1 Timothy 5:22
1 Timothy 5:22
Do not be hasty in the laying on of hands, and do not share in the sins of others. Keep yourself pure.

Never be in a hurry about appointing a church leader. Do not share in the sins of others. Keep yourself pure.

Do not be hasty in the laying on of hands, nor take part in the sins of others; keep yourself pure.

Do not lay hands upon anyone too hastily and thereby share responsibility for the sins of others; keep yourself free from sin.

Lay hands suddenly on no man, neither be partaker of other men's sins: keep thyself pure.

Don't be too quick to appoint anyone as an elder, and don't share in the sins of others. Keep yourself pure.

Do not ordain anyone hastily. Do not participate in the sins of others. Keep yourself pure.

Do not lay hands on anyone hastily and so identify with the sins of others. Keep yourself pure.

Lay hands quickly on no man, and do not share in the sins of strangers; keep yourself in purity.

Don't be in a hurry to place your hands on anyone [to ordain him]. Don't participate in the sins of others. Keep yourself morally pure.

Lay hands suddenly on no one, neither be partaker of the sins of others; keep thyself pure.

Lay hands hastily on no man, neither be partaker of other men's sins: keep yourself pure.

Lay hands suddenly on no man, neither be partaker of other men's sins: keep yourself pure.

Lay hands hastily on no man, neither be partaker of other men's sins: keep thyself pure.

Impose not hands lightly upon any man, neither be partaker of other men's sins. Keep thyself chaste.

Lay hands quickly on no man, nor partake in others' sins. Keep thyself pure.

Lay hands hastily on no man, neither be partaker of other men's sins: keep thyself pure.

Impose hands hastily on no man, neither be partaker of other men's sins: keep thyself pure.

Do not ordain any one hastily; and do not be a partaker in the sins of others; keep *yourself* pure.

Lay hands hastily on no one, neither be a participant in other men's sins. Keep yourself pure.

Be laying hands quickly on no one, nor be having fellowship with sins of others; be keeping thyself pure;

1 Timoteut 5:22
Mos i vër duart askujt me ngut dhe mos u bëj pjestar në mëkatet e të tjerëve; ruaje veten të pastër.

ﺍﻻﻭﻝ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 5:22
لا تضع يدا على احد بالعجلة ولا تشترك في خطايا الآخرين. احفظ نفسك طاهرا

1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 5:22
Աճապարելով ձեռք մի՛ դներ ոեւէ մէկուն վրայ, եւ մի՛ հաղորդակցիր ուրիշներուն մեղքերուն: Դուն քեզ մաքրակենցա՛ղ պահէ:

1 Timotheogana. 5:22
Escuac eztietzoala nehori bertan eçar, eta ezteçála communica berceren bekatuetan, eure buruä pur beguireçac.

Dyr Timyteus A 5:22
Lög kainn gar z schnell d Höndd auf; sünst wärst aft mit d Schuld, wenn der eyn d Sündd fallt. Schau, däßst rain bleibst!

1 Тимотей 5:22
Не прибързвай да ръкополагаш никого, нито участвувай в чужди грехове. Пази себе си чист.

提 摩 太 前 書 5:22
給 人 行 按 手 的 禮 , 不 可 急 促 ; 不 要 在 別 人 的 罪 上 有 分 , 要 保 守 自 己 清 潔 。

给 人 行 按 手 的 礼 , 不 可 急 促 ; 不 要 在 别 人 的 罪 上 有 分 , 要 保 守 自 己 清 洁 。

不要輕易給人按手,也不要在別人的罪孽上有份,要保守自己純潔。

不要轻易给人按手,也不要在别人的罪孽上有份,要保守自己纯洁。

給人行按手的禮不可急促,不要在別人的罪上有份,要保守自己清潔。

给人行按手的礼不可急促,不要在别人的罪上有份,要保守自己清洁。

Prva poslanica Timoteju 5:22
Ruku prebrzo ni na koga ne polaži i ne budi dionikom tuđih grijeha! Sebe čistim čuvaj!

První Timoteovi 5:22
Nevzkládej rukou rychle na nižádného, a nepřiúčastňuj se hříchům cizím. Sebe samého ostříhej v čistotě.

1 Timoteus 5:22
Vær ikke hastig til at lægge Hænder paa nogen, og gør dig ikke delagtig i andres Synder; hold dig selv ren!

1 Timotheüs 5:22
Leg niemand haastelijk de handen op, en heb geen gemeenschap aan anderer zonden; bewaar uzelven rein.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:22
Χεῖρας ταχέως μηδενὶ ἐπιτίθει, μηδὲ κοινώνει ἁμαρτίαις ἀλλοτρίαις· σεαυτὸν ἁγνὸν τήρει.

Χεῖρας ταχέως μηδενὶ ἐπιτίθει, μηδὲ κοινώνει ἁμαρτίαις ἀλλοτρίαις· σεαυτὸν ἁγνὸν τήρει.

Χεῖρας ταχέως μηδενὶ ἐπιτίθει, μηδὲ κοινώνει ἁμαρτίαις ἀλλοτρίαις· σεαυτὸν ἁγνὸν τήρει.

Χεῖρας ταχέως μηδενὶ ἐπιτίθει, μηδὲ κοινώνει ἁμαρτίαις ἀλλοτρίαις· σεαυτὸν ἁγνὸν τήρει.

χεῖρας ταχέως μηδενὶ ἐπιτίθει, μηδὲ κοινώνει ἁμαρτίαις ἀλλοτρίαις· σεαυτὸν ἁγνὸν τήρει.

χείρ ταχέως μηδείς ἐπιτίθημι μηδέ κοινωνέω ἁμαρτία ἀλλότριος σεαυτοῦ ἁγνός τηρέω

χεῖρας ταχέως μηδενὶ ἐπιτίθει, μηδὲ κοινώνει ἁμαρτίαις ἀλλοτρίαις· σεαυτὸν ἁγνὸν τήρει.

Χεῖρας ταχέως μηδενὶ ἐπιτίθει μηδὲ κοινώνει ἁμαρτίαις ἀλλοτρίαις· σεαυτὸν ἁγνὸν τήρει

χειρας ταχεως μηδενι επιτιθει μηδε κοινωνει αμαρτιαις αλλοτριαις σεαυτον αγνον τηρει

χειρας ταχεως μηδενι επιτιθει μηδε κοινωνει αμαρτιαις αλλοτριαις σεαυτον αγνον τηρει

χειρας ταχεως μηδενι επιτιθει μηδε κοινωνει αμαρτιαις αλλοτριαις σεαυτον αγνον τηρει

χειρας ταχεως μηδενι επιτιθει, μηδε κοινωνει αμαρτιαις αλλοτριαις· σεαυτον αγνον τηρει.

χειρας ταχεως μηδενι επιτιθει μηδε κοινωνει αμαρτιαις αλλοτριαις σεαυτον αγνον τηρει

χειρας ταχεως μηδενι επιτιθει μηδε κοινωνει αμαρτιαις αλλοτριαις σεαυτον αγνον τηρει

Cheiras tacheōs mēdeni epitithei, mēde koinōnei hamartiais allotriais; seauton hagnon tērei.

Cheiras tacheos medeni epitithei, mede koinonei hamartiais allotriais; seauton hagnon terei.

Cheiras tacheōs mēdeni epitithei, mēde koinōnei hamartiais allotriais; seauton hagnon tērei.

Cheiras tacheos medeni epitithei, mede koinonei hamartiais allotriais; seauton hagnon terei.

cheiras tacheōs mēdeni epitithei mēde koinōnei amartiais allotriais seauton agnon tērei

cheiras tacheOs mEdeni epitithei mEde koinOnei amartiais allotriais seauton agnon tErei

cheiras tacheōs mēdeni epitithei mēde koinōnei amartiais allotriais seauton agnon tērei

cheiras tacheOs mEdeni epitithei mEde koinOnei amartiais allotriais seauton agnon tErei

cheiras tacheōs mēdeni epitithei mēde koinōnei amartiais allotriais seauton agnon tērei

cheiras tacheOs mEdeni epitithei mEde koinOnei amartiais allotriais seauton agnon tErei

cheiras tacheōs mēdeni epitithei mēde koinōnei amartiais allotriais seauton agnon tērei

cheiras tacheOs mEdeni epitithei mEde koinOnei amartiais allotriais seauton agnon tErei

cheiras tacheōs mēdeni epitithei mēde koinōnei amartiais allotriais seauton agnon tērei

cheiras tacheOs mEdeni epitithei mEde koinOnei amartiais allotriais seauton agnon tErei

cheiras tacheōs mēdeni epitithei mēde koinōnei amartiais allotriais seauton agnon tērei

cheiras tacheOs mEdeni epitithei mEde koinOnei amartiais allotriais seauton agnon tErei

1 Timóteushoz 5:22
A kézrátevést el ne hirtelenkedd, se ne légy részes a más bûneiben; tenmagadat tisztán tartsd.

Al Timoteo 1 5:22
Sur neniun surmetu la manojn tro rapidece, kaj ne estu partoprenanto en la pekoj de aliaj; konservu vin cxasta.

Ensimmäinen kirje Timoteukselle 5:22
Älä pikaisesti jonkun päälle käsiäs pane, ja älä ole muiden synneistä osallinen: pidä itses puhtaana.

1 Timothée 5:22
N'impose les mains précipitamment à personne et ne participe pas aux péchés d'autrui; garde-toi pur toi-même.

N'impose les mains à personne avec précipitation, et ne participe pas aux péchés d'autrui; toi-même, conserve-toi pur.

N'impose les mains à personne avec précipitation; et ne participe point aux péchés d'autrui; garde-toi pur toi-même.

1 Timotheus 5:22
Die Hände lege niemand bald auf; mache dich auch nicht teilhaftig fremder Sünden. Halte dich selber keusch!

Die Hände lege niemand zu bald auf, mache dich auch nicht teilhaftig fremder Sünden. Halte dich selber keusch.

Lege keinem so schnell die Hände auf, und mache nicht gemeinsame Sache mit fremden Sünden. Halte dich selbst rein.

1 Timoteo 5:22
Non imporre con precipitazione le mani ad alcuno, e non partecipare ai peccati altrui; conservati puro.

Non imporre tosto le mani ad alcuno, e non partecipare i peccati altrui; conserva te stesso puro.

1 TIM 5:22
Jangan engkau mengantarkan tangan dengan gopoh-gopoh atas seorang jua pun, dan jangan bersekutu di dalam dosa orang lain. Peliharakanlah dirimu dengan suci.

1 Timothy 5:22
Ur țɣawal ara aț-țesserseḍ ifassen ɣef yiwen, ur țekki ara di ddnubat n wiyaḍ ; ḥader iman-ik, qqim d azedgan.

디모데전서 5:22
아무에게나 경솔히 안수하지 말고 다른 사람의 죄에 간섭지 말고 네 자신을 지켜 정결케 하라

I Timotheum 5:22
manus cito nemini inposueris neque communicaveris peccatis alienis te ipsum castum custodi

Timotejam 1 5:22
Pārsteidzīgi nevienam rokas neuzliec un nekļūsti svešu grēku līdzdalībnieks! Sargi sevi šķīstu!

Pirmasis laiðkas Timotiejui 5:22
Skubotai niekam neuždėk rankų ir neprisidėk prie svetimų nuodėmių; išsilaikyk tyras.

1 Timothy 5:22
Kei hohoro te whakapa i nga ringaringa ki tetahi tangata, kaua ano e uru ki nga hara o te tangata ke: kia mau tou harakore.

1 Timoteus 5:22
Vær ikke snar til å legge hendene på nogen; gjør dig ikke delaktig i fremmede synder; hold dig selv ren!

1 Timoteo 5:22
No impongas las manos sobre nadie con ligereza, compartiendo así la responsabilidad por los pecados de otros; guárdate libre de pecado.

No impongas las manos sobre nadie con ligereza, compartiendo así la responsabilidad por los pecados de otros; guárdate libre de pecado.

No impongas con ligereza las manos a ninguno, ni participes en pecados ajenos; consérvate puro.

No impongas de ligero las manos á ninguno, ni comuniques en pecados ajenos: consérvate en limpieza.

No fácilmente impongas las manos a ninguno, ni participes en pecados ajenos; consérvate en limpieza.

1 timóteo 5:22
Não imponhas as mãos precipitadamente sobre alguém, nem participes dos pecados dos outros; conserva-te, pois, em pureza de vida.

A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.   

1 Timotei 5:22
Să nu-ţi pui mînile peste nimeni cu grabă: şi să nu te faci părtaş păcatelor altora: pe tine însuţi păzeşte-te curat.

1-е Тимофею 5:22
Рук ни на кого не возлагай поспешно, и не делайся участником в чужих грехах. Храни себя чистым.

Рук ни на кого не возлагай поспешно, и не делайся участником в чужих грехах. Храни себя чистым.

1 Timothy 5:22
Yus-shuara uuntri Atφ tusam Wßrik anaikiaip. Wßrik T·ramka chikicha Tunaarφn sumamattame. Ashφ tunaanum penkΘ pachiinkiaip.

1 Timotheosbrevet 5:22
Förhasta dig icke med handpåläggning, och gör dig icke delaktig i en annans synder. Bevara dig själv ren.

1 Timotheo 5:22
Usiharakishe kumwekea mtu yeyote mikono kwa ajili ya kumtumikia Bwana. Usishiriki dhambi za wengine; jiweke katika hali safi.

1 Kay Timoteo 5:22
Huwag mong ipatong na madalian ang iyong mga kamay sa kanino man, ni huwag kang makaramay sa mga kasalanan ng iba: ingatan mong malinis ang iyong sarili.

1 ทิโมธี 5:22
อย่าด่วนวางมือเจิมผู้ใด และอย่ามีส่วนร่วมในการกระทำบาปของผู้อื่นเลย จงรักษาตัวให้บริสุทธิ์

1 Timoteos 5:22
Birinin üzerine ellerini koymakta aceleci davranma, başkalarının günahlarına ortak olma. Kendini temiz tut.

1 Тимотей 5:22
Рук скоро не клади нї на кого, анї приставай до чужих гріхів; себе чистим держи.

1 Timothy 5:22
Neo' nusosai mpo'ongko' tauna jadi' pangkeni agama, nee-neo' mpai' iko lau-mi to rakahurui ane mpobabehi-ra jeko'. Nuparesa' ulu kehi-ra, pai' lako' nudampa pale-nu hi tanuana' -ra mpo'ongko' -ra jadi' pangkeni agama. Pelompehi bona moroli' oa' po'ingku-nu.

1 Ti-moâ-theâ 5:22
Ðừng vội vàng đặt tay trên ai, chớ hề nhúng vào tội lỗi kẻ khác; hãy giữ mình cho thanh sạch.

1 Timothy 5:21
Top of Page
Top of Page