1 Timothy 1:5
1 Timothy 1:5
The goal of this command is love, which comes from a pure heart and a good conscience and a sincere faith.

The purpose of my instruction is that all believers would be filled with love that comes from a pure heart, a clear conscience, and genuine faith.

The aim of our charge is love that issues from a pure heart and a good conscience and a sincere faith.

But the goal of our instruction is love from a pure heart and a good conscience and a sincere faith.

Now the end of the commandment is charity out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith unfeigned:

Now the goal of our instruction is love that comes from a pure heart, a good conscience, and a sincere faith.

The goal of this instruction is love that flows from a pure heart, from a clear conscience, and from a sincere faith.

But the aim of our instruction is love that comes from a pure heart, a good conscience, and a sincere faith.

But the sum of The Commandments is love from a pure heart, from a good conscience and from true faith.

My goal in giving you this order is for love to flow from a pure heart, from a clear conscience, and from a sincere faith.

Now the end of the commandment is charity out of a pure heart and of a good conscience and of faith unfeigned:

Now the end of the commandment is love out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith unfeigned:

Now the end of the commandment is charity out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith unfeigned:

But the end of the charge is love out of a pure heart and a good conscience and faith unfeigned:

Now the end of the commandment is charity, from a pure heart, and a good conscience, and an unfeigned faith.

But the end of what is enjoined is love out of a pure heart and a good conscience and unfeigned faith;

But the end of the charge is love out of a pure heart and a good conscience and faith unfeigned:

Now the end of the commandment is charity out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith unfeigned:

But the end sought to be secured by exhortation is the love which springs from a pure heart, a clear conscience and a sincere faith.

but the goal of this command is love, out of a pure heart and a good conscience and sincere faith;

And the end of the charge is love out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith unfeigned,

1 Timoteut 1:5
Qëllimi i këtij urdhërimi është dashuria, prej një zemre të pastër, prej një ndërgjegjeje të pastër dhe prej një besimi jo të shtirur.

ﺍﻻﻭﻝ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 1:5
واما غاية الوصية فهي المحبة من قلب طاهر وضمير صالح وايمان بلا رياء.

1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 1:5
Իսկ պատուէրին վախճանը սէրն է՝ բխած սուրբ սիրտէ, բարի խղճմտանքէ եւ անկեղծ հաւատքէ:

1 Timotheogana. 1:5
Bada manamenduaren fina duc charitate bihotz chahutic eta conscientia onetic dena eta fictione gaberico fedetic.

Dyr Timyteus A 1:5
Er will ja d Lieb aus aynn rainen Hertzn, aynn guetn Gwissn und aynn lauttern Glaaubn.

1 Тимотей 1:5
А целта на това поръчване е чистосърдечна любов от добра съвест и нелицемерна вяра;

提 摩 太 前 書 1:5
但 命 令 的 總 歸 就 是 愛 ; 這 愛 是 從 清 潔 的 心 和 無 虧 的 良 心 , 無 偽 的 信 心 生 出 來 的 。

但 命 令 的 总 归 就 是 爱 ; 这 爱 是 从 清 洁 的 心 和 无 亏 的 良 心 , 无 伪 的 信 心 生 出 来 的 。

這樣吩咐的目的是愛。愛是發自潔淨的心、無愧的良心,以及不虛假的信仰。

这样吩咐的目的是爱。爱是发自洁净的心、无愧的良心,以及不虚假的信仰。

但命令的總歸就是愛,這愛是從清潔的心和無虧的良心、無偽的信心生出來的。

但命令的总归就是爱,这爱是从清洁的心和无亏的良心、无伪的信心生出来的。

Prva poslanica Timoteju 1:5
Svrha je te zapovijedi ljubav iz čista srca, dobre savjesti i vjere neprijetvorne.

První Timoteovi 1:5
Ješto konec přikázání jest láska z srdce čistého a z svědomí dobrého a z víry neošemetné.

1 Timoteus 1:5
Men Paabudets Endemaal er Kærlighed af et rent Hjerte og af en god Samvittighed og af en uskrømtet Tro,

1 Timotheüs 1:5
Maar het einde des gebods is liefde uit een rein hart, en uit een goed geweten, en uit een ongeveinsd geloof.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:5
τὸ δὲ τέλος τῆς παραγγελίας ἐστὶν ἀγάπη ἐκ καθαρᾶς καρδίας καὶ συνειδήσεως ἀγαθῆς καὶ πίστεως ἀνυποκρίτου,

τὸ δὲ τέλος τῆς παραγγελίας ἐστὶν ἀγάπη ἐκ καθαρᾶς καρδίας καὶ συνειδήσεως ἀγαθῆς καὶ πίστεως ἀνυποκρίτου,

τὸ δὲ τέλος τῆς παραγγελίας ἐστὶν ἀγάπη ἐκ καθαρᾶς καρδίας καὶ συνειδήσεως ἀγαθῆς καὶ πίστεως ἀνυποκρίτου,

Tὸ δὲ τέλος τῆς παραγγελίας ἐστὶν ἀγάπη ἐκ καθαρᾶς καρδίας καὶ συνειδήσεως ἀγαθῆς καὶ πίστεως ἀνυποκρίτου·

τὸ δὲ τέλος τῆς παραγγελίας ἐστὶν ἀγάπη ἐκ καθαρᾶς καρδίας καὶ συνειδήσεως ἀγαθῆς καὶ πίστεως ἀνυποκρίτου,

ὁ δέ τέλος ὁ παραγγελία εἰμί ἀγάπη ἐκ καθαρός καρδία καί συνείδησις ἀγαθός καί πίστις ἀνυπόκριτος

τὸ δὲ τέλος τῆς παραγγελίας ἐστὶν ἀγάπη ἐκ καθαρᾶς καρδίας καὶ συνειδήσεως ἀγαθῆς καὶ πίστεως ἀνυποκρίτου·

τὸ δὲ τέλος τῆς παραγγελίας ἐστὶν ἀγάπη ἐκ καθαρᾶς καρδίας καὶ συνειδήσεως ἀγαθῆς καὶ πίστεως ἀνυποκρίτου

το δε τελος της παραγγελιας εστιν αγαπη εκ καθαρας καρδιας και συνειδησεως αγαθης και πιστεως ανυποκριτου

το δε τελος της παραγγελιας εστιν αγαπη εκ καθαρας καρδιας και συνειδησεως αγαθης και πιστεως ανυποκριτου

το δε τελος της παραγγελιας εστιν αγαπη εκ καθαρας καρδιας και συνειδησεως αγαθης και πιστεως ανυποκριτου

το δε τελος της παραγγελιας εστιν αγαπη εκ καθαρας καρδιας και συνειδησεως αγαθης και πιστεως ανυποκριτου·

το δε τελος της παραγγελιας εστιν αγαπη εκ καθαρας καρδιας και συνειδησεως αγαθης και πιστεως ανυποκριτου

το δε τελος της παραγγελιας εστιν αγαπη εκ καθαρας καρδιας και συνειδησεως αγαθης και πιστεως ανυποκριτου

to de telos tēs parangelias estin agapē ek katharas kardias kai syneidēseōs agathēs kai pisteōs anypokritou,

to de telos tes parangelias estin agape ek katharas kardias kai syneideseos agathes kai pisteos anypokritou,

to de telos tēs parangelias estin agapē ek katharas kardias kai syneidēseōs agathēs kai pisteōs anypokritou,

to de telos tes parangelias estin agape ek katharas kardias kai syneideseos agathes kai pisteos anypokritou,

to de telos tēs parangelias estin agapē ek katharas kardias kai suneidēseōs agathēs kai pisteōs anupokritou

to de telos tEs parangelias estin agapE ek katharas kardias kai suneidEseOs agathEs kai pisteOs anupokritou

to de telos tēs parangelias estin agapē ek katharas kardias kai suneidēseōs agathēs kai pisteōs anupokritou

to de telos tEs parangelias estin agapE ek katharas kardias kai suneidEseOs agathEs kai pisteOs anupokritou

to de telos tēs parangelias estin agapē ek katharas kardias kai suneidēseōs agathēs kai pisteōs anupokritou

to de telos tEs parangelias estin agapE ek katharas kardias kai suneidEseOs agathEs kai pisteOs anupokritou

to de telos tēs parangelias estin agapē ek katharas kardias kai suneidēseōs agathēs kai pisteōs anupokritou

to de telos tEs parangelias estin agapE ek katharas kardias kai suneidEseOs agathEs kai pisteOs anupokritou

to de telos tēs parangelias estin agapē ek katharas kardias kai suneidēseōs agathēs kai pisteōs anupokritou

to de telos tEs parangelias estin agapE ek katharas kardias kai suneidEseOs agathEs kai pisteOs anupokritou

to de telos tēs parangelias estin agapē ek katharas kardias kai suneidēseōs agathēs kai pisteōs anupokritou

to de telos tEs parangelias estin agapE ek katharas kardias kai suneidEseOs agathEs kai pisteOs anupokritou

1 Timóteushoz 1:5
A parancsolatnak vége pedig a tiszta szívbõl, jó lelkiismeretbõl és igaz hitbõl való szeretet:

Al Timoteo 1 1:5
Sed la celo de la admono estas amo el pura koro kaj bona konscienco kaj sincera fido;

Ensimmäinen kirje Timoteukselle 1:5
Mutta käskyn päätös on rakkaus puhtaasta sydämestä, ja hyvästä omastatunnosta, ja vilpittömästä uskosta.

1 Timothée 1:5
Or la fin de l'ordonnance, c'est l'amour qui procède d'un coeur pur et d'une bonne conscience et d'une foi sincère,

Le but du commandement, c'est une charité venant d'un coeur pur, d'une bonne conscience, et d'une foi sincère.

Or la fin du Commandement, c'est la charité qui procède d'un cœur pur, et d'une bonne conscience, et d'une foi sincère :

1 Timotheus 1:5
Denn die Hauptsumme des Gebots ist Liebe von reinem Herzen und von gutem Gewissen und von ungefärbtem Glauben,

denn die Hauptsumme des Gebotes ist Liebe von reinem Herzen und von gutem Gewissen und von ungefärbtem Glauben;

das Ziel des Gebotes aber ist Liebe aus reinem Herzen und gutem Gewissen und unverfälschtem Glauben;

1 Timoteo 1:5
Ma il fine di quest’incarico è l’amore procedente da un cuor puro, da una buona coscienza e da fede non finta;

Or il fine del comandamento è carità, di cuor puro, e di buona coscienza, e di fede non finta.

1 TIM 1:5
Maka tujuan amaran itu kasih yang terbit daripada hati yang jernih dan daripada perasaan yang baik dan daripada iman yang sungguh;

1 Timothy 1:5
A sen-tiniḍ annect-agi iwakken a d-tessakiḍ deg wulawen-nsen leḥmala yeṣfan, ad ithedden lxaṭer-nsen yerna ad sɛun liman n tideț ɣer Sidi Ṛebbi.

디모데전서 1:5
경계의 목적은 청결한 마음과 선한 양심과 거짓이 없는 믿음으로 나는 사랑이거늘

I Timotheum 1:5
finis autem praecepti est caritas de corde puro et conscientia bona et fide non ficta

Timotejam 1 1:5
Pamācīšanas mērķis ir tīras sirds mīlestība, laba sirdsapziņa un neliekuļota ticība.

Pirmasis laiðkas Timotiejui 1:5
Įsakymo tikslas yra meilė iš tyros širdies, geros sąžinės ir nuoširdaus tikėjimo.

1 Timothy 1:5
Ko te tukunga iho ia mo te ako, ko te aroha, no roto i te ngakau ma, i te hinengaro pai, i te whakapono tinihangakore.

1 Timoteus 1:5
Men budets endemål er kjærlighet av et rent hjerte og en god samvittighet og en uskrømtet tro.

1 Timoteo 1:5
Pero el propósito de nuestra instrucción es el amor nacido de un corazón puro, de una buena conciencia y de una fe sincera.

Pero el propósito (la meta) de nuestra instrucción (nuestro mandamiento) es el amor nacido de un corazón puro, de una buena conciencia y de una fe sincera.

Pues el fin del mandamiento es el amor de corazón puro, y de buena conciencia, y de fe no fingida,

Pues el fin del mandamiento es la caridad nacida de corazón limpio, y de buena conciencia, y de fe no fingida:

El fin del mandamiento es la caridad nacida de corazón limpio, y de buena conciencia, y de fe no fingida;

1 timóteo 1:5
O alvo dessa orientação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.

Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;   

1 Timotei 1:5
Ţinta poruncii este dragostea, care vine dintr'o inimă curată, dintr'un cuget bun, şi dintr'o credinţă neprefăcută.

1-е Тимофею 1:5
Цель же увещания есть любовь от чистого сердца и доброй совести и нелицемерной веры,

Цель же увещания есть любовь от чистого сердца и доброй совести и нелицемерной веры,

1 Timothy 1:5
Yus-shuar tuke Enentßijiai Y·san shiir Enentßimtusar tura Tunßa T·rutsuk aya pΘnkera nuna wakerukar anenkartin ajastin ainiawai. N·nisan pΘnker ajasat tusar Yus-Chicham Θtsereaji.

1 Timotheosbrevet 1:5
Och förmaningens ändamål är kärlek av ett rent hjärta och av ett gott samvete och av en oskrymtad tro.

1 Timotheo 1:5
Shabaha ya amri hii ni kuhimiza mapendo yatokayo katika moyo safi, dhamiri njema, na imani ya kweli.

1 Kay Timoteo 1:5
Nguni't ang kinauuwian ng bilin ay ang pagibig na nagbubuhat sa malinis na puso at sa mabuting budhi at sa pananampalatayang hindi paimbabaw:

1 ทิโมธี 1:5
แต่จุดประสงค์แห่งพระบัญญัตินั้นก็คือ ความรักซึ่งเกิดจากใจอันบริสุทธิ์ และจากจิตสำนึกอันดี และจากความเชื่ออันจริงใจ

1 Timoteos 1:5
Bu buyruğun amacı, pak yürekten, temiz vicdandan, içten imandan doğan sevgiyi uyandırmaktır.

1 Тимотей 1:5
Конець же завітування єсть любов з щирого серця та совісти благої і віри не лицемірної,

1 Timothy 1:5
Patuju hawa' -ku toi, bona momepoka'ahi' -ta omea. Apa' nono-ta napomoroli' -mi Alata'ala, ta'inca hi rala nono-ta ka'uma-napi masala' -ta hi poncilo-na, pai' mepangala' mpu'u-ta hi Pue' Yesus. Toe pai' alaa-na ma'ala-ta momepoka'ahi'.

1 Ti-moâ-theâ 1:5
Mục đích của sự răn bảo, ấy là sự yêu thương, bởi lòng tinh sạch, lương tâm tốt và đức tin thật mà sanh ra.

1 Timothy 1:4
Top of Page
Top of Page