1 Timothy 5:1
1 Timothy 5:1
Do not rebuke an older man harshly, but exhort him as if he were your father. Treat younger men as brothers,

Never speak harshly to an older man, but appeal to him respectfully as you would to your own father. Talk to younger men as you would to your own brothers.

Do not rebuke an older man but encourage him as you would a father, younger men as brothers,

Do not sharply rebuke an older man, but rather appeal to him as a father, to the younger men as brothers,

Rebuke not an elder, but intreat him as a father; and the younger men as brethren;

Do not rebuke an older man, but exhort him as a father, younger men as brothers,

Never speak harshly to an older man, but appeal to him as if he were your father. Treat younger men like brothers,

Do not address an older man harshly but appeal to him as a father. Speak to younger men as brothers,

Do not rebuke an elder, but petition him as a father, and those who are young as your brothers,

Never use harsh words when you correct an older man, but talk to him as if he were your father. Talk to younger men as if they were your brothers,

Rebuke not an elder, but intreat him as a father, and the younger men as brethren,

Rebuke not an elder, but entreat him as a father; and the younger men as brothers;

Rebuke not an elder, but entreat him as a father; and the younger men as brothers;

Rebuke not an elder, but exhort him as a father; the younger men as brethren:

An ancient man rebuke not, but entreat him as a father: young men, as brethren:

Rebuke not an elder sharply, but exhort him as a father, younger men as brethren,

Rebuke not an elder, but exhort him as a father; the younger men as brethren:

Rebuke not an elder, but entreat him as a father; and the younger men as brethren;

Never administer a sharp reprimand to a man older than yourself; but entreat him as if he were your father, and the younger men as brothers;

Don't rebuke an older man, but exhort him as a father; the younger men as brothers;

An aged person thou mayest not rebuke, but be entreating as a father; younger persons as brethren;

1 Timoteut 5:1
Mos e qorto ashpër një plak, por këshilloje si atë, dhe më të rinjtë si vëllezër,

ﺍﻻﻭﻝ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 5:1
لا تزجر شيخا بل عظه كأب والاحداث كاخوة

1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 5:1
Մի՛ սաստեր տարեցը, հապա յորդորէ՛ զայն՝ հօր մը պէս. երիտասարդները՝ եղբայրներու պէս,

1 Timotheogana. 5:1
Guiçon ancianoa ezteçala dorpequi reprehendi, baina ezhorta eçac aita beçala: gazteac, anayeac beçala:

Dyr Timyteus A 5:1
Mit aynn öltern Man sollst nit recht zuegget umgeen, sundern iem guet zuerödn, wie wenn yr dein Päpp wär. Mit jüngerne Mänder röd wie mit Brüeder,

1 Тимотей 5:1
Стар човек не изобличавай, а увещавай го като баща, по-младите като братя,

提 摩 太 前 書 5:1
不 可 嚴 責 老 年 人 , 只 要 勸 他 如 同 父 親 ; 勸 少 年 人 如 同 弟 兄 ;

不 可 严 责 老 年 人 , 只 要 劝 他 如 同 父 亲 ; 劝 少 年 人 如 同 弟 兄 ;

不要嚴厲責備年長的人,而要勸他像勸父親那樣;對年輕的人要像對兄弟那樣;

不要严厉责备年长的人,而要劝他像劝父亲那样;对年轻的人要像对兄弟那样;

不可嚴責老年人,只要勸他如同父親;勸少年人如同弟兄;

不可严责老年人,只要劝他如同父亲;劝少年人如同弟兄;

Prva poslanica Timoteju 5:1
Na starca se ne otresaj, nego ga nagovaraj kao oca, mladiće kao braću,

První Timoteovi 5:1
Staršího zuřivě netresci, ale napomínej jako otce, mladších jako bratří,

1 Timoteus 5:1
En gammel Mand maa du ikke skælde paa, men forman ham som en Fader, unge Mænd som Brødre,

1 Timotheüs 5:1
Bestraf een ouden man niet hardelijk, maar vermaan hem als een vader; de jonge als broeders;

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 5:1
Πρεσβυτέρῳ μὴ ἐπιπλήξῃς, ἀλλὰ παρακάλει ὡς πατέρα, νεωτέρους ὡς ἀδελφούς,

Πρεσβυτέρῳ μὴ ἐπιπλήξῃς, ἀλλὰ παρακάλει ὡς πατέρα, νεωτέρους ὡς ἀδελφούς,

Πρεσβυτέρῳ μὴ ἐπιπλήξῃς, ἀλλὰ παρακάλει ὡς πατέρα, νεωτέρους ὡς ἀδελφούς,

Πρεσβυτέρῳ μὴ ἐπιπλήξῃς, ἀλλὰ παρακάλει ὡς πατέρα· νεωτέρους, ὡς ἀδελφούς·

Πρεσβυτέρῳ μὴ ἐπιπλήξῃς, ἀλλὰ παρακάλει ὡς πατέρα, νεωτέρους ὡς ἀδελφούς,

πρεσβύτερος μή ἐπιπλήσσω ἀλλά παρακαλέω ὡς πατήρ νέος ὡς ἀδελφός

Πρεσβυτέρῳ μὴ ἐπιπλήξῃς, ἀλλὰ παρακάλει ὡς πατέρα· νεωτέρους, ὡς ἀδελφούς·

Πρεσβυτέρῳ μὴ ἐπιπλήξῃς ἀλλὰ παρακάλει ὡς πατέρα νεωτέρους ὡς ἀδελφούς

πρεσβυτερω μη επιπληξης αλλα παρακαλει ως πατερα νεωτερους ως αδελφους

πρεσβυτερω μη επιπληξης αλλα παρακαλει ως πατερα νεωτερους ως αδελφους

πρεσβυτερω μη επιπληξης αλλα παρακαλει ως πατερα νεωτερους ως αδελφους

Πρεσβυτερω μη επιπληξης, αλλα παρακαλει ως πατερα· νεωτερους, ως αδελφους·

πρεσβυτερω μη επιπληξης αλλα παρακαλει ως πατερα νεωτερους ως αδελφους

πρεσβυτερω μη επιπληξης αλλα παρακαλει ως πατερα νεωτερους ως αδελφους

Presbyterō mē epiplēxēs, alla parakalei hōs patera, neōterous hōs adelphous,

Presbytero me epiplexes, alla parakalei hos patera, neoterous hos adelphous,

Presbyterō mē epiplēxēs, alla parakalei hōs patera, neōterous hōs adelphous,

Presbytero me epiplexes, alla parakalei hos patera, neoterous hos adelphous,

presbuterō mē epiplēxēs alla parakalei ōs patera neōterous ōs adelphous

presbuterO mE epiplExEs alla parakalei Os patera neOterous Os adelphous

presbuterō mē epiplēxēs alla parakalei ōs patera neōterous ōs adelphous

presbuterO mE epiplExEs alla parakalei Os patera neOterous Os adelphous

presbuterō mē epiplēxēs alla parakalei ōs patera neōterous ōs adelphous

presbuterO mE epiplExEs alla parakalei Os patera neOterous Os adelphous

presbuterō mē epiplēxēs alla parakalei ōs patera neōterous ōs adelphous

presbuterO mE epiplExEs alla parakalei Os patera neOterous Os adelphous

presbuterō mē epiplēxēs alla parakalei ōs patera neōterous ōs adelphous

presbuterO mE epiplExEs alla parakalei Os patera neOterous Os adelphous

presbuterō mē epiplēxēs alla parakalei ōs patera neōterous ōs adelphous

presbuterO mE epiplExEs alla parakalei Os patera neOterous Os adelphous

1 Timóteushoz 5:1
Az idõsb embert ne dorgáld meg, hanem intsed mint atyádat; az ifjabbakat mint atyádfiait;

Al Timoteo 1 5:1
Ne riprocxu maljunulon, sed konsilu lin, kiel patron; la pli junajn virojn, kiel fratojn;

Ensimmäinen kirje Timoteukselle 5:1
Älä vanhaa kovin nuhtele, vaan neuvo häntä niinkuin isää, nuoria niinkuin veljiä,

1 Timothée 5:1
Ne reprends pas rudement l'homme âgé, mais exhorte-le comme un père, les jeunes gens comme des frères,

Ne réprimande pas rudement le vieillard, mais exhorte-le comme un père; exhorte les jeunes gens comme des frères,

Ne reprends pas rudement l'homme âgé, mais exhorte-le comme un père; les jeunes gens comme des frères;

1 Timotheus 5:1
Einen Alten schilt nicht, sondern ermahne ihn als einen Vater, die Jungen als die Brüder,

Einen Alten schilt nicht, sondern ermahne ihn als einen Vater, die Jungen als Brüder,

Einen alten Mann sollst du nicht anfahren, sondern ihm zusprechen, wie einem Vater; den jungen wie Brüdern;

1 Timoteo 5:1
Non riprendere aspramente l’uomo anziano, ma esortalo come un padre;

NON isgridar l’uomo attempato, ma esortalo come padre,

1 TIM 5:1
Maka seorang tua-tua jangan engkau tengking, melainkan nasehatkan dia seperti kepada seorang bapa; dan akan orang muda-muda seperti kepada saudara;

1 Timothy 5:1
Ur țlummu ara ɣef wemɣaṛ s leɛyaḍ, meɛna nhu-t am akken d baba-k ; enhu daɣen ilmeẓyen am akken d atmaten-ik,

디모데전서 5:1
늙은이를 꾸짖지 말고 권하되 아비에게 하듯하며 젊은이를 형제에게 하듯하고

I Timotheum 5:1
seniorem ne increpaveris sed obsecra ut patrem iuvenes ut fratres

Timotejam 1 5:1
Vecāku vīru nerāj, bet pamāci kā tēvu, jaunekļus - kā brāļus.

Pirmasis laiðkas Timotiejui 5:1
Senesnio žmogaus aštriai nebark, bet ragink kaip tėvą, o jaunesniuosius­kaip brolius,

1 Timothy 5:1
Kaua e whakatupehupehu ki te kaumatua; engari ata korerotia atu ano he matua; ko nga taitamariki hoki ano he teina;

1 Timoteus 5:1
Tal ikke hårdt til en gammel mann, men forman ham som en far, unge menn som brødre,

1 Timoteo 5:1
No reprendas con dureza al anciano, sino, más bien, exhórta lo como a padre; a los más jóvenes, como a hermanos,

No reprendas con dureza al anciano, sino, más bien, exhórtalo como a padre; a los más jóvenes, como a hermanos,

No reprendas al anciano, sino exhórtale como a padre; a los más jóvenes, como a hermanos;

NO reprendas al anciano, sino exhórtale como á padre: á los más jóvenes, como á hermanos;

Al anciano no riñas, sino exhórtalo como a padre; a los más jóvenes, como a hermanos;

1 timóteo 5:1
Não repreendas o idoso com aspereza, mas admoesta-o como a um pai; bem como aos jovens, como a irmãos;

Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;   

1 Timotei 5:1
Nu mustra cu asprime pe un bătrîn, ci sfătuieşte -l ca pe un tată; pe tineri sfătuieşte -i ca pe nişte fraţi;

1-е Тимофею 5:1
Старца не укоряй, но увещевай, как отца; младших, как братьев;

Старца не укоряй, но увещевай, как отца; младших, как братьев;

1 Timothy 5:1
Uunta nu kakantraip. Antsu nekas ame apa N·tiksamek chicharkata. Nßtsasha nekas ame Yßtsumea N·tiksamek shiir awajsarta.

1 Timotheosbrevet 5:1
En äldre man må du icke tillrättavisa med hårda ord; du bör tala till honom såsom till en fader. Till yngre män må du tala såsom till bröder,

1 Timotheo 5:1
Usimkemee mtu mzee, bali msihi kama vile angekuwa baba yako. Watendee vijana kama ndugu zako,

1 Kay Timoteo 5:1
Huwag mong pagwikaan ang matanda, kundi pangaralan mo siyang tulad sa ama; ang mga kabataang lalake na tulad sa mga kapatid:

1 ทิโมธี 5:1
อย่าพูดสบประมาทคนมีอาวุโส แต่จงตักเตือนเขาเสมือนเป็นบิดา และคนหนุ่มๆทั้งหลายเป็นเสมือนพี่หรือน้อง

1 Timoteos 5:1
Yaşlı adama çıkışma, babanmış gibi yol göster. Genç erkeklere kardeşinmiş gibi, yaşlı kadınlara annenmiş gibi, genç kadınlara tam bir yürek temizliğiyle kızkardeşinmiş gibi yol göster.

1 Тимотей 5:1
Старого не докоряй, а умоляй, як батька, молодших, як братів,

1 Timothy 5:1
Ane mpotudui' -ko tauna to meliu umuru-ra ngkai iko, neo' karapo' rahi. Agina nupoka'olu lolita-nu mpo'apui nono-ra, nuponcawa tuama-nu moto. Kabilasa nuponcawa ompi' -nu.

1 Ti-moâ-theâ 5:1
Chớ quở nặng người già cả, nhưng hãy khuyên dỗ họ như cha, còn kẻ trẻ thì như anh em,

1 Timothy 4:16
Top of Page
Top of Page