1 Timothy 5:11
1 Timothy 5:11
As for younger widows, do not put them on such a list. For when their sensual desires overcome their dedication to Christ, they want to marry.

The younger widows should not be on the list, because their physical desires will overpower their devotion to Christ and they will want to remarry.

But refuse to enroll younger widows, for when their passions draw them away from Christ, they desire to marry

But refuse to put younger widows on the list, for when they feel sensual desires in disregard of Christ, they want to get married,

But the younger widows refuse: for when they have begun to wax wanton against Christ, they will marry;

But refuse to enroll younger widows, for when they are drawn away from Christ by desire, they want to marry

But do not include younger widows on your list. For whenever their natural desires cause them to lose their devotion to the Messiah, they want to remarry.

But do not accept younger widows on the list, because their passions may lead them away from Christ and they will desire to marry,

But avoid those widows who are younger, for these separate from The Messiah and seek to have a husband;

Don't include younger widows [on your list]. Whenever their natural desires become stronger than their devotion to Christ, they'll want to marry.

But the younger widows refuse, for when they have begun to wax wanton against Christ, they desire to marry,

But the younger widows refuse: for when they have begun to grow wanton against Christ, they will marry;

But the younger widows refuse: for when they have begun to wax wanton against Christ, they will marry;

But younger widows refuse: for when they have waxed wanton against Christ, they desire to marry;

But the younger widows avoid. For when they have grown wanton in Christ, they will marry:

But younger widows decline; for when they grow wanton against Christ, they desire to marry,

But younger widows refuse: for when they have waxed wanton against Christ, they desire to marry;

But the younger widows refuse: for when they have begun to grow wanton against Christ, they will marry;

But the younger widows you must not enrol; for as soon as they begin to chafe against the yoke of Christ, they want to marry,

But refuse younger widows, for when they have grown wanton against Christ, they desire to marry;

and younger widows be refusing, for when they may revel against the Christ, they wish to marry,

1 Timoteut 5:11
Po mos i prano vejushat më të reja, sepse, duke u dhënë pas dëshirave të tyre, ngrihen kundër Krishtit, duan të martohen,

ﺍﻻﻭﻝ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 5:11
اما الارامل الحدثات فارفضهنّ لانهنّ متى بطرن على المسيح يردن ان يتزوجن.

1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 5:11
Բայց մերժէ՛ դեռահասակ այրիները. քանի որ երբ պերճանքը հեռացնէ զիրենք Քրիստոսէ, կ՚ուզեն ամուսնանալ

1 Timotheogana. 5:11
Baina alhargun gazteagoac refusaitzac: ecen bridá largatu dutenean Christen contra, ezcondu nahi dituc:

Dyr Timyteus A 5:11
Jüngerne Witibn aber nimm nity! Iewet packt s dann doch dyr Gluster, däß s aft heirettn wollnd, was s von n Kristn wöggzieght.

1 Тимотей 5:11
А по-младите вдовици не приемай, защото, когато страстите им ги отвърнат от Христа, искат да се омъжват,

提 摩 太 前 書 5:11
至 於 年 輕 的 寡 婦 , 就 可 以 辭 他 ; 因 為 他 們 的 情 慾 發 動 , 違 背 基 督 的 時 候 就 想 要 嫁 人 。

至 於 年 轻 的 寡 妇 , 就 可 以 辞 他 ; 因 为 他 们 的 情 欲 发 动 , 违 背 基 督 的 时 候 就 想 要 嫁 人 。

至於年輕的寡婦,你要拒絕她們入列;要知道,當她們情欲衝動而違背基督的時候,就想要結婚;

至于年轻的寡妇,你要拒绝她们入列;要知道,当她们情欲冲动而违背基督的时候,就想要结婚;

至於年輕的寡婦,就可以辭她,因為她們的情慾發動,違背基督的時候,就想要嫁人。

至于年轻的寡妇,就可以辞她,因为她们的情欲发动,违背基督的时候,就想要嫁人。

Prva poslanica Timoteju 5:11
Mlađe pak udovice odbijaj jer kad ih požuda odvrati od Krista, hoće se udati,

První Timoteovi 5:11
Ale mladých vdov nepřijímej; nebo když, nedbajíce na Krista, v chlipnost se vydadí, teprv se vdávati chtějí,

1 Timoteus 5:11
Men afvis unge Enker; thi naar de i kødelig Attraa gøre Oprør imod Kristus, ville de giftes

1 Timotheüs 5:11
Maar neem de jonge weduwen niet aan; want als zij weelderig geworden zijn tegen Christus, zo willen zij huwelijken;

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:11
νεωτέρας δὲ χήρας παραιτοῦ· ὅταν γὰρ καταστρηνιάσωσιν τοῦ Χριστοῦ, γαμεῖν θέλουσιν,

νεωτέρας δὲ χήρας παραιτοῦ· ὅταν γὰρ καταστρηνιάσωσιν τοῦ χριστοῦ, γαμεῖν θέλουσιν,

νεωτέρας δὲ χήρας παραιτοῦ· ὅταν γὰρ καταστρηνιάσωσιν τοῦ χριστοῦ, γαμεῖν θέλουσιν,

Νεωτέρας δὲ χήρας παραιτοῦ· ὅταν γὰρ καταστρηνιάσωσιν τοῦ χριστοῦ, γαμεῖν θέλουσιν,

νεωτέρας δὲ χήρας παραιτοῦ· ὅταν γὰρ καταστρηνιάσωσι τοῦ Χριστοῦ, γαμεῖν θέλουσιν,

νέος δέ χήρα παραιτέομαι ὅταν γάρ καταστρηνιάω ὁ Χριστός γαμέω θέλω

νεωτέρας δὲ χήρας παραιτοῦ· ὅταν γὰρ καταστρηνιάσωσι τοῦ Χριστοῦ, γαμεῖν θέλουσιν,

νεωτέρας δὲ χήρας παραιτοῦ· ὅταν γὰρ καταστρηνιάσωσιν τοῦ Χριστοῦ γαμεῖν θέλουσιν

νεωτερας δε χηρας παραιτου οταν γαρ καταστρηνιασωσιν του χριστου γαμειν θελουσιν

νεωτερας δε χηρας παραιτου οταν γαρ καταστρηνιασωσιν του χριστου γαμειν θελουσιν

νεωτερας δε χηρας παραιτου οταν γαρ καταστρηνιασωσιν του χριστου γαμειν θελουσιν

νεωτερας δε χηρας παραιτου· οταν γαρ καταστρηνιασωσι του Χριστου, γαμειν θελουσιν,

νεωτερας δε χηρας παραιτου οταν γαρ καταστρηνιασωσιν του χριστου γαμειν θελουσιν

νεωτερας δε χηρας παραιτου οταν γαρ καταστρηνιασωσιν του χριστου γαμειν θελουσιν

neōteras de chēras paraitou; hotan gar katastrēniasōsin tou Christou, gamein thelousin,

neoteras de cheras paraitou; hotan gar katastreniasosin tou Christou, gamein thelousin,

neōteras de chēras paraitou; hotan gar katastrēniasōsin tou christou, gamein thelousin,

neoteras de cheras paraitou; hotan gar katastreniasosin tou christou, gamein thelousin,

neōteras de chēras paraitou otan gar katastrēniasōsin tou christou gamein thelousin

neOteras de chEras paraitou otan gar katastrEniasOsin tou christou gamein thelousin

neōteras de chēras paraitou otan gar katastrēniasōsin tou christou gamein thelousin

neOteras de chEras paraitou otan gar katastrEniasOsin tou christou gamein thelousin

neōteras de chēras paraitou otan gar katastrēniasōsin tou christou gamein thelousin

neOteras de chEras paraitou otan gar katastrEniasOsin tou christou gamein thelousin

neōteras de chēras paraitou otan gar katastrēniasōsin tou christou gamein thelousin

neOteras de chEras paraitou otan gar katastrEniasOsin tou christou gamein thelousin

neōteras de chēras paraitou otan gar katastrēniasōsin tou christou gamein thelousin

neOteras de chEras paraitou otan gar katastrEniasOsin tou christou gamein thelousin

neōteras de chēras paraitou otan gar katastrēniasōsin tou christou gamein thelousin

neOteras de chEras paraitou otan gar katastrEniasOsin tou christou gamein thelousin

1 Timóteushoz 5:11
A fiatalabb özvegyasszonyokat pedig mellõzd; mert ha gerjedeznek Krisztus ellenére, férjhez akarnak menni:

Al Timoteo 1 5:11
Sed la pli junajn vidvinojn malakceptu; cxar post kiam ili ekfarigxos luksemaj kontraux Kristo, ili deziras edzinigxi,

Ensimmäinen kirje Timoteukselle 5:11
Mutta nuoret lesket hylkää; sillä koska he suuttuvat Kristukseen, niin he tahtovat huolla,

1 Timothée 5:11
Mais refuse les veuves qui sont jeunes; car, quand elles s'élèvent contre le Christ en s'abandonnant à leurs désirs, elles veulent se marier,

Mais refuse les jeunes veuves; car, lorsque la volupté les détache du Christ, elles veulent se marier,

Mais refuse les veuves qui sont plus jeunes; car quand elles sont devenues lascives contre Christ, elles se veulent marier.

1 Timotheus 5:11
Der jungen Witwen aber entschlage dich; denn wenn sie geil worden sind wider Christum, so wollen sie freien

Der jungen Witwen aber entschlage dich; denn wenn sie geil geworden sind wider Christum, so wollen sie freien

Jüngere Witwen aber nimm nicht an. Denn wenn sie trotz Christus in Begierde fallen, gehen sie auf das Heiraten aus

1 Timoteo 5:11
Ma rifiuta le vedove più giovani, perché, dopo aver lussureggiato contro Cristo, vogliono maritarsi,

Ma rifiuta le vedove più giovani, perciocchè, dopo che hanno lussuriato contro a Cristo, vogliono maritarsi,

1 TIM 5:11
Tetapi engganlah akan segala perempuan janda yang muda, karena apabila mereka itu berasa berahi bersalahan dengan Kristus, mereka itu pun inginlah hendak kawin,

1 Timothy 5:11
Meɛna ur qebbel ara i tejmaɛt aț-țɛawen tuǧǧal meẓẓiyen di leɛmeṛ, axaṭer m'ara bɣunt ad ɛawdent zzwaǧ zemrent ad ǧǧent abrid n Lmasiḥ ;

디모데전서 5:11
젊은 과부는 거절하라 이는 정욕으로 그리스도를 배반할 때에 시집가고자 함이니

I Timotheum 5:11
adulescentiores autem viduas devita cum enim luxuriatae fuerint in Christo nubere volunt

Timotejam 1 5:11
Bet jaunākas atraitnes noraidi, jo, ja tās, pretodamās Kristum, iestieg baudkārē, tad viņas grib precēties.

Pirmasis laiðkas Timotiejui 5:11
Jaunesnių našlių nepriimk. Pasiduodamos gašlumui, o ne Kristui, jos nori ištekėti

1 Timothy 5:11
Ko nga pouaru taitamariki ia me whakarere; ki te tupu hoki to ratou whakaaro poauau takahi i ta te Karaiti, ka hiahia ki te marena;

1 Timoteus 5:11
Men yngre enker skal du avvise; for når de i kjødelig lyst sviker Kristus, vil de gifte sig,

1 Timoteo 5:11
Pero rehúsa poner en la lista a viudas más jóvenes, porque cuando sienten deseos sensuales, contrarios a Cristo, se quieren casar,

Pero rehúsa poner en la lista a viudas más jóvenes, porque cuando sienten deseos sensuales, contrarios a Cristo, se quieren casar,

Pero viudas más jóvenes no admitas; porque cuando, atraídas de sus concupiscencias, se rebelan contra Cristo, quieren casarse,

Pero viudas más jóvenes no admitas: porque después de hacerse licenciosas contra Cristo, quieren casarse.

Pero viudas más jóvenes no admitas, porque después de hacerse licenciosas contra Cristo, quieren casarse.

1 timóteo 5:11
Mas não inclua as viúvas mais jovens, pois quando as paixões sensuais as afastam de Cristo, querem casar-se

Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam le5   

1 Timotei 5:11
Dar pe văduvele tinere să nu le primeşti: pentrucă atunci cînd le desparte pofta de Hristos, vor să se mărite din nou,

1-е Тимофею 5:11
Молодых же вдовиц не принимай, ибо они,впадая в роскошь в противность Христу, желают вступать вбрак.

Молодых же вдовиц не принимай, ибо они, впадая в роскошь в противность Христу, желают вступать в брак.

1 Timothy 5:11
Tura sesenta (60) Uwφ takakchaka Chφkich wajejai iruraip. Ni ayashi wakeramuri Krφstuiya kanamtikiainiawai tura ataksha nuatnaikiatniun wakeruiniawai.

1 Timotheosbrevet 5:11
Unga änkor skall du däremot icke antaga. Ty när de hava njutit nog av Kristus, vilja de åter gifta sig;

1 Timotheo 5:11
Usiwaandikishe wajane vijana, kwani kama tamaa zao za maumbile zikizidi kuwa na nguvu zaidi kuliko kujitolea kwao kwa Kristo watataka kuolewa tena,

1 Kay Timoteo 5:11
Nguni't tanggihan mo ang mga batang babaing bao: sapagka't pagkakaroon nila ng masamang pita na hiwalay kay Cristo, ay nagsisipagnasang magasawa;

1 ทิโมธี 5:11
แต่แม่ม่ายสาวๆนั้นอย่ารับขึ้นทะเบียน เพราะว่าเมื่อเขาหลงละเลิงห่างจากพระคริสต์ไปแล้ว ก็ใคร่จะสมรสอีก

1 Timoteos 5:11
Daha genç dulları listeye alma. Çünkü bedensel arzuları Mesihe bağlılıklarına baskın çıkınca evlenmek isterler.

1 Тимотей 5:11
Молодих же вдовиць не приймай; бо, розбуявшись проти Хриета, схочуть заміж;

1 Timothy 5:11

1 Ti-moâ-theâ 5:11
Nhưng hãy từ chối người đờn bà góa còn trẻ quá; vì lúc thú vui xui họ lìa khỏi Ðấng Christ, thì họ muốn lấy chồng,

1 Timothy 5:10
Top of Page
Top of Page