2 Corinthians 1:21
2 Corinthians 1:21
Now it is God who makes both us and you stand firm in Christ. He anointed us,

It is God who enables us, along with you, to stand firm for Christ. He has commissioned us,

And it is God who establishes us with you in Christ, and has anointed us,

Now He who establishes us with you in Christ and anointed us is God,

Now he which stablisheth us with you in Christ, and hath anointed us, is God;

Now it is God who strengthens us, with you, in Christ and has anointed us.

Now the one who makes us—and you as well—secure in union with the Messiah and has anointed us is God,

But it is God who establishes us together with you in Christ and who anointed us,

But it is God who establishes us with you in The Messiah, he who has anointed us.

God establishes us, together with you, in a relationship with Christ. He has also anointed us.

Now he who confirms us with you unto Christ and has anointed us is God;

Now he who establishes us with you in Christ, and has anointed us, is God;

Now he which establishes us with you in Christ, and has anointed us, is God;

Now he that establisheth us with you in Christ, and anointed us, is God;

Now he that confirmeth us with you in Christ, and that hath anointed us, is God:

Now he that establishes us with you in Christ, and has anointed us, is God,

Now he that stablisheth us with you in Christ, and anointed us, is God;

Now he who establisheth us with you in Christ, and hath anointed us, is God;

But He who is making us as well as you stedfast through union with the Anointed One, and has anointed us, is God,

Now he who establishes us with you in Christ, and anointed us, is God;

and He who is confirming you with us into Christ, and did anoint us, is God,

2 e Koristasve 1:21
Edhe ai që na themelon neve bashkë me ju në Krishtin dhe na vajosi është Perëndia,

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 1:21
ولكن الذي يثبتنا معكم في المسيح وقد مسحنا هو الله

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:21
Ուրեմն ա՛ն որ հաստատեց մեզ Քրիստոսով՝ ձեզի հետ, եւ օծեց մեզ՝ Աստուա՛ծ է,

2 Corinthianoetara. 1:21
Bada confirmatzen gaituena çuequin Christ Iaunean eta vnctatu gaituena Iaincoa da:

De Krenter B 1:21
Dyr Herrgot selbn haat üns, und enk dyrmit, in dyr Treu zo n Kristn gföstigt und üns allsand gsalbt.

2 Коринтяни 1:21
А тоя, Който ни утвърждава заедно с вас в Христа, и Който ни е помазал, е Бог,

歌 林 多 後 書 1:21
那 在 基 督 裡 堅 固 我 們 和 你 們 , 並 且 膏 我 們 的 就 是 神 。

那 在 基 督 里 坚 固 我 们 和 你 们 , 并 且 膏 我 们 的 就 是 神 。

原來將我們與你們在基督裡一起確立,並且膏立了我們大家的那一位,就是神。

原来将我们与你们在基督里一起确立,并且膏立了我们大家的那一位,就是神。

那在基督裡堅固我們和你們,並且膏我們的就是神;

那在基督里坚固我们和你们,并且膏我们的就是神;

Druga poslanica Korinæanima 1:21
A Bog je onaj koji nas zajedno s vama utvrđuje za Krista; on nas i pomaza,

Druhá Korintským 1:21
Ten pak, kterýž potvrzuje nás s vámi v Kristu, a kterýž pomazal nás, Bůh jest.

2 Korinterne 1:21
Men den, som holder os med eder fast til Kristus og salvede os, er Gud,

2 Corinthiër 1:21
Maar Die ons met u bevestigt in Christus, en Die ons gezalfd heeft, is God;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:21
ὁ δὲ βεβαιῶν ἡμᾶς σὺν ὑμῖν εἰς Χριστὸν καὶ χρίσας ἡμᾶς Θεός,

ὁ δὲ βεβαιῶν ἡμᾶς σὺν ὑμῖν εἰς Χριστὸν καὶ χρίσας ἡμᾶς θεός,

ὁ δὲ βεβαιῶν ἡμᾶς σὺν ὑμῖν εἰς Χριστὸν καὶ χρίσας ἡμᾶς θεός,

Ὁ δὲ βεβαιῶν ἡμᾶς σὺν ὑμῖν εἰς χριστόν, καὶ χρίσας ἡμᾶς, θεός,

ὁ δὲ βεβαιῶν ἡμᾶς σὺν ὑμῖν εἰς Χριστὸν καὶ χρίσας ἡμᾶς Θεός,

ὁ δὲ βεβαιῶν ἡμᾶς σὺν ὑμῖν εἰς Χριστὸν καὶ χρίσας ἡμᾶς θεός,

ὁ δὲ βεβαιῶν ἡμᾶς σὺν ὑμῖν εἰς Χριστὸν, καὶ χρίσας ἡμᾶς, Θεός,

ὁ δὲ βεβαιῶν ἡμᾶς σὺν ὑμῖν εἰς Χριστὸν καὶ χρίσας ἡμᾶς θεός

ο δε βεβαιων ημας συν υμιν εις χριστον και χρισας ημας θεος

ο δε βεβαιων ημας συν υμιν εις χριστον και χρισας ημας θεος

ο δε βεβαιων ημας συν υμιν εις χριστον και χρισας ημας θεος

ο δε βεβαιων ημας συν υμιν εις Χριστον, και χρισας ημας, Θεος,

ο δε βεβαιων ημας συν υμιν εις χριστον και χρισας ημας θεος

ο δε βεβαιων ημας συν υμιν εις χριστον και χρισας ημας θεος

ho de bebaiōn hēmas syn hymin eis Christon kai chrisas hēmas Theos,

ho de bebaion hemas syn hymin eis Christon kai chrisas hemas Theos,

ho de bebaiōn hēmas syn hymin eis Christon kai chrisas hēmas theos,

ho de bebaion hemas syn hymin eis Christon kai chrisas hemas theos,

o de bebaiōn ēmas sun umin eis christon kai chrisas ēmas theos

o de bebaiOn Emas sun umin eis christon kai chrisas Emas theos

o de bebaiōn ēmas sun umin eis christon kai chrisas ēmas theos

o de bebaiOn Emas sun umin eis christon kai chrisas Emas theos

o de bebaiōn ēmas sun umin eis christon kai chrisas ēmas theos

o de bebaiOn Emas sun umin eis christon kai chrisas Emas theos

o de bebaiōn ēmas sun umin eis christon kai chrisas ēmas theos

o de bebaiOn Emas sun umin eis christon kai chrisas Emas theos

o de bebaiōn ēmas sun umin eis christon kai chrisas ēmas theos

o de bebaiOn Emas sun umin eis christon kai chrisas Emas theos

o de bebaiōn ēmas sun umin eis christon kai chrisas ēmas theos

o de bebaiOn Emas sun umin eis christon kai chrisas Emas theos

2 Korintusi 1:21
A ki pedig minket ti veletek egybe Krisztusban megerõsít és megken minket, az Isten az;

Al la korintanoj 2 1:21
Kaj tiu, kiu fortikigas nin kune kun vi en Kristo kaj sanktoleis nin, estas Dio,

Toinen kirje korinttilaisille 1:21
Mutta Jumala on se, joka meitä teidän kanssanne Kristuksessa vahvistaa, ja on meitä voidellut,

2 Corinthiens 1:21
Or celui qui nous lie fermement avec vous à Christ et qui nous a oints, c'est Dieu,

Et celui qui nous affermit avec vous en Christ, et qui nous a oints, c'est Dieu,

Or celui qui nous affermit avec vous en Christ, et qui nous a oints, c'est Dieu.

2 Korinther 1:21
Gott ist's aber, der uns befestiget samt euch in Christum und uns gesalbet

Gott ist's aber, der uns befestigt samt euch in Christum und uns gesalbt

Der aber, der uns samt euch festmacht für Christus, ist Gott, der uns auch gesalbt hat,

2 Corinzi 1:21
Or Colui che con voi ci rende fermi in Cristo e che ci ha unti, è Dio,

Or colui, che ci conferma con voi in Cristo, e il quale ci ha unti, è Iddio;

2 KOR 1:21
Maka Ia, yang meneguhkan kami dengan kamu di dalam Kristus, dan yang sudah mengurapi kami, itulah Allah;

2 Corinthians 1:21
D Sidi Ṛebbi s yiman-is i ɣ isǧehden yid-wen di tikli-nneɣ akk-d Lmasiḥ, d nețța i ɣ-ixtaṛen.

고린도후서 1:21
우리를 너희와 함께 그리스도 안에서 견고케 하시고 우리에게 기름을 부으신 이는 하나님이시니

II Corinthios 1:21
qui autem confirmat nos vobiscum in Christum et qui unxit nos Deus

Korintiešiem 2 1:21
Bet tas, kas stiprina mūs un jūs Kristū un kas mūs svaidīja, ir Dievs.

Antrasis laiðkas korintieèiams 1:21
Tas, kuris sutvirtina mus su jumis Kristuje ir mus patepė, yra Dievas,

2 Corinthians 1:21
Na, ko te kaiwhakau i a matou me koutou i roto i a te Karaiti, ko te kaiwhakawahi i a tatou, ko te Atua;

2 Korintierne 1:21
Men den som binder oss tillikemed eder fast til Kristus, og som salvet oss, det er Gud,

2 Corintios 1:21
Ahora bien, el que nos confirma con vosotros en Cristo y el que nos ungió, es Dios,

Ahora bien, el que nos confirma con ustedes en Cristo y el que nos ungió, es Dios,

Y el que nos confirma con vosotros en Cristo, y el que nos ungió, es Dios;

Y el que nos confirma con vosotros en Cristo, y el que nos ungió, es Dios;

Y el que nos confirma con vosotros a Cristo, y el que nos ungió, es Dios;

2 Coríntios 1:21
Ora, é Deus quem faz com que nós e vós permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,

Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo, e nos ungiu, é Deus,   

2 Corinteni 1:21
Şi Cel ce ne întăreşte împreună cu voi, în Hristos, şi care ne -a uns, este Dumnezeu.

2-е Коринфянам 1:21
Утверждающий же нас с вами во Христе и помазавший нас есть Бог,

Утверждающий же нас с вами во Христе и помазавший нас [есть] Бог,

2 Corinthians 1:21
Atumniasha incha Ikiakßtmajnia nu Y·saiti. Krφstunu ajasu asakrin T·rutmaji. Tura anaitiamak Niiniu awajtamji.

2 Korinthierbrevet 1:21
Men den som befäster oss såväl som eder i Kristus, och den som har smort oss, det är Gud,

2 Wakorintho 1:21
Mungu mwenyewe ndiye mwenye kutuimarisha sisi na ninyi pia katika Kristo, na ndiye anayetuweka wakfu;

2 Mga Taga-Corinto 1:21
Ngayon, siya na ang nagpapatibay sa amin na kasama ninyo kay Cristo, at nagpahid sa atin, ay ang Dios,

2 โครินธ์ 1:21
บัดนี้ผู้ซึ่งทรงตั้งเรากับท่านทั้งหลายไว้ในพระคริสต์ และได้ทรงเจิมเราไว้นั้น ก็คือพระเจ้า

2 Korintliler 1:21
Bizi sizinle birlikte Mesihte pekiştiren ve meshetmiş olan Tanrıdır.

2 Коринтяни 1:21
Той же, що утверджує нас із вами у Христа й намастив нас - Бог,

2 Corinthians 1:21
Alata'ala moto-mi to mporohoi-ta omea, lompe' kai' lompe' koi' ompi', bona mosidai' -ta hante Kristus. Tungkai' napelihi-tamo jadi' bagia-na,

2 Coâ-rinh-toâ 1:21
Vả, Ðấng làm cho bền vững chúng tôi với anh em trong Ðấng Christ, và đã xức dầu cho chúng tôi, ấy là Ðức Chúa Trời;

2 Corinthians 1:20
Top of Page
Top of Page