2 Corinthians 1:20
2 Corinthians 1:20
For no matter how many promises God has made, they are "Yes" in Christ. And so through him the "Amen" is spoken by us to the glory of God.

For all of God's promises have been fulfilled in Christ with a resounding "Yes!" And through Christ, our "Amen" (which means "Yes") ascends to God for his glory.

For all the promises of God find their Yes in him. That is why it is through him that we utter our Amen to God for his glory.

For as many as are the promises of God, in Him they are yes; therefore also through Him is our Amen to the glory of God through us.

For all the promises of God in him are yea, and in him Amen, unto the glory of God by us.

For every one of God's promises is "Yes" in Him. Therefore, the "Amen" is also spoken through Him by us for God's glory.

For all God's promises are "Yes" in him. And so through him we can say "Amen," to the glory of God.

For every one of God's promises are "Yes" in him; therefore also through him the "Amen" is spoken, to the glory we give to God.

For all The Promises of God in him, ( that is in The Messiah ), were “Yes”; because of this we give the “Amen” by him to the glory of God.

Certainly, Christ made God's many promises come true. For that reason, because of our message, people also honor God by saying, "Amen!"

For all the promises of God are yes in him, and in him Amen, by us for the glory of God.

For all the promises of God in him are yea, and in him Amen, unto the glory of God by us.

For all the promises of God in him are yes, and in him Amen, to the glory of God by us.

For how many soever be the promises of God, in him is the yea: wherefore also through him is the Amen, unto the glory of God through us.

For all the promises of God are in him, It is; therefore also by him, amen to God, unto our glory.

For whatever promises of God there are, in him is the yea, and in him the amen, for glory to God by us.

For how many soever be the promises of God, in him is the yea: wherefore also through him is the Amen, unto the glory of God through us.

For all the promises of God in him are yea, and in him Amen, to the glory of God by us.

For all the promises of God, whatever their number, have their confirmation in Him; and for this reason through Him also our "Amen" acknowledges their truth and promotes the glory of God through our faith.

For however many are the promises of God, in him is the "Yes." Therefore also through him is the "Amen," to the glory of God through us.

for as many as are promises of God, in him are the Yes, and in him the Amen, for glory to God through us;

2 e Koristasve 1:20
Sepse të gjitha premtimet e Perëndisë janë në atë "po" dhe në atë "amen", për lavdi të Perëndisë nëpërmjet nesh.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 1:20
لان مهما كانت مواعيد الله فهو فيه النعم وفيه الآمين لمجد الله بواسطتنا.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:20
Արդարեւ Աստուծոյ բոլոր խոստումները՝ իր մէջ «այո՛» են, եւ իր մէջ «ամէ՛ն» են՝ Աստուծոյ փառքին համար մեր միջոցով:

2 Corinthianoetara. 1:20
(Ecen Iaincoaren promes guciac hartan Bay dirade, eta hartan dirade Amen) Iaincoaren gloriatan guçaz.

De Krenter B 1:20
Er ist s Ja zo alln, was dyr Herrgot verhaissn haat. Dösswögn rueff myr "amönn", wenn dyr Herrgot über n Kristn prisn werd.

2 Коринтяни 1:20
понеже в Него е Да [за всичките] Божии обещания, колкото много и да са; за това и чрез Него е Амин, за Божията слава чрез нас.

歌 林 多 後 書 1:20
神 的 應 許 , 不 論 有 多 少 , 在 基 督 都 是 是 的 。 所 以 藉 著 他 也 都 是 實 在 ( 實 在 : 原 文 是 阿 們 ) 的 , 叫 神 因 我 們 得 榮 耀 。

神 的 应 许 , 不 论 有 多 少 , 在 基 督 都 是 是 的 。 所 以 藉 着 他 也 都 是 实 在 ( 实 在 : 原 文 是 阿 们 ) 的 , 叫 神 因 我 们 得 荣 耀 。

因為神的一切應許,在基督裡都成為「是」。所以,說「阿們」也是藉著基督,使榮耀藉著我們歸於神。

因为神的一切应许,在基督里都成为“是”。所以,说“阿们”也是藉着基督,使荣耀藉着我们归于神。

神的應許不論有多少,在基督都是是的,所以藉著他也都是實在的,叫神因我們得榮耀。

神的应许不论有多少,在基督都是是的,所以借着他也都是实在的,叫神因我们得荣耀。

Druga poslanica Korinæanima 1:20
Doista, sva obećanja Božja u njemu su Da!. I stoga po njemu i naš Amen! Bogu na slavu!

Druhá Korintským 1:20
(Nebo kolikžkoli jest zaslíbení Božích, v němť jsou: Jest, a v němť také jest Amen,) k slávě Bohu skrze nás.

2 Korinterne 1:20
Thi saa mange, som Guds Forjættelser ere, i ham have de deres Ja; derfor faa de ogsaa ved ham deres Amen, Gud til Ære ved os.

2 Corinthiër 1:20
Want zovele beloften Gods als er zijn, die zijn in Hem ja, en zijn in Hem amen, Gode tot heerlijkheid door ons.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:20
ὅσαι γὰρ ἐπαγγελίαι Θεοῦ, ἐν αὐτῷ τὸ Ναί· διὸ καὶ δι’ αὐτοῦ τὸ Ἀμὴν τῷ Θεῷ πρὸς δόξαν δι’ ἡμῶν.

ὅσαι γὰρ ἐπαγγελίαι θεοῦ, ἐν αὐτῷ τό Ναί· διὸ καὶ δι' αὐτοῦ τό Ἀμήν τῷ θεῷ πρὸς δόξαν δι' ἡμῶν.

ὅσαι γὰρ ἐπαγγελίαι θεοῦ, ἐν αὐτῷ τό Ναί· διὸ καὶ δι' αὐτοῦ τό Ἀμήν τῷ θεῷ πρὸς δόξαν δι' ἡμῶν.

Ὅσαι γὰρ ἐπαγγελίαι θεοῦ, ἐν αὐτῷ τὸ Ναί, καὶ ἐν αὐτῷ τὸ Ἀμήν, τῷ θεῷ πρὸς δόξαν δι’ ἡμῶν.

ὅσαι γὰρ ἐπαγγελίαι Θεοῦ, ἐν αὐτῷ τὸ ναί καὶ ἐν αὐτῷ τὸ ἀμὴν, τῷ Θεῷ πρὸς δόξαν δι’ ἡμῶν.

ὅσαι γὰρ ἐπαγγελίαι θεοῦ, ἐν αὐτῷ τὸ ναί· διὸ καὶ δι’ αὐτοῦ τὸ ἀμὴν τῷ θεῷ πρὸς δόξαν δι’ ἡμῶν.

ὅσαι γὰρ ἐπαγγελίαι Θεοῦ, ἐν αὐτῷ τὸ ναί, καὶ ἐν αὐτῷ τὸ ἀμὴν, τῷ Θεῷ πρὸς δόξαν δι’ ἡμῶν.

ὅσαι γὰρ ἐπαγγελίαι θεοῦ ἐν αὐτῷ τὸ Ναί· καὶ ἐν αὐτῷ τὸ Ἀμὴν τῷ θεῷ πρὸς δόξαν δι' ἡμῶν

οσαι γαρ επαγγελιαι θεου εν αυτω το ναι διο και δι αυτου το αμην τω θεω προς δοξαν δι ημων

οσαι γαρ επαγγελιαι θεου εν αυτω το ναι διο και δι αυτου το αμην τω θεω προς δοξαν δι ημων

οσαι γαρ επαγγελιαι θεου εν αυτω το ναι και εν αυτω το αμην τω θεω προς δοξαν δι ημων

οσαι γαρ επαγγελιαι Θεου, εν αυτω το ναι, και ε αυτω το αμην, τω Θεω προς δοξαν δι ημων.

οσαι γαρ επαγγελιαι θεου εν αυτω το ναι και εν αυτω το αμην τω θεω προς δοξαν δι ημων

οσαι γαρ επαγγελιαι θεου εν αυτω το ναι διο και δι αυτου το αμην τω θεω προς δοξαν δι ημων

hosai gar epangeliai Theou, en autō to Nai; dio kai di’ autou to Amēn tō Theō pros doxan di’ hēmōn.

hosai gar epangeliai Theou, en auto to Nai; dio kai di’ autou to Amen to Theo pros doxan di’ hemon.

hosai gar epangeliai theou, en autō to Nai; dio kai di' autou to Amēn tō theō pros doxan di' hēmōn.

hosai gar epangeliai theou, en auto to Nai; dio kai di' autou to Amen to theo pros doxan di' hemon.

osai gar epangeliai theou en autō to nai dio kai di autou to amēn tō theō pros doxan di ēmōn

osai gar epangeliai theou en autO to nai dio kai di autou to amEn tO theO pros doxan di EmOn

osai gar epangeliai theou en autō to nai kai en autō to amēn tō theō pros doxan di ēmōn

osai gar epangeliai theou en autO to nai kai en autO to amEn tO theO pros doxan di EmOn

osai gar epangeliai theou en autō to nai kai en autō to amēn tō theō pros doxan di ēmōn

osai gar epangeliai theou en autO to nai kai en autO to amEn tO theO pros doxan di EmOn

osai gar epangeliai theou en autō to nai kai en autō to amēn tō theō pros doxan di ēmōn

osai gar epangeliai theou en autO to nai kai en autO to amEn tO theO pros doxan di EmOn

osai gar epangeliai theou en autō to nai dio kai di autou to amēn tō theō pros doxan di ēmōn

osai gar epangeliai theou en autO to nai dio kai di autou to amEn tO theO pros doxan di EmOn

osai gar epangeliai theou en autō to nai dio kai di autou to amēn tō theō pros doxan di ēmōn

osai gar epangeliai theou en autO to nai dio kai di autou to amEn tO theO pros doxan di EmOn

2 Korintusi 1:20
Mert Istennek valamennyi igérete õ benne [lett] igenné [és] õ benne [lett] Ámenné az Isten dicsõségére mi általunk.

Al la korintanoj 2 1:20
CXar kiel ajn multaj estas la promesoj de Dio, en li estas la Jes; tial ankaux per li estas la Amen, por la gloro al Dio per ni.

Toinen kirje korinttilaisille 1:20
Sillä kaikki Jumalan lupaukset ovat niin hänessä ja ovat amen hänessä, Jumalan kunniaksi meidän kauttamme.

2 Corinthiens 1:20
car autant il y a de promesses de Dieu, en lui est le oui et en lui l'amen, à la gloire de Dieu par nous.

car, pour ce qui concerne toutes les promesses de Dieu, c'est en lui qu'est le oui; c'est pourquoi encore l'Amen par lui est prononcé par nous à la gloire de Dieu.

Car tout autant qu'il y a de promesses de Dieu, elles sont oui en lui, et amen en lui, à la gloire de Dieu par nous.

2 Korinther 1:20
Denn alle Gottesverheißungen sind Ja in ihm und sind Amen in ihm Gott zu Lobe durch uns.

Denn alle Gottesverheißungen sind Ja in ihm und sind Amen in ihm, Gott zu Lobe durch uns.

Zu allen Verheißungen Gottes ist in ihm das Ja, und durch ihn das Amen, Gott zum Preise durch uns.

2 Corinzi 1:20
Poiché quante sono le promesse di Dio, tutte hanno in lui il loro "sì"; perciò pure per mezzo di lui si pronuncia l’Amen alla gloria di Dio, in grazia del nostro ministerio.

Poichè tutte le promesse di Dio sono in lui sì ed Amen; alla gloria di Dio, per noi.

2 KOR 1:20
Karena seberapa banyak perjanjian Allah yang ada, maka di dalam Dia menjadi "ya". Sebab itu Amin juga oleh Dia, kepada kemuliaan Allah oleh kami.

2 Corinthians 1:20
Axaṭer yis i d-iqqaṛ Sidi Ṛebbi anɛam i wayen meṛṛa i gewɛed. Ihi s yisem n Ɛisa Lmasiḥ i d-neqqaṛ daɣen amin i Sidi Ṛebbi iwakken a t-neḥmed a t-ncekkeṛ.

고린도후서 1:20
하나님의 약속은 얼마든지 그리스도 안에서 예가 되니 그런즉 그로 말미암아 우리가 아멘 하여 하나님께 영광을 돌리게 되느니라

II Corinthios 1:20
quotquot enim promissiones Dei sunt in illo est ideo et per ipsum amen Deo ad gloriam nostram

Korintiešiem 2 1:20
Jo cik ir Dieva apsolīšanu, tās ir Viņā ‘jā’: tāpēc arī caur Viņu ‘amen’ Dievam mums par godu.

Antrasis laiðkas korintieèiams 1:20
Nes visi Dievo pažadai Jame yra “taip” ir Jame “amen” Dievo šlovei per mus.

2 Corinthians 1:20
Pewhea ake hoki te maha o nga kupu homai a te Atua, kei roto tonu i a ia te ae; a ma roto mai hoki i a ia te Amine, hei kororia mo te Atua i roto i a tatou.

2 Korintierne 1:20
for så mange som Guds løfter er, i ham har de sitt ja, derfor får de og ved ham sitt amen, Gud til ære ved oss.

2 Corintios 1:20
Pues tantas como sean las promesas de Dios, en El todas son sí; por eso también por medio de El, Amén, para la gloria de Dios por medio de nosotros.

Pues tantas como sean las promesas de Dios, en El todas son sí. Por eso también por medio de El, es nuestro Amén (así sea), para la gloria de Dios por medio de nosotros.

Porque todas las promesas de Dios son Sí en Él, y Amén en Él, por medio de nosotros, para la gloria de Dios.

Porque todas las promesas de Dios son en él Sí, y en él Amén, por nosotros á gloria de Dios.

Porque todas las promesas de Dios son en él Sí, y en él Amén, por nosotros para la gloria de Dios.

2 Coríntios 1:20
Pois, tantas quantas forem as promessas de Deus, todas têm em Cristo o “sim”. Por isso, por intermédio dele, o “Amém” é proclamado por nós para a glória de Deus.

Pois, tantas quantas forem as promessas de Deus, nele está o sim; portanto é por ele o amém, para glória de Deus por nosso intermédio.   

2 Corinteni 1:20
În adevăr, făgăduinţele lui Dumnezeu, oricîte ar fi ele, toate în El sînt ,,da``; de aceea şi ,,Amin``, pe care -l spunem noi, prin El, este spre slava lui Dumnezeu.

2-е Коринфянам 1:20
ибо все обетования Божии в Нем „да" и в Нем „аминь", – в славу Божию, через нас.

ибо все обетования Божии в Нем `да` и в Нем `аминь`, --в славу Божию, через нас.

2 Corinthians 1:20
Niijiaisha Yus tana nu Tφmiatrusan uminiui. Tuma asamtai Jesukrφstu Enentßimtakur "nii tana nuna nekas T·rattawai" tu Enentßimji. Tu Enentßimsar Yusa naari shiir awajeaji.

2 Korinthierbrevet 1:20
Ty Guds löften, så många de äro, hava i honom fått sitt »ja»; därför få de ock genom honom sitt »amen», på det att Gud må bliva ärad genom oss.

2 Wakorintho 1:20
Maana ndani yake ahadi zote za Mungu zimekuwa "Ndiyo". Kwa sababu hiyo, "Amina" yetu husemwa kwa njia ya Kristo kwa ajili ya kumtukuza Mungu.

2 Mga Taga-Corinto 1:20
Sapagka't maging gaano man ang mga pangako ng Dios, ay nasa kaniya ang oo: kaya nga naman na sa kaniya ang Siya Nawa sa ikaluluwalhati ng Dios sa pamamagitan namin.

2 โครินธ์ 1:20
บรรดาพระสัญญาของพระเจ้าก็เป็นจริงโดยพระเยซู เพราะเหตุนี้เราจึงพูดว่าเอเมนโดยพระองค์ เป็นที่ถวายเกียรติยศแด่พระเจ้า

2 Korintliler 1:20
Çünkü Tanrının bütün vaatleri Mesihte ‹‹evet››tir. Bu nedenle Tanrının yüceliği için Mesih aracılığıyla Tanrıya ‹‹Amin›› deriz.

2 Коринтяни 1:20
Бо, скільки обітниць Божих, то (все) в Йому "так" і в Йому "амінь", на славу Божу через нас.

2 Corinthians 1:20
Apa' uma mowo kawori' janci-na Alata'ala hi kita', pai' hawe'ea janci-na toe bate madupa' omea sabana posidaia' -ta hante Yesus Kristus. Toe pai' ane mpo'une' -ta Alata'ala, ta'uli' -mi: "Amin! Bate wae mpu'u!" apa' bate madupa' mpu'u janci Alata'ala hi kita' sabana Yesus Kristus.

2 Coâ-rinh-toâ 1:20
Vì chưng cũng như các lời hứa của Ðức Chúa Trời đều là phải trong Ngài cả, ấy cũng bởi Ngài mà chúng tôi nói "A-men," làm sáng danh Ðức Chúa Trời.

2 Corinthians 1:19
Top of Page
Top of Page