1 Timothy 1:5 The goal of this command is love, which comes from a pure heart and a good conscience and a sincere faith. The purpose of my instruction is that all believers would be filled with love that comes from a pure heart, a clear conscience, and genuine faith. The aim of our charge is love that issues from a pure heart and a good conscience and a sincere faith. But the goal of our instruction is love from a pure heart and a good conscience and a sincere faith. Now the end of the commandment is charity out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith unfeigned: Now the goal of our instruction is love that comes from a pure heart, a good conscience, and a sincere faith. The goal of this instruction is love that flows from a pure heart, from a clear conscience, and from a sincere faith. But the aim of our instruction is love that comes from a pure heart, a good conscience, and a sincere faith. But the sum of The Commandments is love from a pure heart, from a good conscience and from true faith. My goal in giving you this order is for love to flow from a pure heart, from a clear conscience, and from a sincere faith. Now the end of the commandment is charity out of a pure heart and of a good conscience and of faith unfeigned: Now the end of the commandment is love out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith unfeigned: Now the end of the commandment is charity out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith unfeigned: But the end of the charge is love out of a pure heart and a good conscience and faith unfeigned: Now the end of the commandment is charity, from a pure heart, and a good conscience, and an unfeigned faith. But the end of what is enjoined is love out of a pure heart and a good conscience and unfeigned faith; But the end of the charge is love out of a pure heart and a good conscience and faith unfeigned: Now the end of the commandment is charity out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith unfeigned: But the end sought to be secured by exhortation is the love which springs from a pure heart, a clear conscience and a sincere faith. but the goal of this command is love, out of a pure heart and a good conscience and sincere faith; And the end of the charge is love out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith unfeigned, 1 Timoteut 1:5 ﺍﻻﻭﻝ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 1:5 1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 1:5 1 Timotheogana. 1:5 Dyr Timyteus A 1:5 1 Тимотей 1:5 提 摩 太 前 書 1:5 但 命 令 的 总 归 就 是 爱 ; 这 爱 是 从 清 洁 的 心 和 无 亏 的 良 心 , 无 伪 的 信 心 生 出 来 的 。 這樣吩咐的目的是愛。愛是發自潔淨的心、無愧的良心,以及不虛假的信仰。 这样吩咐的目的是爱。爱是发自洁净的心、无愧的良心,以及不虚假的信仰。 但命令的總歸就是愛,這愛是從清潔的心和無虧的良心、無偽的信心生出來的。 但命令的总归就是爱,这爱是从清洁的心和无亏的良心、无伪的信心生出来的。 Prva poslanica Timoteju 1:5 První Timoteovi 1:5 1 Timoteus 1:5 1 Timotheüs 1:5 ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:5 τὸ δὲ τέλος τῆς παραγγελίας ἐστὶν ἀγάπη ἐκ καθαρᾶς καρδίας καὶ συνειδήσεως ἀγαθῆς καὶ πίστεως ἀνυποκρίτου, τὸ δὲ τέλος τῆς παραγγελίας ἐστὶν ἀγάπη ἐκ καθαρᾶς καρδίας καὶ συνειδήσεως ἀγαθῆς καὶ πίστεως ἀνυποκρίτου, τὸ δὲ τέλος τῆς παραγγελίας ἐστὶν ἀγάπη ἐκ καθαρᾶς καρδίας καὶ συνειδήσεως ἀγαθῆς καὶ πίστεως ἀνυποκρίτου, Tὸ δὲ τέλος τῆς παραγγελίας ἐστὶν ἀγάπη ἐκ καθαρᾶς καρδίας καὶ συνειδήσεως ἀγαθῆς καὶ πίστεως ἀνυποκρίτου· τὸ δὲ τέλος τῆς παραγγελίας ἐστὶν ἀγάπη ἐκ καθαρᾶς καρδίας καὶ συνειδήσεως ἀγαθῆς καὶ πίστεως ἀνυποκρίτου, ὁ δέ τέλος ὁ παραγγελία εἰμί ἀγάπη ἐκ καθαρός καρδία καί συνείδησις ἀγαθός καί πίστις ἀνυπόκριτος τὸ δὲ τέλος τῆς παραγγελίας ἐστὶν ἀγάπη ἐκ καθαρᾶς καρδίας καὶ συνειδήσεως ἀγαθῆς καὶ πίστεως ἀνυποκρίτου· τὸ δὲ τέλος τῆς παραγγελίας ἐστὶν ἀγάπη ἐκ καθαρᾶς καρδίας καὶ συνειδήσεως ἀγαθῆς καὶ πίστεως ἀνυποκρίτου το δε τελος της παραγγελιας εστιν αγαπη εκ καθαρας καρδιας και συνειδησεως αγαθης και πιστεως ανυποκριτου το δε τελος της παραγγελιας εστιν αγαπη εκ καθαρας καρδιας και συνειδησεως αγαθης και πιστεως ανυποκριτου το δε τελος της παραγγελιας εστιν αγαπη εκ καθαρας καρδιας και συνειδησεως αγαθης και πιστεως ανυποκριτου το δε τελος της παραγγελιας εστιν αγαπη εκ καθαρας καρδιας και συνειδησεως αγαθης και πιστεως ανυποκριτου· το δε τελος της παραγγελιας εστιν αγαπη εκ καθαρας καρδιας και συνειδησεως αγαθης και πιστεως ανυποκριτου το δε τελος της παραγγελιας εστιν αγαπη εκ καθαρας καρδιας και συνειδησεως αγαθης και πιστεως ανυποκριτου to de telos tēs parangelias estin agapē ek katharas kardias kai syneidēseōs agathēs kai pisteōs anypokritou, to de telos tes parangelias estin agape ek katharas kardias kai syneideseos agathes kai pisteos anypokritou, to de telos tēs parangelias estin agapē ek katharas kardias kai syneidēseōs agathēs kai pisteōs anypokritou, to de telos tes parangelias estin agape ek katharas kardias kai syneideseos agathes kai pisteos anypokritou, to de telos tēs parangelias estin agapē ek katharas kardias kai suneidēseōs agathēs kai pisteōs anupokritou to de telos tEs parangelias estin agapE ek katharas kardias kai suneidEseOs agathEs kai pisteOs anupokritou to de telos tēs parangelias estin agapē ek katharas kardias kai suneidēseōs agathēs kai pisteōs anupokritou to de telos tEs parangelias estin agapE ek katharas kardias kai suneidEseOs agathEs kai pisteOs anupokritou to de telos tēs parangelias estin agapē ek katharas kardias kai suneidēseōs agathēs kai pisteōs anupokritou to de telos tEs parangelias estin agapE ek katharas kardias kai suneidEseOs agathEs kai pisteOs anupokritou to de telos tēs parangelias estin agapē ek katharas kardias kai suneidēseōs agathēs kai pisteōs anupokritou to de telos tEs parangelias estin agapE ek katharas kardias kai suneidEseOs agathEs kai pisteOs anupokritou to de telos tēs parangelias estin agapē ek katharas kardias kai suneidēseōs agathēs kai pisteōs anupokritou to de telos tEs parangelias estin agapE ek katharas kardias kai suneidEseOs agathEs kai pisteOs anupokritou to de telos tēs parangelias estin agapē ek katharas kardias kai suneidēseōs agathēs kai pisteōs anupokritou to de telos tEs parangelias estin agapE ek katharas kardias kai suneidEseOs agathEs kai pisteOs anupokritou 1 Timóteushoz 1:5 Al Timoteo 1 1:5 Ensimmäinen kirje Timoteukselle 1:5 1 Timothée 1:5 Le but du commandement, c'est une charité venant d'un coeur pur, d'une bonne conscience, et d'une foi sincère. Or la fin du Commandement, c'est la charité qui procède d'un cœur pur, et d'une bonne conscience, et d'une foi sincère : 1 Timotheus 1:5 denn die Hauptsumme des Gebotes ist Liebe von reinem Herzen und von gutem Gewissen und von ungefärbtem Glauben; das Ziel des Gebotes aber ist Liebe aus reinem Herzen und gutem Gewissen und unverfälschtem Glauben; 1 Timoteo 1:5 Or il fine del comandamento è carità, di cuor puro, e di buona coscienza, e di fede non finta. 1 TIM 1:5 1 Timothy 1:5 디모데전서 1:5 I Timotheum 1:5 Timotejam 1 1:5 Pirmasis laiðkas Timotiejui 1:5 1 Timothy 1:5 1 Timoteus 1:5 1 Timoteo 1:5 Pero el propósito de nuestra instrucción es el amor nacido de un corazón puro, de una buena conciencia y de una fe sincera. Pero el propósito (la meta) de nuestra instrucción (nuestro mandamiento) es el amor nacido de un corazón puro, de una buena conciencia y de una fe sincera. Pues el fin del mandamiento es el amor de corazón puro, y de buena conciencia, y de fe no fingida, Pues el fin del mandamiento es la caridad nacida de corazón limpio, y de buena conciencia, y de fe no fingida: El fin del mandamiento es la caridad nacida de corazón limpio, y de buena conciencia, y de fe no fingida; 1 timóteo 1:5 Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida; 1 Timotei 1:5 1-е Тимофею 1:5 Цель же увещания есть любовь от чистого сердца и доброй совести и нелицемерной веры, 1 Timothy 1:5 1 Timotheosbrevet 1:5 1 Timotheo 1:5 1 Kay Timoteo 1:5 1 ทิโมธี 1:5 1 Timoteos 1:5 1 Тимотей 1:5 1 Timothy 1:5 1 Ti-moâ-theâ 1:5 |