1 Timothy 5:22 Do not be hasty in the laying on of hands, and do not share in the sins of others. Keep yourself pure. Never be in a hurry about appointing a church leader. Do not share in the sins of others. Keep yourself pure. Do not be hasty in the laying on of hands, nor take part in the sins of others; keep yourself pure. Do not lay hands upon anyone too hastily and thereby share responsibility for the sins of others; keep yourself free from sin. Lay hands suddenly on no man, neither be partaker of other men's sins: keep thyself pure. Don't be too quick to appoint anyone as an elder, and don't share in the sins of others. Keep yourself pure. Do not ordain anyone hastily. Do not participate in the sins of others. Keep yourself pure. Do not lay hands on anyone hastily and so identify with the sins of others. Keep yourself pure. Lay hands quickly on no man, and do not share in the sins of strangers; keep yourself in purity. Don't be in a hurry to place your hands on anyone [to ordain him]. Don't participate in the sins of others. Keep yourself morally pure. Lay hands suddenly on no one, neither be partaker of the sins of others; keep thyself pure. Lay hands hastily on no man, neither be partaker of other men's sins: keep yourself pure. Lay hands suddenly on no man, neither be partaker of other men's sins: keep yourself pure. Lay hands hastily on no man, neither be partaker of other men's sins: keep thyself pure. Impose not hands lightly upon any man, neither be partaker of other men's sins. Keep thyself chaste. Lay hands quickly on no man, nor partake in others' sins. Keep thyself pure. Lay hands hastily on no man, neither be partaker of other men's sins: keep thyself pure. Impose hands hastily on no man, neither be partaker of other men's sins: keep thyself pure. Do not ordain any one hastily; and do not be a partaker in the sins of others; keep *yourself* pure. Lay hands hastily on no one, neither be a participant in other men's sins. Keep yourself pure. Be laying hands quickly on no one, nor be having fellowship with sins of others; be keeping thyself pure; 1 Timoteut 5:22 ﺍﻻﻭﻝ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 5:22 1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 5:22 1 Timotheogana. 5:22 Dyr Timyteus A 5:22 1 Тимотей 5:22 提 摩 太 前 書 5:22 给 人 行 按 手 的 礼 , 不 可 急 促 ; 不 要 在 别 人 的 罪 上 有 分 , 要 保 守 自 己 清 洁 。 不要輕易給人按手,也不要在別人的罪孽上有份,要保守自己純潔。 不要轻易给人按手,也不要在别人的罪孽上有份,要保守自己纯洁。 給人行按手的禮不可急促,不要在別人的罪上有份,要保守自己清潔。 给人行按手的礼不可急促,不要在别人的罪上有份,要保守自己清洁。 Prva poslanica Timoteju 5:22 První Timoteovi 5:22 1 Timoteus 5:22 1 Timotheüs 5:22 ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:22 Χεῖρας ταχέως μηδενὶ ἐπιτίθει, μηδὲ κοινώνει ἁμαρτίαις ἀλλοτρίαις· σεαυτὸν ἁγνὸν τήρει. Χεῖρας ταχέως μηδενὶ ἐπιτίθει, μηδὲ κοινώνει ἁμαρτίαις ἀλλοτρίαις· σεαυτὸν ἁγνὸν τήρει. Χεῖρας ταχέως μηδενὶ ἐπιτίθει, μηδὲ κοινώνει ἁμαρτίαις ἀλλοτρίαις· σεαυτὸν ἁγνὸν τήρει. Χεῖρας ταχέως μηδενὶ ἐπιτίθει, μηδὲ κοινώνει ἁμαρτίαις ἀλλοτρίαις· σεαυτὸν ἁγνὸν τήρει. χεῖρας ταχέως μηδενὶ ἐπιτίθει, μηδὲ κοινώνει ἁμαρτίαις ἀλλοτρίαις· σεαυτὸν ἁγνὸν τήρει. χείρ ταχέως μηδείς ἐπιτίθημι μηδέ κοινωνέω ἁμαρτία ἀλλότριος σεαυτοῦ ἁγνός τηρέω χεῖρας ταχέως μηδενὶ ἐπιτίθει, μηδὲ κοινώνει ἁμαρτίαις ἀλλοτρίαις· σεαυτὸν ἁγνὸν τήρει. Χεῖρας ταχέως μηδενὶ ἐπιτίθει μηδὲ κοινώνει ἁμαρτίαις ἀλλοτρίαις· σεαυτὸν ἁγνὸν τήρει χειρας ταχεως μηδενι επιτιθει μηδε κοινωνει αμαρτιαις αλλοτριαις σεαυτον αγνον τηρει χειρας ταχεως μηδενι επιτιθει μηδε κοινωνει αμαρτιαις αλλοτριαις σεαυτον αγνον τηρει χειρας ταχεως μηδενι επιτιθει μηδε κοινωνει αμαρτιαις αλλοτριαις σεαυτον αγνον τηρει χειρας ταχεως μηδενι επιτιθει, μηδε κοινωνει αμαρτιαις αλλοτριαις· σεαυτον αγνον τηρει. χειρας ταχεως μηδενι επιτιθει μηδε κοινωνει αμαρτιαις αλλοτριαις σεαυτον αγνον τηρει χειρας ταχεως μηδενι επιτιθει μηδε κοινωνει αμαρτιαις αλλοτριαις σεαυτον αγνον τηρει Cheiras tacheōs mēdeni epitithei, mēde koinōnei hamartiais allotriais; seauton hagnon tērei. Cheiras tacheos medeni epitithei, mede koinonei hamartiais allotriais; seauton hagnon terei. Cheiras tacheōs mēdeni epitithei, mēde koinōnei hamartiais allotriais; seauton hagnon tērei. Cheiras tacheos medeni epitithei, mede koinonei hamartiais allotriais; seauton hagnon terei. cheiras tacheōs mēdeni epitithei mēde koinōnei amartiais allotriais seauton agnon tērei cheiras tacheOs mEdeni epitithei mEde koinOnei amartiais allotriais seauton agnon tErei cheiras tacheōs mēdeni epitithei mēde koinōnei amartiais allotriais seauton agnon tērei cheiras tacheOs mEdeni epitithei mEde koinOnei amartiais allotriais seauton agnon tErei cheiras tacheōs mēdeni epitithei mēde koinōnei amartiais allotriais seauton agnon tērei cheiras tacheOs mEdeni epitithei mEde koinOnei amartiais allotriais seauton agnon tErei cheiras tacheōs mēdeni epitithei mēde koinōnei amartiais allotriais seauton agnon tērei cheiras tacheOs mEdeni epitithei mEde koinOnei amartiais allotriais seauton agnon tErei cheiras tacheōs mēdeni epitithei mēde koinōnei amartiais allotriais seauton agnon tērei cheiras tacheOs mEdeni epitithei mEde koinOnei amartiais allotriais seauton agnon tErei cheiras tacheōs mēdeni epitithei mēde koinōnei amartiais allotriais seauton agnon tērei cheiras tacheOs mEdeni epitithei mEde koinOnei amartiais allotriais seauton agnon tErei 1 Timóteushoz 5:22 Al Timoteo 1 5:22 Ensimmäinen kirje Timoteukselle 5:22 1 Timothée 5:22 N'impose les mains à personne avec précipitation, et ne participe pas aux péchés d'autrui; toi-même, conserve-toi pur. N'impose les mains à personne avec précipitation; et ne participe point aux péchés d'autrui; garde-toi pur toi-même. 1 Timotheus 5:22 Die Hände lege niemand zu bald auf, mache dich auch nicht teilhaftig fremder Sünden. Halte dich selber keusch. Lege keinem so schnell die Hände auf, und mache nicht gemeinsame Sache mit fremden Sünden. Halte dich selbst rein. 1 Timoteo 5:22 Non imporre tosto le mani ad alcuno, e non partecipare i peccati altrui; conserva te stesso puro. 1 TIM 5:22 1 Timothy 5:22 디모데전서 5:22 I Timotheum 5:22 Timotejam 1 5:22 Pirmasis laiðkas Timotiejui 5:22 1 Timothy 5:22 1 Timoteus 5:22 1 Timoteo 5:22 No impongas las manos sobre nadie con ligereza, compartiendo así la responsabilidad por los pecados de otros; guárdate libre de pecado. No impongas las manos sobre nadie con ligereza, compartiendo así la responsabilidad por los pecados de otros; guárdate libre de pecado. No impongas con ligereza las manos a ninguno, ni participes en pecados ajenos; consérvate puro. No impongas de ligero las manos á ninguno, ni comuniques en pecados ajenos: consérvate en limpieza. No fácilmente impongas las manos a ninguno, ni participes en pecados ajenos; consérvate en limpieza. 1 timóteo 5:22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro. 1 Timotei 5:22 1-е Тимофею 5:22 Рук ни на кого не возлагай поспешно, и не делайся участником в чужих грехах. Храни себя чистым. 1 Timothy 5:22 1 Timotheosbrevet 5:22 1 Timotheo 5:22 1 Kay Timoteo 5:22 1 ทิโมธี 5:22 1 Timoteos 5:22 1 Тимотей 5:22 1 Timothy 5:22 1 Ti-moâ-theâ 5:22 |