1 Timothy 1:4 or to devote themselves to myths and endless genealogies. Such things promote controversial speculations rather than advancing God's work--which is by faith. Don't let them waste their time in endless discussion of myths and spiritual pedigrees. These things only lead to meaningless speculations, which don't help people live a life of faith in God. nor to devote themselves to myths and endless genealogies, which promote speculations rather than the stewardship from God that is by faith. nor to pay attention to myths and endless genealogies, which give rise to mere speculation rather than furthering the administration of God which is by faith. Neither give heed to fables and endless genealogies, which minister questions, rather than godly edifying which is in faith: so do. or to pay attention to myths and endless genealogies. These promote empty speculations rather than God's plan, which operates by faith. and occupying themselves with myths and endless genealogies. These things promote controversies rather than God's ongoing purpose, which involves faith. nor to occupy themselves with myths and interminable genealogies. Such things promote useless speculations rather than God's redemptive plan that operates by faith. And that they would not give heed to fables and to accounts of endless genealogies; these things produce all the more contentions and not edification in the faith of God. and occupying themselves with myths and endless genealogies. These myths and genealogies raise a lot of questions rather than promoting God's plan, which centers in faith. nor give heed to fables and endless genealogies, which generate questions other than that the edification of God is by faith. Neither give heed to myths and endless genealogies, which cause questions, rather than godly edifying which is in faith: so do. Neither give heed to fables and endless genealogies, which minister questions, rather than godly edifying which is in faith: so do. neither to give heed to fables and endless genealogies, which minister questionings, rather than a dispensation of God which is in faith;'so do I now . Not to give heed to fables and endless genealogies: which furnish questions rather than the edification of God, which is in faith. nor to turn their minds to fables and interminable genealogies, which bring questionings rather than further God's dispensation, which is in faith. neither to give heed to fables and endless genealogies, the which minister questionings, rather than a dispensation of God which is in faith; so do I now. Neither give heed to fables and endless genealogies, which minister questions, rather than godly edifying which is in faith; so do. and the attention they bestow on mere fables and endless pedigrees, such as lead to controversy rather than to a true stewardship for God, which only exists where there is faith. And I make the same request now. neither to pay attention to myths and endless genealogies, which cause disputes, rather than God's stewardship, which is in faith-- nor to give heed to fables and endless genealogies, that cause questions rather than the building up of God that is in faith: -- 1 Timoteut 1:4 ﺍﻻﻭﻝ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 1:4 1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 1:4 1 Timotheogana. 1:4 Dyr Timyteus A 1:4 1 Тимотей 1:4 提 摩 太 前 書 1:4 也 不 可 听 从 荒 渺 无 凭 的 话 语 和 无 穷 的 家 谱 ; 这 等 事 只 生 辩 论 , 并 不 发 明 神 在 信 上 所 立 的 章 程 。 也不可關注那些編造的故事和無窮的家譜:這些事只帶來疑惑,而無助於神所賜的信仰上的任務。 也不可关注那些编造的故事和无穷的家谱:这些事只带来疑惑,而无助于神所赐的信仰上的任务。 也不可聽從荒渺無憑的話語和無窮的家譜;這等事只生辯論,並不發明神在信上所立的章程。 也不可听从荒渺无凭的话语和无穷的家谱;这等事只生辩论,并不发明神在信上所立的章程。 Prva poslanica Timoteju 1:4 První Timoteovi 1:4 1 Timoteus 1:4 1 Timotheüs 1:4 ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:4 μηδὲ προσέχειν μύθοις καὶ γενεαλογίαις ἀπεράντοις, αἵτινες ἐκζητήσεις παρέχουσιν μᾶλλον ἢ οἰκονομίαν Θεοῦ τὴν ἐν πίστει· μηδὲ προσέχειν μύθοις καὶ γενεαλογίαις ἀπεράντοις, αἵτινες ἐκζητήσεις παρέχουσι μᾶλλον ἢ οἰκονομίαν θεοῦ τὴν ἐν πίστει, μηδὲ προσέχειν μύθοις καὶ γενεαλογίαις ἀπεράντοις, αἵτινες ἐκζητήσεις παρέχουσι / παρέχουσιν μᾶλλον ἢ οἰκονομίαν θεοῦ τὴν ἐν πίστει μηδὲ προσέχειν μύθοις καὶ γενεαλογίαις ἀπεράντοις, αἵτινες ζητήσεις παρέχουσιν μᾶλλον ἢ οἰκονομίαν θεοῦ τὴν ἐν πίστει. μηδὲ προσέχειν μύθοις καὶ γενεαλογίαις ἀπεράντοις, αἵτινες ζητήσεις παρέχουσι μᾶλλον ἢ οἰκονομίαν Θεοῦ τὴν ἐν πίστει· μηδέ προσέχω μῦθος καί γενεαλογία ἀπέραντος ὅστις ζήτησις παρέχω μᾶλλον ἤ οἰκονομία θεός ὁ ἐν πίστις μηδὲ προσέχειν μύθοις καὶ γενεαλογίαις ἀπεράντοις, αἵτινες ζητήσεις παρέχουσι μᾶλλον ἢ οἰκοδομίαν Θεοῦ τὴν ἐν πίστει. μηδὲ προσέχειν μύθοις καὶ γενεαλογίαις ἀπεράντοις αἵτινες ζητήσεις παρέχουσιν μᾶλλον ἢ οἰκονομίαν θεοῦ τὴν ἐν πίστει μηδε προσεχειν μυθοις και γενεαλογιαις απεραντοις αιτινες εκζητησεις παρεχουσιν μαλλον η οικονομιαν θεου την εν πιστει μηδε προσεχειν μυθοις και γενεαλογιαις απεραντοις αιτινες εκζητησεις παρεχουσιν μαλλον η οικονομιαν θεου την εν πιστει μηδε προσεχειν μυθοις και γενεαλογιαις απεραντοις αιτινες ζητησεις παρεχουσιν μαλλον η οικονομιαν θεου την εν πιστει μηδε προσεχειν μυθοις και γενεαλογιαις απεραντοις, αιτινες ζητησεις παρεχουσι μαλλον η οικοδομιαν Θεου την εν πιστει. μηδε προσεχειν μυθοις και γενεαλογιαις απεραντοις αιτινες ζητησεις παρεχουσιν μαλλον η οικονομιαν θεου την εν πιστει μηδε προσεχειν μυθοις και γενεαλογιαις απεραντοις αιτινες εκζητησεις παρεχουσιν μαλλον η οικονομιαν θεου την εν πιστει mēde prosechein mythois kai genealogiais aperantois, haitines ekzētēseis parechousin mallon ē oikonomian Theou tēn en pistei; mede prosechein mythois kai genealogiais aperantois, haitines ekzeteseis parechousin mallon e oikonomian Theou ten en pistei; mēde prosechein mythois kai genealogiais aperantois, haitines ekzētēseis parechousi mallon ē oikonomian theou tēn en pistei, mede prosechein mythois kai genealogiais aperantois, haitines ekzeteseis parechousi mallon e oikonomian theou ten en pistei, mēde prosechein muthois kai genealogiais aperantois aitines ekzētēseis parechousin mallon ē oikonomian theou tēn en pistei mEde prosechein muthois kai genealogiais aperantois aitines ekzEtEseis parechousin mallon E oikonomian theou tEn en pistei mēde prosechein muthois kai genealogiais aperantois aitines zētēseis parechousin mallon ē oikonomian theou tēn en pistei mEde prosechein muthois kai genealogiais aperantois aitines zEtEseis parechousin mallon E oikonomian theou tEn en pistei mēde prosechein muthois kai genealogiais aperantois aitines zētēseis parechousin mallon ē oikonomian theou tēn en pistei mEde prosechein muthois kai genealogiais aperantois aitines zEtEseis parechousin mallon E oikonomian theou tEn en pistei mēde prosechein muthois kai genealogiais aperantois aitines zētēseis parechousin mallon ē oikodomian theou tēn en pistei mEde prosechein muthois kai genealogiais aperantois aitines zEtEseis parechousin mallon E oikodomian theou tEn en pistei mēde prosechein muthois kai genealogiais aperantois aitines ekzētēseis parechousin mallon ē oikonomian theou tēn en pistei mEde prosechein muthois kai genealogiais aperantois aitines ekzEtEseis parechousin mallon E oikonomian theou tEn en pistei mēde prosechein muthois kai genealogiais aperantois aitines ekzētēseis parechousin mallon ē oikonomian theou tēn en pistei mEde prosechein muthois kai genealogiais aperantois aitines ekzEtEseis parechousin mallon E oikonomian theou tEn en pistei 1 Timóteushoz 1:4 Al Timoteo 1 1:4 Ensimmäinen kirje Timoteukselle 1:4 1 Timothée 1:4 et de ne pas s'attacher à des fables et à des généalogies sans fin, qui produisent des discussions plutôt qu'elles n'avancent l'oeuvre de Dieu dans la foi. Et de ne s'adonner point aux fables et aux généalogies, qui sont sans fin, et qui produisent plutôt des disputes, que l'édification de Dieu, laquelle consiste en la foi. 1 Timotheus 1:4 und nicht acht hätten auf die Fabeln und Geschlechtsregister, die kein Ende haben und Fragen aufbringen mehr denn Besserung zu Gott im Glauben; und sich nicht zu halten an Fabeln und endlose Geschlechtsregister, die mehr Grübeleien schaffen als Dienstwaltung Gottes im Glauben; 1 Timoteo 1:4 E che non attendano a favole, ed a genealogie senza fine; le quali producono piuttosto quistioni, che edificazion di Dio, che è in fede. 1 TIM 1:4 1 Timothy 1:4 디모데전서 1:4 I Timotheum 1:4 Timotejam 1 1:4 Pirmasis laiðkas Timotiejui 1:4 1 Timothy 1:4 1 Timoteus 1:4 1 Timoteo 1:4 ni prestaran atención a mitos y genealogías interminables, lo que da lugar a discusiones inútiles en vez de hacer avanzar el plan de Dios que es por fe, así te encargo ahora. ni prestaran atención a mitos y genealogías interminables, lo que da lugar a discusiones inútiles en vez de hacer avanzar el plan (la dispensación) de Dios que es por fe, así te encargo ahora. ni presten atención a fábulas y genealogías sin término, que acarrean disputas en vez de edificación de Dios que es en la fe; así te encargo ahora. Ni presten atención á fábulas y genealogías sin término, que antes engendran cuestiones que la edificación de Dios que es por fe; así te encargo ahora. ni presten atención a fábulas y genealogías sin término, que antes engendran cuestiones diferentes a que la edificación de Dios es por fe. 1 timóteo 1:4 nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé... 1 Timotei 1:4 1-е Тимофею 1:4 и не занимались баснями и родословиями бесконечными, которые производят больше споры, нежели Божие назидание в вере. 1 Timothy 1:4 1 Timotheosbrevet 1:4 1 Timotheo 1:4 1 Kay Timoteo 1:4 1 ทิโมธี 1:4 1 Тимотей 1:4 1 Timothy 1:4 1 Ti-moâ-theâ 1:4 |