1 Timothy 5:16 If any woman who is a believer has widows in her care, she should continue to help them and not let the church be burdened with them, so that the church can help those widows who are really in need. If a woman who is a believer has relatives who are widows, she must take care of them and not put the responsibility on the church. Then the church can care for the widows who are truly alone. If any believing woman has relatives who are widows, let her care for them. Let the church not be burdened, so that it may care for those who are truly widows. If any woman who is a believer has dependent widows, she must assist them and the church must not be burdened, so that it may assist those who are widows indeed. If any man or woman that believeth have widows, let them relieve them, and let not the church be charged; that it may relieve them that are widows indeed. If any believing woman has widows in her family, she should help them, and the church should not be burdened, so that it can help those who are genuinely widows. If any woman is a believer and has relatives who are widows, she should help them. The church should not be burdened, so it can help those widows who have no other family members to care for them. If a believing woman has widows in her family, let her help them. The church should not be burdened, so that it may help the widows who are truly in need. If male or female believers have widows, let them support them, and do not let them burden the church, so that it may have enough for those who are truly widows. If any woman is a believer and has relatives who are widows, she should help them. In this way the church is not burdened and can help widows who have no families. If any faithful man or woman has widows, let them maintain them and let not the congregation {Gr. ekklesia – called out ones} be charged, that it may relieve those that are widows indeed. If any man or woman that believes has widows, let them relieve them, and let not the church be charged; that it may relieve them that are widows indeed. If any man or woman that believes have widows, let them relieve them, and let not the church be charged; that it may relieve them that are widows indeed. If any woman that believeth hath widows, let her relieve them, and let not the church be burdened; that it mat relieve them that are widows indeed. If any of the faithful have widows, let him minister to them, and let not the church be charged: that there may be sufficient for them that are widows indeed. If any believing man or woman have widows, let them impart relief to them, and let not the assembly be charged, that it may impart relief to those that are widows indeed. If any woman that believeth hath widows, let her relieve them, and let not the church be burdened; that it may relieve them that are widows indeed. If any man or woman that believeth hath widows, let them relieve them, and let not the church be charged; that it may relieve them that are widows indeed. If a believing woman has widows dependent on her, she should relieve their wants, and save the Church from being burdened--so that the Church may relieve the widows who are really in need. If any man or woman who believes has widows, let them relieve them, and don't let the assembly be burdened; that it might relieve those who are widows indeed. If any believing man or believing woman have widows, let them relieve them, and let not the assembly be burdened, that those really widows it may relieve. 1 Timoteut 5:16 ﺍﻻﻭﻝ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 5:16 1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 5:16 1 Timotheogana. 5:16 Dyr Timyteus A 5:16 1 Тимотей 5:16 提 摩 太 前 書 5:16 信 主 的 妇 女 , 若 家 中 有 寡 妇 , 自 己 就 当 救 济 他 们 , 不 可 累 着 教 会 , 好 使 教 会 能 救 济 那 真 无 倚 靠 的 寡 妇 。 如果一個女信徒,在親屬中有寡婦,她就應該幫助她們,不要讓教會承受壓力,好使教會能夠幫助那些真正的寡婦。 如果一个女信徒,在亲属中有寡妇,她就应该帮助她们,不要让教会承受压力,好使教会能够帮助那些真正的寡妇。 信主的婦女,若家中有寡婦,自己就當救濟她們,不可累著教會,好使教會能救濟那真無倚靠的寡婦。 信主的妇女,若家中有寡妇,自己就当救济她们,不可累着教会,好使教会能救济那真无倚靠的寡妇。 Prva poslanica Timoteju 5:16 První Timoteovi 5:16 1 Timoteus 5:16 1 Timotheüs 5:16 ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:16 εἴ τις πιστὴ ἔχει χήρας, ἐπαρκείτω αὐταῖς, καὶ μὴ βαρείσθω ἡ ἐκκλησία, ἵνα ταῖς ὄντως χήραις ἐπαρκέσῃ. εἴ τις πιστὴ ἔχει χήρας, ἐπαρκείτω αὐταῖς, καὶ μὴ βαρείσθω ἡ ἐκκλησία, ἵνα ταῖς ὄντως χήραις ἐπαρκέσῃ. εἴ τις πιστὴ ἔχει χήρας, ἐπαρκείτω αὐταῖς, καὶ μὴ βαρείσθω ἡ ἐκκλησία, ἵνα ταῖς ὄντως χήραις ἐπαρκέσῃ. Εἴ τις πιστὸς ἢ πιστὴ ἔχει χήρας, ἐπαρκείτω αὐταῖς, καὶ μὴ βαρείσθω ἡ ἐκκλησία, ἵνα ταῖς ὄντως χήραις ἐπαρκέσῃ. εἴ τις πιστὸς ἢ πιστὴ ἔχει χήρας, ἐπαρκείτω αὐταῖς, καὶ μὴ βαρείσθω ἡ ἐκκλησία, ἵνα ταῖς ὄντως χήραις ἐπαρκέσῃ. εἰ τὶς πιστός ἔχω χήρα ἐπαρκέω αὐτός καί μή βαρέω ὁ ἐκκλησία ἵνα ὁ ὄντως χήρα ἐπαρκέω εἴ τις πιστὸς ἢ πιστὴ ἔχει χήρας, ἐπαρκείτω αὐταῖς, καὶ μὴ βαρείσθω ἡ ἐκκλησία, ἵνα ταῖς ὄντως χήραις ἐπαρκέσῃ. εἴ τις πιστὸς ἡ πιστὴ ἔχει χήρας ἐπαρκείτω αὐταῖς καὶ μὴ βαρείσθω ἢ ἐκκλησία ἵνα ταῖς ὄντως χήραις ἐπαρκέσῃ ει τις πιστη εχει χηρας επαρκειτω αυταις και μη βαρεισθω η εκκλησια ινα ταις οντως χηραις επαρκεση ει τις πιστη εχει χηρας επαρκεισθω αυταις και μη βαρεισθω η εκκλησια ινα ταις οντως χηραις επαρκεση ει τις πιστος η πιστη εχει χηρας επαρκειτω αυταις και μη βαρεισθω η εκκλησια ινα ταις οντως χηραις επαρκεση ει τις πιστος η πιστη εχει χηρας, επαρκειτω αυταις, και μη βαρεισθω η εκκλησια, ινα ταις οντως χηραις επαρκεση. ει τις πιστος η πιστη εχει χηρας επαρκειτω αυταις και μη βαρεισθω η εκκλησια ινα ταις οντως χηραις επαρκεση ει τις πιστη εχει χηρας επαρκειτω αυταις και μη βαρεισθω η εκκλησια ινα ταις οντως χηραις επαρκεση ei tis pistē echei chēras, eparkeitō autais, kai mē bareisthō hē ekklēsia, hina tais ontōs chērais eparkesē. ei tis piste echei cheras, eparkeito autais, kai me bareistho he ekklesia, hina tais ontos cherais eparkese. ei tis pistē echei chēras, eparkeitō autais, kai mē bareisthō hē ekklēsia, hina tais ontōs chērais eparkesē. ei tis piste echei cheras, eparkeito autais, kai me bareistho he ekklesia, hina tais ontos cherais eparkese. ei tis pistē echei chēras eparkeisthō autais kai mē bareisthō ē ekklēsia ina tais ontōs chērais eparkesē ei tis pistE echei chEras eparkeisthO autais kai mE bareisthO E ekklEsia ina tais ontOs chErais eparkesE ei tis pistos ē pistē echei chēras eparkeitō autais kai mē bareisthō ē ekklēsia ina tais ontōs chērais eparkesē ei tis pistos E pistE echei chEras eparkeitO autais kai mE bareisthO E ekklEsia ina tais ontOs chErais eparkesE ei tis pistos ē pistē echei chēras eparkeitō autais kai mē bareisthō ē ekklēsia ina tais ontōs chērais eparkesē ei tis pistos E pistE echei chEras eparkeitO autais kai mE bareisthO E ekklEsia ina tais ontOs chErais eparkesE ei tis pistos ē pistē echei chēras eparkeitō autais kai mē bareisthō ē ekklēsia ina tais ontōs chērais eparkesē ei tis pistos E pistE echei chEras eparkeitO autais kai mE bareisthO E ekklEsia ina tais ontOs chErais eparkesE ei tis pistē echei chēras eparkeitō autais kai mē bareisthō ē ekklēsia ina tais ontōs chērais eparkesē ei tis pistE echei chEras eparkeitO autais kai mE bareisthO E ekklEsia ina tais ontOs chErais eparkesE ei tis pistē echei chēras eparkeitō autais kai mē bareisthō ē ekklēsia ina tais ontōs chērais eparkesē ei tis pistE echei chEras eparkeitO autais kai mE bareisthO E ekklEsia ina tais ontOs chErais eparkesE 1 Timóteushoz 5:16 Al Timoteo 1 5:16 Ensimmäinen kirje Timoteukselle 5:16 1 Timothée 5:16 Si quelque fidèle, homme ou femme, a des veuves, qu'il les assiste, et que l'Eglise n'en soit point chargée, afin qu'elle puisse assister celles qui sont véritablement veuves. Que si quelque homme ou quelque femme fidèle a des veuves, qu'ils les assistent, mais que l'Eglise n'en soit point chargée, afin qu'il y ait assez pour celles qui sont vraiment veuves. 1 Timotheus 5:16 So aber ein Gläubiger oder Gläubige Witwen hat, der versorge sie und lasse die Gemeinde nicht beschwert werden, auf daß die, so rechte Witwen sind, mögen genug haben. Wenn eine Gläubige Witwen hat, soll sie dieselben versorgen und die Gemeinde nicht belastet werden, damit sie die wirklichen Witwen versorgen kann. 1 Timoteo 5:16 Se alcun uomo, o donna fedele, ha delle vedove, sovvenga loro, e non sia la chiesa gravata, acciocchè possa bastare a sovvenir quelle che son veramente vedove. 1 TIM 5:16 1 Timothy 5:16 디모데전서 5:16 I Timotheum 5:16 Timotejam 1 5:16 Pirmasis laiðkas Timotiejui 5:16 1 Timothy 5:16 1 Timoteus 5:16 1 Timoteo 5:16 Si alguna creyente tiene viudas en la familia , que las mantenga, y que la iglesia no lleve la carga para que pueda ayudar a las que en verdad son viudas. Si alguna creyente tiene viudas en la familia , que las mantenga, y que la iglesia no lleve la carga para que pueda ayudar a las que en verdad son viudas. Si alguno, o alguna de los creyentes tiene viudas, manténgalas, y no sea gravada la iglesia; a fin de que pueda ayudar a las que en verdad son viudas. Si algún fiel ó alguna fiel tiene viudas, manténgalas, y no sea gravada la iglesia; á fin de que haya lo suficiente para las que de verdad son viudas. Si algún fiel o alguna fiel tiene viudas, manténgalas, y no sea gravada la Iglesia; a fin de que haya lo suficiente para las que de verdad son viudas. 1 timóteo 5:16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas. 1 Timotei 5:16 1-е Тимофею 5:16 Если какой верный или верная имеет вдов, то должны их довольствовать и не обременять Церкви, чтобы она могла довольствовать истинных вдовиц. 1 Timothy 5:16 1 Timotheosbrevet 5:16 1 Timotheo 5:16 1 Kay Timoteo 5:16 1 ทิโมธี 5:16 1 Timoteos 5:16 1 Тимотей 5:16 1 Timothy 5:16 1 Ti-moâ-theâ 5:16 |