1 Timothy 5:21 I charge you, in the sight of God and Christ Jesus and the elect angels, to keep these instructions without partiality, and to do nothing out of favoritism. I solemnly command you in the presence of God and Christ Jesus and the highest angels to obey these instructions without taking sides or showing favoritism to anyone. In the presence of God and of Christ Jesus and of the elect angels I charge you to keep these rules without prejudging, doing nothing from partiality. I solemnly charge you in the presence of God and of Christ Jesus and of His chosen angels, to maintain these principles without bias, doing nothing in a spirit of partiality. I charge thee before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality. I solemnly charge you before God and Christ Jesus and the elect angels to observe these things without prejudice, doing nothing out of favoritism. With God as my witness, as well as the Messiah Jesus and the chosen angels, I solemnly call on you to carry out these instructions without prejudice, doing nothing on the basis of partiality. Before God and Christ Jesus and the elect angels, I solemnly charge you to carry out these commands without prejudice or favoritism of any kind. But I testify to you before God and our Lord Yeshua The Messiah and his chosen Angels, that you will observe these things and not let your mind be prejudiced for anything and do nothing by favoritism. I solemnly call on you in the sight of God, Christ Jesus, and the chosen angels to be impartial when you follow what I've told you. Never play favorites. I charge thee before God and the Lord Jesus Christ and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality. I charge you before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that you observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality. I charge you before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that you observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality. I charge thee in the sight of God, and Christ Jesus, and the elect angels, that thou observe these things without prejudice, doing nothing by partiality. I charge thee before God, and Christ Jesus, and the elect angels, that thou observe these things without prejudice, doing nothing by declining to either side. I testify before God and Christ Jesus and the elect angels, that thou keep these things without prejudice, doing nothing by favour. I charge thee in the sight of God, and Christ Jesus, and the elect angels, that thou observe these things without prejudice, doing nothing by partiality. I charge thee before God and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality. I solemnly call upon you, in the presence of God and of Christ Jesus and of the elect angels, to carry out these instructions of mine without prejudice, and to do nothing from partiality. I command you in the sight of God, and Christ Jesus, and the chosen angels, that you observe these things without prejudice, doing nothing by partiality. I testify fully, before God and the Lord Jesus Christ, and the choice messengers, that these things thou mayest keep, without forejudging, doing nothing by partiality. 1 Timoteut 5:21 ﺍﻻﻭﻝ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 5:21 1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 5:21 1 Timotheogana. 5:21 Dyr Timyteus A 5:21 1 Тимотей 5:21 提 摩 太 前 書 5:21 我 在 神 和 基 督 耶 稣 并 蒙 拣 选 的 天 使 面 前 嘱 咐 你 : 要 遵 守 这 些 话 , 不 可 存 成 见 , 行 事 也 不 可 有 偏 心 。 我在神、基督耶穌,和蒙揀選的天使面前鄭重地勸誡你:遵守這些話要毫無成見,做任何事都不要偏心。 我在神、基督耶稣,和蒙拣选的天使面前郑重地劝诫你:遵守这些话要毫无成见,做任何事都不要偏心。 我在神和基督耶穌並蒙揀選的天使面前囑咐你:要遵守這些話,不可存成見,行事也不可有偏心。 我在神和基督耶稣并蒙拣选的天使面前嘱咐你:要遵守这些话,不可存成见,行事也不可有偏心。 Prva poslanica Timoteju 5:21 První Timoteovi 5:21 1 Timoteus 5:21 1 Timotheüs 5:21 ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:21 διαμαρτύρομαι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ καὶ τῶν ἐκλεκτῶν ἀγγέλων ἵνα ταῦτα φυλάξῃς χωρὶς προκρίματος, μηδὲν ποιῶν κατὰ πρόσκλισιν. Διαμαρτύρομαι ἐνώπιον τοῦ θεοῦ καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ καὶ τῶν ἐκλεκτῶν ἀγγέλων, ἵνα ταῦτα φυλάξῃς χωρὶς προκρίματος, μηδὲν ποιῶν κατὰ πρόσκλισιν. Διαμαρτύρομαι ἐνώπιον τοῦ θεοῦ καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ καὶ τῶν ἐκλεκτῶν ἀγγέλων, ἵνα ταῦτα φυλάξῃς χωρὶς προκρίματος, μηδὲν ποιῶν κατὰ πρόσκλισιν. Διαμαρτύρομαι ἐνώπιον τοῦ θεοῦ καὶ κυρίου Ἰησοῦ χριστοῦ καὶ τῶν ἐκλεκτῶν ἀγγέλων, ἵνα ταῦτα φυλάξῃς χωρὶς προκρίματος, μηδὲν ποιῶν κατὰ πρόσκλησιν. διαμαρτύρομαι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ τῶν ἐκλεκτῶν ἀγγέλων, ἵνα ταῦτα φυλάξῃς, χωρὶς προκρίματος μηδὲν ποιῶν κατὰ πρόσκλισιν. διαμαρτύρομαι ἐνώπιον ὁ θεός καί Χριστός Ἰησοῦς καί ὁ ἐκλεκτός ἄγγελος ἵνα οὗτος φυλάσσω χωρίς πρόκριμα μηδείς ποιέω κατά πρόσκλισις διαμαρτύρομαι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ τῶν ἐκλεκτῶν ἀγγέλων, ἵνα ταῦτα φυλάξῃς χωρὶς προκρίματος, μηδὲν ποιῶν κατὰ πρόσκλισιν. Διαμαρτύρομαι ἐνώπιον τοῦ θεοῦ καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ τῶν ἐκλεκτῶν ἀγγέλων ἵνα ταῦτα φυλάξῃς χωρὶς προκρίματος μηδὲν ποιῶν κατὰ πρόσκλισιν διαμαρτυρομαι ενωπιον του θεου και χριστου ιησου και των εκλεκτων αγγελων ινα ταυτα φυλαξης χωρις προκριματος μηδεν ποιων κατα προσκλισιν διαμαρτυρομαι ενωπιον του θεου και χριστου ιησου και των εκλεκτων αγγελων ινα ταυτα φυλαξης χωρις προκριματος μηδεν ποιων κατα προσκλισιν διαμαρτυρομαι ενωπιον του θεου και κυριου ιησου χριστου και των εκλεκτων αγγελων ινα ταυτα φυλαξης χωρις προκριματος μηδεν ποιων κατα προσκλισιν διαμαρτυρομαι ενωπιον του Θεου και Κυριου Ιησου Χριστου και των εκλεκτων αγγελων, ινα ταυτα φυλαξης χωρις προκριματος, μηδεν ποιων κατα προσκλισιν. διαμαρτυρομαι ενωπιον του θεου και κυριου ιησου χριστου και των εκλεκτων αγγελων ινα ταυτα φυλαξης χωρις προκριματος μηδεν ποιων κατα προσκλησιν διαμαρτυρομαι ενωπιον του θεου και χριστου ιησου και των εκλεκτων αγγελων ινα ταυτα φυλαξης χωρις προκριματος μηδεν ποιων κατα προσκλισιν diamartyromai enōpion tou Theou kai Christou Iēsou kai tōn eklektōn angelōn hina tauta phylaxēs chōris prokrimatos, mēden poiōn kata prosklisin. diamartyromai enopion tou Theou kai Christou Iesou kai ton eklekton angelon hina tauta phylaxes choris prokrimatos, meden poion kata prosklisin. Diamartyromai enōpion tou theou kai Christou Iēsou kai tōn eklektōn angelōn, hina tauta phylaxēs chōris prokrimatos, mēden poiōn kata prosklisin. Diamartyromai enopion tou theou kai Christou Iesou kai ton eklekton angelon, hina tauta phylaxes choris prokrimatos, meden poion kata prosklisin. diamarturomai enōpion tou theou kai christou iēsou kai tōn eklektōn angelōn ina tauta phulaxēs chōris prokrimatos mēden poiōn kata prosklisin diamarturomai enOpion tou theou kai christou iEsou kai tOn eklektOn angelOn ina tauta phulaxEs chOris prokrimatos mEden poiOn kata prosklisin diamarturomai enōpion tou theou kai kuriou iēsou christou kai tōn eklektōn angelōn ina tauta phulaxēs chōris prokrimatos mēden poiōn kata prosklēsin diamarturomai enOpion tou theou kai kuriou iEsou christou kai tOn eklektOn angelOn ina tauta phulaxEs chOris prokrimatos mEden poiOn kata prosklEsin diamarturomai enōpion tou theou kai kuriou iēsou christou kai tōn eklektōn angelōn ina tauta phulaxēs chōris prokrimatos mēden poiōn kata prosklisin diamarturomai enOpion tou theou kai kuriou iEsou christou kai tOn eklektOn angelOn ina tauta phulaxEs chOris prokrimatos mEden poiOn kata prosklisin diamarturomai enōpion tou theou kai kuriou iēsou christou kai tōn eklektōn angelōn ina tauta phulaxēs chōris prokrimatos mēden poiōn kata prosklisin diamarturomai enOpion tou theou kai kuriou iEsou christou kai tOn eklektOn angelOn ina tauta phulaxEs chOris prokrimatos mEden poiOn kata prosklisin diamarturomai enōpion tou theou kai christou iēsou kai tōn eklektōn angelōn ina tauta phulaxēs chōris prokrimatos mēden poiōn kata prosklisin diamarturomai enOpion tou theou kai christou iEsou kai tOn eklektOn angelOn ina tauta phulaxEs chOris prokrimatos mEden poiOn kata prosklisin diamarturomai enōpion tou theou kai christou iēsou kai tōn eklektōn angelōn ina tauta phulaxēs chōris prokrimatos mēden poiōn kata prosklisin diamarturomai enOpion tou theou kai christou iEsou kai tOn eklektOn angelOn ina tauta phulaxEs chOris prokrimatos mEden poiOn kata prosklisin 1 Timóteushoz 5:21 Al Timoteo 1 5:21 Ensimmäinen kirje Timoteukselle 5:21 1 Timothée 5:21 Je te conjure devant Dieu, devant Jésus-Christ, et devant les anges élus, d'observer ces choses sans prévention, et de ne rien faire par faveur. Je te conjure devant Dieu, et devant le Seigneur Jésus-Christ, et devant les Anges élus, de garder ces choses sans préférer l'un à l'autre, ne faisant rien en penchant d'un côté. 1 Timotheus 5:21 Ich bezeuge vor Gott und dem HERRN Jesus Christus und den auserwählten Engeln, daß du solches haltest ohne eigenes Gutdünken und nichts tust nach Gunst. Ich beschwöre dich vor Gott und Christus Jesus und den auserwählten Engeln, daß du solches haltest ohne Vorurteil, und nichts nach Gunst thuest. 1 Timoteo 5:21 Io ti scongiuro davanti a Dio, e il Signor Gesù Cristo, e gli angeli eletti, che tu osservi queste cose senza pregiudicio, non facendo nulla per parzialità. 1 TIM 5:21 1 Timothy 5:21 디모데전서 5:21 I Timotheum 5:21 Timotejam 1 5:21 Pirmasis laiðkas Timotiejui 5:21 1 Timothy 5:21 1 Timoteus 5:21 1 Timoteo 5:21 Te encargo solemnemente en la presencia de Dios y de Cristo Jesús y de sus ángeles escogidos, que conserves estos principios sin prejuicios, no haciendo nada con espíritu de parcialidad. Te encargo solemnemente en la presencia de Dios y de Cristo Jesús y de Sus ángeles escogidos, que conserves estos principios sin prejuicios, no haciendo nada con espíritu de parcialidad. Te exhorto delante de Dios y del Señor Jesucristo, y de sus ángeles escogidos, a que guardes estas cosas sin prejuicios, que nada hagas con parcialidad. Te requiero delante de Dios y del Señor Jesucristo, y de sus ángeles escogidos, que guardes estas cosas sin perjuicio de nadie, que nada hagas inclinándote á la una parte. Te requiero delante de Dios y del Señor Jesús, el Cristo, y de sus Angeles escogidos, que guardes estas cosas, sin perjuicio de nadie, no haciendo nada con parcialidad. 1 timóteo 5:21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade. 1 Timotei 5:21 1-е Тимофею 5:21 Пред Богом и Господом Иисусом Христом и избранными Ангелами заклинаю тебя сохранить сие без предубеждения, ничего не делая по пристрастию. 1 Timothy 5:21 1 Timotheosbrevet 5:21 1 Timotheo 5:21 1 Kay Timoteo 5:21 1 ทิโมธี 5:21 1 Timoteos 5:21 1 Тимотей 5:21 1 Timothy 5:21 1 Ti-moâ-theâ 5:21 |