1 Timothy 5:24
1 Timothy 5:24
The sins of some are obvious, reaching the place of judgment ahead of them; the sins of others trail behind them.

Remember, the sins of some people are obvious, leading them to certain judgment. But there are others whose sins will not be revealed until later.

The sins of some people are conspicuous, going before them to judgment, but the sins of others appear later.

The sins of some men are quite evident, going before them to judgment; for others, their sins follow after.

Some men's sins are open beforehand, going before to judgment; and some men they follow after.

Some people's sins are obvious, going before them to judgment, but the sins of others surface later.

The sins of some people are obvious, leading them to judgment. The sins of others follow them there.

The sins of some people are obvious, going before them into judgment, but for others, they show up later.

There are people whose sins are known, and they precede them to the place of judgment, and some follow them.

The sins of some people are obvious, going ahead of them to judgment. The sins of others follow them there.

Some men's sins are manifest beforehand, before they come unto judgment, but to others they follow after.

Some men's sins are evident beforehand, going before them to judgment; and some men they follow after.

Some men's sins are open beforehand, going before to judgment; and some men they follow after.

Some men's sins are evident, going before unto judgment; and some men also they follow after.

Some men's sins are manifest, going before to judgment: and some men they follow after.

Of some men the sins are manifest beforehand, going before to judgment, and some also they follow after.

Some men's sins are evident, going before unto judgment; and some men also they follow after.

Some men's sins are open beforehand, going before to judgment: and some men they follow after.

The sins of some men are evident to the world, leading the way to your estimate of their characters, but the sins of others lag behind.

Some men's sins are evident, preceding them to judgment, and some also follow later.

of certain men the sins are manifest beforehand, leading before to judgment, and certain also they follow after;

1 Timoteut 5:24
Disa njerëzve mëkatet u duken sheshit edhe përpara gjyqit, ndërsa të tjerëve u duken më pas.

ﺍﻻﻭﻝ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 5:24
خطايا بعض الناس واضحة تتقدم الى القضاء. واما البعض فتتبعهم.

1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 5:24
Կարգ մը մարդոց մեղքերը առաջուընէ յայտնի են, նախքան իրենց դատաստանը. իսկ ոմանց մեղքերը յետոյ կը յայտնուին՝՝:

1 Timotheogana. 5:24
Guiçon batzuén bekatuac aitzinean agueri dituc, eta aitzinean dihoaçac condemnationetan: eta batzuey ondoan-ere iarreiquiten ciaiztec.

Dyr Timyteus A 5:24
Ain sünddnd ja so offenscheinig, däß ien d Sünddn weilete voraus eyn s Gricht laauffend. Bei Anderne kemmend s eerst dyrnaach eyn s Liecht.

1 Тимотей 5:24
Греховете на някои човеци са явни и предварят ги на съда; а на някои идат отпосле.

提 摩 太 前 書 5:24
有 些 人 的 罪 是 明 顯 的 , 如 同 先 到 審 判 案 前 ; 有 些 人 的 罪 是 隨 後 跟 了 去 的 。

有 些 人 的 罪 是 明 显 的 , 如 同 先 到 审 判 案 前 ; 有 些 人 的 罪 是 随 後 跟 了 去 的 。

有些人的罪孽是明顯的,要先面對審判;而有些人的罪卻是隨後跟著的。

有些人的罪孽是明显的,要先面对审判;而有些人的罪却是随后跟着的。

有些人的罪是明顯的,如同先到審判案前;有些人的罪是隨後跟了去的。

有些人的罪是明显的,如同先到审判案前;有些人的罪是随后跟了去的。

Prva poslanica Timoteju 5:24
Grijesi nekih ljudi očiti su i prije suda, nekih pak samo nakon njega.

První Timoteovi 5:24
Některých lidí hříchové prve zjevní jsou, předcházející soud, některých pak i následují.

1 Timoteus 5:24
Nogle Menneskers Synder ere aabenbare og gaa forud til Dom; men for nogle følge de ogsaa bagefter.

1 Timotheüs 5:24
Van sommige mensen zijn de zonden te voren openbaar, en gaan voor tot hun veroordeling; en in sommigen ook volgen zij na.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:24
Τινῶν ἀνθρώπων αἱ ἁμαρτίαι πρόδηλοί εἰσιν προάγουσαι εἰς κρίσιν, τισὶν δὲ καὶ ἐπακολουθοῦσιν·

Τινῶν ἀνθρώπων αἱ ἁμαρτίαι πρόδηλοί εἰσιν, προάγουσαι εἰς κρίσιν, τισὶν δὲ καὶ ἐπακολουθοῦσιν·

Τινῶν ἀνθρώπων αἱ ἁμαρτίαι πρόδηλοί εἰσιν, προάγουσαι εἰς κρίσιν, τισὶν δὲ καὶ ἐπακολουθοῦσιν·

Tινῶν ἀνθρώπων αἱ ἁμαρτίαι πρόδηλοί εἰσιν, προάγουσαι εἰς κρίσιν· τισὶν δὲ καὶ ἐπακολουθοῦσιν.

Τινῶν ἀνθρώπων αἱ ἁμαρτίαι πρόδηλοί εἰσι, προάγουσαι εἰς κρίσιν, τισὶ δὲ καὶ ἐπακολουθοῦσιν·

τὶς ἄνθρωπος ὁ ἁμαρτία πρόδηλος εἰμί προάγω εἰς κρίσις τὶς δέ καί ἐπακολουθέω

τινῶν ἀνθρώπων αἱ ἁμαρτίαι πρόδηλοί εἰσι, προάγουσαι εἰς κρίσιν· τισὶ δὲ καὶ ἐπακολουθοῦσιν.

Τινῶν ἀνθρώπων αἱ ἁμαρτίαι πρόδηλοί εἰσιν προάγουσαι εἰς κρίσιν τισὶν δὲ καὶ ἐπακολουθοῦσιν·

τινων ανθρωπων αι αμαρτιαι προδηλοι εισιν προαγουσαι εις κρισιν τισιν δε και επακολουθουσιν

τινων ανθρωπων αι αμαρτιαι προδηλοι εισιν προαγουσαι εις κρισιν τισιν δε και επακολουθουσιν

τινων ανθρωπων αι αμαρτιαι προδηλοι εισιν προαγουσαι εις κρισιν τισιν δε και επακολουθουσιν

τινων ανθρωπων αι αμαρτιαι προδηλοι εισι, προαγουσαι εις κρισιν· τισι δε και επακολουθουσιν.

τινων ανθρωπων αι αμαρτιαι προδηλοι εισιν προαγουσαι εις κρισιν τισιν δε και επακολουθουσιν

τινων ανθρωπων αι αμαρτιαι προδηλοι εισιν προαγουσαι εις κρισιν τισιν δε και επακολουθουσιν

Tinōn anthrōpōn hai hamartiai prodēloi eisin proagousai eis krisin, tisin de kai epakolouthousin;

Tinon anthropon hai hamartiai prodeloi eisin proagousai eis krisin, tisin de kai epakolouthousin;

Tinōn anthrōpōn hai hamartiai prodēloi eisin, proagousai eis krisin, tisin de kai epakolouthousin;

Tinon anthropon hai hamartiai prodeloi eisin, proagousai eis krisin, tisin de kai epakolouthousin;

tinōn anthrōpōn ai amartiai prodēloi eisin proagousai eis krisin tisin de kai epakolouthousin

tinOn anthrOpOn ai amartiai prodEloi eisin proagousai eis krisin tisin de kai epakolouthousin

tinōn anthrōpōn ai amartiai prodēloi eisin proagousai eis krisin tisin de kai epakolouthousin

tinOn anthrOpOn ai amartiai prodEloi eisin proagousai eis krisin tisin de kai epakolouthousin

tinōn anthrōpōn ai amartiai prodēloi eisin proagousai eis krisin tisin de kai epakolouthousin

tinOn anthrOpOn ai amartiai prodEloi eisin proagousai eis krisin tisin de kai epakolouthousin

tinōn anthrōpōn ai amartiai prodēloi eisin proagousai eis krisin tisin de kai epakolouthousin

tinOn anthrOpOn ai amartiai prodEloi eisin proagousai eis krisin tisin de kai epakolouthousin

tinōn anthrōpōn ai amartiai prodēloi eisin proagousai eis krisin tisin de kai epakolouthousin

tinOn anthrOpOn ai amartiai prodEloi eisin proagousai eis krisin tisin de kai epakolouthousin

tinōn anthrōpōn ai amartiai prodēloi eisin proagousai eis krisin tisin de kai epakolouthousin

tinOn anthrOpOn ai amartiai prodEloi eisin proagousai eis krisin tisin de kai epakolouthousin

1 Timóteushoz 5:24
Némely embereknek a bûnei nyilvánvalók, elõttök mennek az ítéletre; némelyeket pedig hátul követnek is.

Al Timoteo 1 5:24
La pekoj de unuj estas evidentaj, antauxirantaj al la jugxo; kaj aliajn homojn ili sekvas.

Ensimmäinen kirje Timoteukselle 5:24
Muutamain ihmisten synnit ovat kyllä julkiset, että ne ennen tuomita taidetaan; mutta muutamain äsken jälistä julkiseksi tulevat.

1 Timothée 5:24
Les péchés de quelques hommes sont manifestes d'avance et vont devant pour le jugement; mais ceux d'autres hommes aussi les suivent après.

Les péchés de certains hommes sont manifestes, même avant qu'on les juge, tandis que chez d'autres, ils ne se découvrent que dans la suite.

Les péchés de quelques-uns se manifestent auparavant, et précèdent pour [leur] condamnation; mais en d'autres ils suivent après.

1 Timotheus 5:24
Etlicher Menschen Sünden sind offenbar, daß man sie vorhin richten kann; etlicher aber werden hernach offenbar.

Etlicher Menschen Sünden sind offenbar, daß man sie zuvor richten kann; bei etlichen aber werden sie hernach offenbar.

Bei manchem Menschen sind die Sünden früh am Tage, dem Gericht voraus; bei andern erst hinterdrein.

1 Timoteo 5:24
I peccati d’alcuni uomini sono manifesti e vanno innanzi a loro al giudizio; ad altri uomini, invece, essi tengono dietro.

D’alcuni uomini i peccati son manifesti, prima che sian giudicati; ma ve ne sono altri che si vedono solo dopo.

1 TIM 5:24
Maka dosa setengah orang nyata sekali, sehingga mendahului hukumannya; tetapi dosa setengah orang pula nyata kemudiannya.

1 Timothy 5:24
Llan kra n yemdanen ddnubat-nsen țbanen-d uqbel ad țțuḥasben, llan wiyaḍ ddnubat-nsen ur d-țbanen ara imiren kan.

디모데전서 5:24
어떤 사람들의 죄는 밝히 드러나 먼저 심판에 나아가고 어떤 사람들의 죄는 그 뒤를 좇나니

I Timotheum 5:24
quorundam hominum peccata manifesta sunt praecedentia ad iudicium quosdam autem et subsequuntur

Timotejam 1 5:24
Dažu cilvēku grēki ir visiem zināmi un iet tiesā pirms tiem, bet citiem tie vēl seko.

Pirmasis laiðkas Timotiejui 5:24
Kai kurių žmonių nuodėmės matomos iki teismo, o kai kurių paaiškėja tik vėliau.

1 Timothy 5:24
Ko nga hara o etahi tangata marama noa ake, e haere ana i mua ki te whakawakanga; ko o etahi ia e whai mai ana i muri i a ratou.

1 Timoteus 5:24
Nogen menneskers synder er åpenbare og går forut for dem til dom; men hos andre følger de efter.

1 Timoteo 5:24
Los pecados de algunos hombres son ya evidentes, yendo delante de ellos al juicio; mas a otros, sus pecados los siguen.

Los pecados de algunos hombres ya son evidentes, yendo delante de ellos al juicio; pero a otros, sus pecados los siguen.

Los pecados de algunos hombres se manifiestan antes que vengan ellos a juicio; mas a otros les vienen después.

Los pecados de algunos hombres, antes que vengan ellos á juicio, son manifiestos; mas á otros les vienen después.

Los pecados de algunos hombres, antes que vengan ellos a juicio, son manifiestos; mas a otros les vienen después.

1 timóteo 5:24
Os pecados de alguns homens aparecem antes mesmo de serem julgados; os de outros são descobertos depois.

Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.   

1 Timotei 5:24
Păcatele unor oameni sînt cunoscute şi merg înainte la judecată, iar ale altora vin pe urmă.

1-е Тимофею 5:24
Грехи некоторых людей явны и прямо ведутк осуждению, а некоторых открываются впоследствии.

Грехи некоторых людей явны и прямо ведут к осуждению, а некоторых [открываются] впоследствии.

1 Timothy 5:24
Chφkich shuara tunaari Wßitsatin Imiß paant ainiawai Wßitsatin tsawant jeatsain. Tura Chφkich shuara tunaarinkia paantcha ainiawai antsu ukunam paant nekanawartatui.

1 Timotheosbrevet 5:24
Somliga människors synder ligga i öppen dag och komma i förväg fram till dom; andras åter komma först efteråt fram.

1 Timotheo 5:24
Dhambi za watu wengine huonekana waziwazi, nazo zawatangulia kwenye hukumu; lakini dhambi za wengine huonekana tu baadaye.

1 Kay Timoteo 5:24
Ang mga kasalanan ng ilang tao ay hayag na, na nagsisipanguna sa paghukom: at ang ilang mga tao naman ay kanilang sinusundan.

1 ทิโมธี 5:24
การผิดของบางคนย่อมปรากฏเด่นขึ้นก่อน แล้วก็นำเขาไปถึงที่พิพากษา แต่การผิดของบางคนนั้นจะตามหลังเขาไป

1 Timoteos 5:24
Bazı kişilerin günahları bellidir, kendilerinden önce yargı kürsüsüne ulaşır. Bazılarının günahlarıysa sonradan ortaya çıkar.

1 Тимотей 5:24
В инших людей гріхи явні, попереджують на суд, а за иншими йдуть слїдом.

1 Timothy 5:24
Tauna hantongo', nau' ko'ia rapohurai kara-kara-ra, incana ami' -mi jeko' -ra. Aga tauna hantongo' wo'o, sampale ra'inca jeko' -ra ane oti-pi rapohurai kara-kara-ra.

1 Ti-moâ-theâ 5:24
Có người thì tội lỗi bị bày tỏ và chỉ người đó ra trước khi phán xét; còn có người thì sau rồi mới bị bày tỏ ra.

1 Timothy 5:23
Top of Page
Top of Page