1 Timothy 5:4 But if a widow has children or grandchildren, these should learn first of all to put their religion into practice by caring for their own family and so repaying their parents and grandparents, for this is pleasing to God. But if she has children or grandchildren, their first responsibility is to show godliness at home and repay their parents by taking care of them. This is something that pleases God. But if a widow has children or grandchildren, let them first learn to show godliness to their own household and to make some return to their parents, for this is pleasing in the sight of God. but if any widow has children or grandchildren, they must first learn to practice piety in regard to their own family and to make some return to their parents; for this is acceptable in the sight of God. But if any widow have children or nephews, let them learn first to shew piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God. But if any widow has children or grandchildren, they must learn to practice godliness toward their own family first and to repay their parents, for this pleases God. But if a widow has children or grandchildren, they must first learn to respect their own family by repaying their parents, for this is pleasing in God's sight. But if a widow has children or grandchildren, they should first learn to fulfill their duty toward their own household and so repay their parents what is owed them. For this is what pleases God. And if there is a widow who has children or grandchildren, let them learn first that they should be assigned to children of their households, and they should pay compensation to their parents, for this is acceptable before God. The children or grandchildren of a widow must first learn to respect their own family by repaying their parents. This is pleasing in God's sight. But if any widow has children or grandchildren, let those learn first to govern their house in piety and to recompense their parents, for this is honest and pleasing before God. But if any widow has children or grandchildren, let them learn first to show piety at home, and so repay their parents: for that is good and acceptable before God. But if any widow have children or nephews, let them learn first to show piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God. But if any widow hath children or grandchildren, let them learn first to show piety towards their own family, and to requite their parents: for this is acceptable in the sight of God. But if any widow have children, or grandchildren, let her learn first to govern her own house, and to make a return of duty to her parents: for this is acceptable before God. but if any widow have children or descendants, let them learn first to be pious as regards their own house, and to render a return on their side to their parents; for this is acceptable in the sight of God. But if any widow hath children or grandchildren, let them learn first to shew piety towards their own family, and to requite their parents: for this is acceptable in the sight of God. But if any widow hath children or nephews, let them learn first to show piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God. But if a widow has children or grandchildren, let these learn first to show piety towards their own homes and to prove their gratitude to their parents; for this is well pleasing in the sight of God. But if any widow has children or grandchildren, let them learn first to show piety towards their own family, and to repay their parents, for this is acceptable in the sight of God. and if any widow have children or grandchildren, let them learn first to their own house to show piety, and to give back a recompense to the parents, for this is right and acceptable before God. 1 Timoteut 5:4 ﺍﻻﻭﻝ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 5:4 1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 5:4 1 Timotheogana. 5:4 Dyr Timyteus A 5:4 1 Тимотей 5:4 提 摩 太 前 書 5:4 若 寡 妇 有 儿 女 , 或 有 孙 子 孙 女 , 便 叫 他 们 先 在 自 己 家 中 学 着 行 孝 , 报 答 亲 恩 , 因 为 这 在 神 面 前 是 可 悦 纳 的 。 不過一個寡婦如果有兒女或孫兒女,就應當讓他們先學會孝敬自己的家人,報答親恩,因為這在神面前是蒙悅納的。 不过一个寡妇如果有儿女或孙儿女,就应当让他们先学会孝敬自己的家人,报答亲恩,因为这在神面前是蒙悦纳的。 若寡婦有兒女,或有孫子、孫女,便叫他們先在自己家中學著行孝,報答親恩,因為這在神面前是可悅納的。 若寡妇有儿女,或有孙子、孙女,便叫他们先在自己家中学着行孝,报答亲恩,因为这在神面前是可悦纳的。 Prva poslanica Timoteju 5:4 První Timoteovi 5:4 1 Timoteus 5:4 1 Timotheüs 5:4 ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:4 εἰ δέ τις χήρα τέκνα ἢ ἔκγονα ἔχει, μανθανέτωσαν πρῶτον τὸν ἴδιον οἶκον εὐσεβεῖν καὶ ἀμοιβὰς ἀποδιδόναι τοῖς προγόνοις· τοῦτο γάρ ἐστιν ἀπόδεκτον ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ. εἰ δέ τις χήρα τέκνα ἢ ἔκγονα ἔχει, μανθανέτωσαν πρῶτον τὸν ἴδιον οἶκον εὐσεβεῖν καὶ ἀμοιβὰς ἀποδιδόναι τοῖς προγόνοις, τοῦτο γάρ ἐστιν ἀπόδεκτον ἐνώπιον τοῦ θεοῦ. εἰ δέ τις χήρα τέκνα ἢ ἔκγονα ἔχει, μανθανέτωσαν πρῶτον τὸν ἴδιον οἶκον εὐσεβεῖν καὶ ἀμοιβὰς ἀποδιδόναι τοῖς προγόνοις, τοῦτο γάρ ἐστιν ἀπόδεκτον ἐνώπιον τοῦ θεοῦ. Εἰ δέ τις χήρα τέκνα ἢ ἔκγονα ἔχει, μανθανέτωσαν πρῶτον τὸν ἴδιον ο ἴκον εὐσεβεῖν, καὶ ἀμοιβὰς ἀποδιδόναι τοῖς προγόνοις· τοῦτο γάρ ἐστιν ἀπόδεκτον ἐνώπιον τοῦ θεοῦ. εἰ δέ τις χήρα τέκνα ἢ ἔκγονα ἔχει, μανθανέτωσαν πρῶτον τὸν ἴδιον οἶκον εὐσεβεῖν καὶ ἀμοιβὰς ἀποδιδόναι τοῖς προγόνοις· τοῦτο γάρ ἐστι καλὸν καὶ ἀπόδεκτον ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ. εἰ δέ τὶς χήρα τέκνον ἤ ἔκγονον ἔχω μανθάνω πρῶτον ὁ ἴδιος οἶκος εὐσεβέω καί ἀμοιβή ἀποδίδωμι ὁ πρόγονος οὗτος γάρ εἰμί ἀπόδεκτος ἐνώπιον ὁ θεός εἰ δέ τις χήρα τέκνα ἢ ἔκγονα ἔχει, μανθανέτωσαν πρῶτον τὸν ἴδιον οἶκον εὐσεβεῖν, καὶ ἀμοιβὰς ἀποδιδόναι τοῖς προγόνοις· τοῦτο γάρ ἐστὶ καλὸν καὶ ἀπόδεκτον ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ. εἰ δέ τις χήρα τέκνα ἢ ἔκγονα ἔχει μανθανέτωσαν πρῶτον τὸν ἴδιον οἶκον εὐσεβεῖν καὶ ἀμοιβὰς ἀποδιδόναι τοῖς προγόνοις· τοῦτο γάρ ἐστιν καλὸν καὶ ἀπόδεκτον ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ει δε τις χηρα τεκνα η εκγονα εχει μανθανετωσαν πρωτον τον ιδιον οικον ευσεβειν και αμοιβας αποδιδοναι τοις προγονοις τουτο γαρ εστιν αποδεκτον ενωπιον του θεου ει δε τις χηρα τεκνα η εκγονα εχει μανθανετωσαν πρωτον τον ιδιον οικον ευσεβειν και αμοιβας αποδιδοναι τοις προγονοις τουτο γαρ εστιν αποδεκτον ενωπιον του θεου ει δε τις χηρα τεκνα η εκγονα εχει μανθανετωσαν πρωτον τον ιδιον οικον ευσεβειν και αμοιβας αποδιδοναι τοις προγονοις τουτο γαρ εστιν καλον και αποδεκτον ενωπιον του θεου ει δε τις χηρα τεκνα η εκγονα εχει, μανθανετωσαν πρωτον τον ιδιον οικον ευσεβειν, και αμοιβας αποδιδοναι τοις προγονοις· τουτο γαρ εστι καλον και αποδεκτον ενωπιον του Θεου. ει δε τις χηρα τεκνα η εκγονα εχει μανθανετωσαν πρωτον τον ιδιον οικον ευσεβειν και αμοιβας αποδιδοναι τοις προγονοις τουτο γαρ εστιν αποδεκτον ενωπιον του θεου ει δε τις χηρα τεκνα η εκγονα εχει μανθανετωσαν πρωτον τον ιδιον οικον ευσεβειν και αμοιβας αποδιδοναι τοις προγονοις τουτο γαρ εστιν αποδεκτον ενωπιον του θεου ei de tis chēra tekna ē ekgona echei, manthanetōsan prōton ton idion oikon eusebein kai amoibas apodidonai tois progonois; touto gar estin apodekton enōpion tou Theou. ei de tis chera tekna e ekgona echei, manthanetosan proton ton idion oikon eusebein kai amoibas apodidonai tois progonois; touto gar estin apodekton enopion tou Theou. ei de tis chēra tekna ē ekgona echei, manthanetōsan prōton ton idion oikon eusebein kai amoibas apodidonai tois progonois, touto gar estin apodekton enōpion tou theou. ei de tis chera tekna e ekgona echei, manthanetosan proton ton idion oikon eusebein kai amoibas apodidonai tois progonois, touto gar estin apodekton enopion tou theou. ei de tis chēra tekna ē ekgona echei manthanetōsan prōton ton idion oikon eusebein kai amoibas apodidonai tois progonois touto gar estin apodekton enōpion tou theou ei de tis chEra tekna E ekgona echei manthanetOsan prOton ton idion oikon eusebein kai amoibas apodidonai tois progonois touto gar estin apodekton enOpion tou theou ei de tis chēra tekna ē ekgona echei manthanetōsan prōton ton idion oikon eusebein kai amoibas apodidonai tois progonois touto gar estin apodekton enōpion tou theou ei de tis chEra tekna E ekgona echei manthanetOsan prOton ton idion oikon eusebein kai amoibas apodidonai tois progonois touto gar estin apodekton enOpion tou theou ei de tis chēra tekna ē ekgona echei manthanetōsan prōton ton idion oikon eusebein kai amoibas apodidonai tois progonois touto gar estin kalon kai apodekton enōpion tou theou ei de tis chEra tekna E ekgona echei manthanetOsan prOton ton idion oikon eusebein kai amoibas apodidonai tois progonois touto gar estin kalon kai apodekton enOpion tou theou ei de tis chēra tekna ē ekgona echei manthanetōsan prōton ton idion oikon eusebein kai amoibas apodidonai tois progonois touto gar estin kalon kai apodekton enōpion tou theou ei de tis chEra tekna E ekgona echei manthanetOsan prOton ton idion oikon eusebein kai amoibas apodidonai tois progonois touto gar estin kalon kai apodekton enOpion tou theou ei de tis chēra tekna ē ekgona echei manthanetōsan prōton ton idion oikon eusebein kai amoibas apodidonai tois progonois touto gar estin apodekton enōpion tou theou ei de tis chEra tekna E ekgona echei manthanetOsan prOton ton idion oikon eusebein kai amoibas apodidonai tois progonois touto gar estin apodekton enOpion tou theou ei de tis chēra tekna ē ekgona echei manthanetōsan prōton ton idion oikon eusebein kai amoibas apodidonai tois progonois touto gar estin apodekton enōpion tou theou ei de tis chEra tekna E ekgona echei manthanetOsan prOton ton idion oikon eusebein kai amoibas apodidonai tois progonois touto gar estin apodekton enOpion tou theou 1 Timóteushoz 5:4 Al Timoteo 1 5:4 Ensimmäinen kirje Timoteukselle 5:4 1 Timothée 5:4 Si une veuve a des enfants ou des petits-enfants, qu'ils apprennent avant tout à exercer la piété envers leur propre famille, et à rendre à leurs parents ce qu'ils ont reçu d'eux; car cela est agréable à Dieu. Mais si quelque veuve a des enfants, ou des enfants de ses enfants, qu'ils apprennent premièrement à montrer leur piété envers leur propre maison, et à rendre la pareille à ceux dont ils sont descendus : car cela est bon et agréable devant Dieu. 1 Timotheus 5:4 So aber eine Witwe Enkel oder Kinder hat, solche laß zuvor lernen, ihre eigenen Häuser göttlich regieren und den Eltern Gleiches vergelten; denn das ist wohl getan und angenehm vor Gott. Hat aber eine Witwe Kinder oder Enkel, die sollen zuerst lernen, dem eigenen Haus fromm dienen und den Eltern Empfangenes heimgeben; denn das ist vor Gott genehm. 1 Timoteo 5:4 Ma, se alcuna vedova ha dei figliuoli, o de’ nipoti, imparino essi imprima d’usar pietà inverso que’ di casa loro, e rendere il cambio a’ loro antenati; perciocchè quest’è buono ed accettevole nel cospetto di Dio. 1 TIM 5:4 1 Timothy 5:4 디모데전서 5:4 I Timotheum 5:4 Timotejam 1 5:4 Pirmasis laiðkas Timotiejui 5:4 1 Timothy 5:4 1 Timoteus 5:4 1 Timoteo 5:4 pero si alguna viuda tiene hijos o nietos, que aprendan éstos primero a mostrar piedad para con su propia familia y a recompensar a sus padres, porque esto es agradable delante de Dios. Pero si alguna viuda tiene hijos o nietos, que aprendan éstos primero a mostrar piedad para con su propia familia y a recompensar a sus padres, porque esto es agradable delante de Dios. Pero si alguna viuda tuviere hijos, o nietos, aprendan éstos primero a ser piadosos en casa, y a recompensar a sus padres; porque esto es bueno y agradable delante de Dios. Pero si alguna viuda tuviere hijos, ó nietos, aprendan primero á gobernar su casa piadosamente, y á recompensar á sus padres: porque esto es lo honesto y agradable delante de Dios. Y si alguna viuda tuviere hijos, o nietos, aprendan primero a gobernar su casa piadosamente, y a recompensar a sus padres, porque esto es lo honesto y agradable delante de Dios. 1 timóteo 5:4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus. 1 Timotei 5:4 1-е Тимофею 5:4 Если же какая вдовица имеет детей или внучат, то они прежде пусть учатся почитать свою семью и воздавать должное родителям, ибо сие угодно Богу. 1 Timothy 5:4 1 Timotheosbrevet 5:4 1 Timotheo 5:4 1 Kay Timoteo 5:4 1 ทิโมธี 5:4 1 Timoteos 5:4 1 Тимотей 5:4 1 Timothy 5:4 1 Ti-moâ-theâ 5:4 |