaren gain, ecen çuen guppidaz, oraino eznaicela ethorri Corinthera.

De Krenter B 1:23
I ruef aber önn Herrgot als Zeugn an und schwör bei meinn Löbn, däß i nur dösswögn niemer auf Krent kemmen bin, um enk zo n Schoonen.

2 Коринтяни 1:23
Но аз призовавам Бога за свидетел на моята душа, че за да ви пощадя, въздържах се да дойда в Коринт;

歌 林 多 後 書 1:23
我 呼 籲 神 給 我 的 心 作 見 證 , 我 沒 有 往 哥 林 多 去 是 為 要 寬 容 你 們 。

我 呼 吁 神 给 我 的 心 作 见 证 , 我 没 有 往 哥 林 多 去 是 为 要 宽 容 你 们 。

我求告神為我的靈魂見證:我沒有再往哥林多去,是因為顧惜你們。

我求告神为我的灵魂见证:我没有再往哥林多去,是因为顾惜你们。

我呼籲神給我的心作見證,我沒有往哥林多去是為要寬容你們。

我呼吁神给我的心作见证,我没有往哥林多去是为要宽容你们。

Druga poslanica Korinæanima 1:23
A ja prizivljem Boga za svjedoka: duše mi, da vas poštedim, nisam više dolazio u Korint.

Druhá Korintským 1:23
Já pak Boha za svědka beru na svou duši, že lituje vás, ještě jsem nepřišel do Korintu.

2 Korinterne 1:23
Men jeg kalder Gud til Vidne over min Sjæl paa, at det var for at skaane eder, at jeg ikke igen kom til Korinth.

2 Corinthiër 1:23
Doch ik aanroepe God tot een Getuige over mijn ziel, dat ik, om u te sparen, nog te Korinthe niet ben gekomen.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:23
Ἐγὼ δὲ μάρτυρα τὸν Θεὸν ἐπικαλοῦμαι ἐπὶ τὴν ἐμὴν ψυχήν, ὅτι φειδόμενος ὑμῶν οὐκέτι ἦλθον εἰς Κόρινθον.

Ἐγὼ δὲ μάρτυρα τὸν θεὸν ἐπικαλοῦμαι ἐπὶ τὴν ἐμὴν ψυχήν, ὅτι φειδόμενος ὑμῶν οὐκέτι ἦλθον εἰς Κόρινθον.

Ἐγὼ δὲ μάρτυρα τὸν θεὸν ἐπικαλοῦμαι ἐπὶ τὴν ἐμὴν ψυχήν, ὅτι φειδόμενος ὑμῶν οὐκέτι ἦλθον εἰς Κόρινθον.

Ἐγὼ δὲ μάρτυρα τὸν θεὸν ἐπικαλοῦμαι ἐπὶ τὴν ἐμὴν ψυχήν, ὅτι φειδόμενος ὑμῶν οὐκέτι ἦλθον εἰς Κόρινθον.

Ἐγὼ δὲ μάρτυρα τὸν Θεὸν ἐπικαλοῦμαι ἐπὶ τὴν ἐμὴν ψυχήν, ὅτι φειδόμενος ὑμῶν οὐκέτι ἦλθον εἰς Κόρινθον.

Ἐγὼ δὲ μάρτυρα τὸν θεὸν ἐπικαλοῦμαι ἐπὶ τὴν ἐμὴν ψυχήν, ὅτι φειδόμενος ὑμῶν οὐκέτι ἦλθον εἰς Κόρινθον.

Ἐγὼ δὲ μάρτυρα τὸν Θεὸν ἐπικαλοῦμαι ἐπὶ τὴν ἐμὴν ψυχήν, ὅτι φειδόμενος ὑμῶν οὐκέτι ἦλθον εἰς Κόρινθον.

Ἐγὼ δὲ μάρτυρα τὸν θεὸν ἐπικαλοῦμαι ἐπὶ τὴν ἐμὴν ψυχήν ὅτι φειδόμενος ὑμῶν οὐκέτι ἦλθον εἰς Κόρινθον

εγω δε μαρτυρα τον θεον επικαλουμαι επι την εμην ψυχην οτι φειδομενος υμων ουκετι ηλθον εις κορινθον

εγω δε μαρτυρα τον θεον επικαλουμαι επι την εμην ψυχην οτι φειδομενος υμων ουκετι ηλθον εις κορινθον

εγω δε μαρτυρα τον θεον επικαλουμαι επι την εμην ψυχην οτι φειδομενος υμων ουκετι ηλθον εις κορινθον

Εγω δε μαρτυρα τον Θεον επικαλουμαι επι την εμην ψυχην, οτι φειδομενος υμων ουκετι ηλθον εις Κορινθον.

εγω δε μαρτυρα τον θεον επικαλουμαι επι την εμην ψυχην οτι φειδομενος υμων ουκετι ηλθον εις κορινθον

εγω δε μαρτυρα τον θεον επικαλουμαι επι την εμην ψυχην οτι φειδομενος υμων ουκετι ηλθον εις κορινθον

Egō de martyra ton Theon epikaloumai epi tēn emēn psychēn, hoti pheidomenos hymōn ouketi ēlthon eis Korinthon.

Ego de martyra ton Theon epikaloumai epi ten emen psychen, hoti pheidomenos hymon ouketi elthon eis Korinthon.

Egō de martyra ton theon epikaloumai epi tēn emēn psychēn, hoti pheidomenos hymōn ouketi ēlthon eis Korinthon.

Ego de martyra ton theon epikaloumai epi ten emen psychen, hoti pheidomenos hymon ouketi elthon eis Korinthon.

egō de martura ton theon epikaloumai epi tēn emēn psuchēn oti pheidomenos umōn ouketi ēlthon eis korinthon

egO de martura ton theon epikaloumai epi tEn emEn psuchEn oti pheidomenos umOn ouketi Elthon eis korinthon

egō de martura ton theon epikaloumai epi tēn emēn psuchēn oti pheidomenos umōn ouketi ēlthon eis korinthon

egO de martura ton theon epikaloumai epi tEn emEn psuchEn oti pheidomenos umOn ouketi Elthon eis korinthon

egō de martura ton theon epikaloumai epi tēn emēn psuchēn oti pheidomenos umōn ouketi ēlthon eis korinthon

egO de martura ton theon epikaloumai epi tEn emEn psuchEn oti pheidomenos umOn ouketi Elthon eis korinthon

egō de martura ton theon epikaloumai epi tēn emēn psuchēn oti pheidomenos umōn ouketi ēlthon eis korinthon

egO de martura ton theon epikaloumai epi tEn emEn psuchEn oti pheidomenos umOn ouketi Elthon eis korinthon

egō de martura ton theon epikaloumai epi tēn emēn psuchēn oti pheidomenos umōn ouketi ēlthon eis korinthon

egO de martura ton theon epikaloumai epi tEn emEn psuchEn oti pheidomenos umOn ouketi Elthon eis korinthon

egō de martura ton theon epikaloumai epi tēn emēn psuchēn oti pheidomenos umōn ouketi ēlthon eis korinthon

egO de martura ton theon epikaloumai epi tEn emEn psuchEn oti pheidomenos umOn ouketi Elthon eis korinthon

2 Korintusi 1:23
Én pedig az Istent hívom bizonyságul az én lelkemre, hogy titeket kímélve nem mentem el eddig Korinthusba.

Al la korintanoj 2 1:23
Sed mi vokas Dion kiel atestanton sur mian animon, ke por indulgi vin mi ankoraux ne venis al Korinto.

Toinen kirje korinttilaisille 1:23
Mutta minä ruokoilen Jumalaa todistajaksi sieluni päälle, että minä olen säästänyt teitä, etten minä vielä ole Korintoon tullut.

2 Corinthiens 1:23
Or, moi, j'appelle Dieu à témoin sur mon âme, que ç'a été pour vous épargner que je ne suis pas encore allé à Corinthe,

Or, je prends Dieu à témoin sur mon âme, que c'est pour vous épargner que je ne suis plus allé à Corinthe;

Or j'appelle Dieu à témoin sur mon âme, que ç'a été pour vous épargner que je ne suis pas encore allé à Corinthe.

2 Korinther 1:23
Ich rufe aber Gott an zum Zeugen auf meine Seele, daß ich euer verschonet habe in dem, daß ich nicht wieder gen Korinth kommen bin.

Ich rufe aber Gott an zum Zeugen auf meine Seele, daß ich euch verschont habe in dem, daß ich nicht wieder gen Korinth gekommen bin.

Ich aber rufe Gott zum Zeugen an auf meine Seele, daß ich aus Schonung gegen euch nicht wieder nach Korinth gekommen bin.

2 Corinzi 1:23
Or io chiamo Iddio a testimone sull’anima mia ch’egli è per risparmiarvi ch’io non son più venuto a Corinto.

Or io chiamo Iddio per testimonio sopra l’anima mia, che per risparmiarvi, non sono ancora venuto a Corinto.

2 KOR 1:23
Tetapi aku ini bersaksikan Allah atas jiwaku, bahwa dari sebab kasihan akan kamu aku belum datang ke Korintus.

2 Corinthians 1:23
Atan Sidi Ṛebbi yeẓra belli ț-țideț i d-qqaṛeɣ : mi qesdeɣ ur țțuɣaleɣ ara ɣer temdint n Kurintus, d aḥader i bɣiɣ a kkun-ḥadreɣ.

고린도후서 1:23
내가 내 영혼을 두고 하나님을 불러 증거하시게 하노니 다시 고린도에 가지 아니한 것은 너희를 아끼려 함이라

II Corinthios 1:23
ego autem testem Deum invoco in animam meam quod parcens vobis non veni ultra Corinthum

Korintiešiem 2 1:23
Pie savas dvēseles piesaucu Dievu par liecinieku, ka es, jūs saudzēdams, negāju vairs uz Korintu ne tāpēc, ka mēs jūsu ticību gribētu pārvaldīt, bet lai palīdzētu jūsu priekā, jo jūs pastāvat ticībā.

Antrasis laiðkas korintieèiams 1:23
Šaukiuosi Dievą liudytoju savo sielai, kad jūsų gailėdamas aš neatvykau į Korintą.

2 Corinthians 1:23
Na, ka karanga ahau ki te Atua hei kaititiro mo toku wairua, he tohu naku i a koutou te haere wawe atu ai ahau ki Koriniti.

2 Korintierne 1:23
Men jeg kaller Gud til vidne for min sjel at det var for å skåne eder jeg ennu ikke er kommet til Korint;

2 Corintios 1:23
Mas yo invoco a Dios como testigo sobre mi alma, que por consideración a vosotros no he vuelto a Corinto.

Pero yo invoco a Dios como testigo sobre mi alma, que por consideración a ustedes no he vuelto a Corinto.

Mas yo invoco a Dios por testigo sobre mi alma, que por ser indulgente con vosotros no he pasado todavía a Corinto.

Mas yo llamo á Dios por testigo sobre mi alma, que por ser indulgente con vosotros no he pasado todavía á Corinto.

Mas yo llamo a Dios por testigo sobre mi alma, que hasta ahora no he venido a Corinto por ser indulgente con vosotros.

2 Coríntios 1:23
Portanto, invoco a Deus por minha testemunha de que foi para vos poupar que não voltei a Corinto.

Ora, tomo a Deus por testemunha sobre a minha alma de que é para vos poupar que não fui mais a Corinto;   

2 Corinteni 1:23
Iau pe Dumnezeu martor faţă de sufletul meu, că n'am mai venit pînă acum la Corint tocmai ca să vă cruţ.

2-е Коринфянам 1:23
Бога призываю во свидетели на душу мою, что, щадя вас, я доселе не приходил в Коринф,

Бога призываю во свидетели на душу мою, что, щадя вас, я доселе не приходил в Коринф,

2 Corinthians 1:23
Atumφin itiurchatan Wßinkiaij tusan nakitiakun Atumφ pΘprurin Kurintiunam jeachmajai. Wßitrakuinkia "Yus iirsati" tajai.

2 Korinthierbrevet 1:23
Jag kallar Gud till vittne över min själ, att det är av skonsamhet mot eder som jag ännu icke har kommit till Korint.

2 Wakorintho 1:23
Mungu ndiye shahidi wangu--yeye anajua moyo wangu! Mimi sikuja tena Korintho, kwa sababu tu ya kuwahurumieni.

2 Mga Taga-Corinto 1:23
Datapuwa't ang Dios ang tinatawag kong maging saksi sa aking kaluluwa, na upang huwag kayong papagdamdamin ay hindi muna ako napariyan sa Corinto.

2 โครินธ์ 1:23
ยิ่งกว่านั้นขอพระเจ้าทรงเป็นพยานฝ่ายจิตใจของข้าพเจ้าว่า ที่ข้าพเจ้ายังไม่ได้ไปถึงเมืองโครินธ์นั้น ก็เพื่อจะงดโทษพวกท่านไว้ก่อน

2 Korintliler 1:23
Tanrıyı tanık tutarım ki, Korinte dönmeyişimin nedeni sizi esirgemekti.

2 Коринтяни 1:23
Я ж сьвідком Бога призиваю на свою душу, що, щадивши вас, ще не прийшов в Коринт.

2 Corinthians 1:23
Ompi' -ompi', uma-a boa', Alata'ala sabi' -ku. Na'inca ihi' nono-ku, ka'uma-ku oko tilou hi Korintus wengi apa' uma-a dota karapo' rahi mpoparesai' -koi.

2 Coâ-rinh-toâ 1:23
Tôi cầu Ðức Chúa Trời lấy linh hồn tôi làm chứng rằng, ấy là tại nể anh em mà tôi chưa đi đến thành Cô-rinh-tô;

2 Corinthians 1:22
Top of Page
Top of Page