1 Thessalonians 4:9
1 Thessalonians 4:9
Now about your love for one another we do not need to write to you, for you yourselves have been taught by God to love each other.

But we don't need to write to you about the importance of loving each other, for God himself has taught you to love one another.

Now concerning brotherly love you have no need for anyone to write to you, for you yourselves have been taught by God to love one another,

Now as to the love of the brethren, you have no need for anyone to write to you, for you yourselves are taught by God to love one another;

But as touching brotherly love ye need not that I write unto you: for ye yourselves are taught of God to love one another.

About brotherly love: You don't need me to write you because you yourselves are taught by God to love one another.

Now you do not need anyone to write to you about brotherly love, since you have been taught by God to love each other.

Now on the topic of brotherly love you have no need for anyone to write you, for you yourselves are taught by God to love one another.

But you do not need to have written to you concerning love of the brethren, for you yourselves are taught by God to love one another.

You don't need anyone to write to you about the way Christians should love each other. God has taught you to love each other.

But as touching love among the brethren, ye need not that I write unto you, for ye yourselves have learned of God that ye are to show charity to one another.

But concerning brotherly love you need not that I write unto you: for you yourselves are taught of God to love one another.

But as touching brotherly love you need not that I write to you: for you yourselves are taught of God to love one another.

But concerning love of the brethren ye have no need that one write unto you: for ye yourselves are taught of God to love one another;

But as touching the charity of brotherhood, we have no need to write to you: for yourselves have learned of God to love one another.

Now concerning brotherly love ye have no need that we should write to you, for ye yourselves are taught of God to love one another.

But concerning love of the brethren ye have no need that one write unto you: for ye yourselves are taught of God to love one another;

But concerning brotherly love ye need not that I write to you: for ye yourselves are taught by God to love one another.

But on the subject of love for the brotherhood it is unnecessary for me to write to you, for you yourselves have been taught by God to love one another;

But concerning brotherly love, you have no need that one write to you. For you yourselves are taught by God to love one another,

And concerning the brotherly love, ye have no need of my writing to you, for ye yourselves are God-taught to love one another,

1 Thesalonikasve 4:9
Sa për dashurinë vëllazërore, nuk keni nevojë që t'ju shkruaj, sepse ju vetë jeni të mësuar nga Perëndia që të doni njeri tjetrin.

ﺍﻻﻭﻝ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 4:9
واما المحبة الاخوية فلا حاجة لكم ان اكتب اليكم عنها لانكم انفسكم متعلمون من الله ان يحب بعضكم بعضا.

1 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 4:9
Իսկ եղբայրսիրութեան մասին պէտք չունիք որ գրեմ ձեզի, որովհետեւ դուք արդէն Աստուծմէ սորված էք սիրել զիրար,

1 Thessaloniceanoetara. 4:9
Anayetassunezco charitateaz den becembatean, eztuçue mengoaric scriba dieçaçuedan ecen ceuroc Iaincoaz iracatsiac çarete, elkar onhets deçaçuen.

De Tessyloninger A 4:9
Über de Bruederlieb brauch i enk nit schreibn, weil s enk dyr Herrgot selbn schoon gleert haat, däßß aynander liebtß;

1 Солунци 4:9
А за братолюбието няма нужда да ви пиша; защото сами вие сте научени от Бога да се любите един друг;

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 4:9
論 到 弟 兄 們 相 愛 , 不 用 人 寫 信 給 你 們 ; 因 為 你 們 自 己 蒙 了 神 的 教 訓 , 叫 你 們 彼 此 相 愛 。

论 到 弟 兄 们 相 爱 , 不 用 人 写 信 给 你 们 ; 因 为 你 们 自 己 蒙 了 神 的 教 训 , 叫 你 们 彼 此 相 爱 。

關於弟兄之愛,你們不需要我寫什麼給你們,因為你們自己蒙了神的教導,要彼此相愛。

关于弟兄之爱,你们不需要我写什么给你们,因为你们自己蒙了神的教导,要彼此相爱。

論到弟兄們相愛,不用人寫信給你們,因為你們自己蒙了神的教訓,叫你們彼此相愛。

论到弟兄们相爱,不用人写信给你们,因为你们自己蒙了神的教训,叫你们彼此相爱。

Prva poslanica Solunjanima 4:9
A o bratoljublju vam nije potrebno pisati. Ta i sami ste od Boga naučili ljubiti jedni druge,

První Tesalonickým 4:9
O lásce pak bratrské neníť potřebí psáti vám; nebo jste vy již tomu od Boha naučeni, abyste milovali jedni druhé.

1 Tessalonikerne 4:9
Men om Broderkærligheden have I ikke nødig, at jeg skal skrive eder til; thi I ere selv oplærte af Gud til at elske hverandre;

1 Thessalonicenzen 4:9
Van de broederlijke liefde nu hebt gij niet van node, dat ik u schrijve; want gijzelven zijt van God geleerd om elkander lief te hebben.

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:9
Περὶ δὲ τῆς φιλαδελφίας οὐ χρείαν ἔχετε γράφειν ὑμῖν· αὐτοὶ γὰρ ὑμεῖς θεοδίδακτοί ἐστε εἰς τὸ ἀγαπᾶν ἀλλήλους·

Περὶ δὲ τῆς φιλαδελφίας οὐ χρείαν ἔχετε γράφειν ὑμῖν, αὐτοὶ γὰρ ὑμεῖς θεοδίδακτοί ἐστε εἰς τὸ ἀγαπᾷν ἀλλήλους·

Περὶ δὲ τῆς φιλαδελφίας οὐ χρείαν ἔχετε γράφειν ὑμῖν, αὐτοὶ γὰρ ὑμεῖς θεοδίδακτοί ἐστε εἰς τὸ ἀγαπᾷν ἀλλήλους·

Περὶ δὲ τῆς φιλαδελφίας οὐ χρείαν ἔχετε γράφειν ὑμῖν· αὐτοὶ γὰρ ὑμεῖς θεοδίδακτοί ἐστε εἰς τὸ ἀγαπᾷν ἀλλήλους·

Περὶ δὲ τῆς φιλαδελφίας οὐ χρείαν ἔχετε γράφειν ὑμῖν· αὐτοὶ γὰρ ὑμεῖς θεοδίδακτοί ἐστε εἰς τὸ ἀγαπᾶν ἀλλήλους·

περί δέ ὁ φιλαδελφία οὐ χρεία ἔχω γράφω ὑμεῖς αὐτός γάρ ὑμεῖς θεοδίδακτος εἰμί εἰς ὁ ἀγαπάω ἀλλήλων

Περὶ δὲ τῆς φιλαδελφίας οὐ χρείαν ἔχετε γράφειν ὑμῖν· αὐτοὶ γὰρ ὑμεῖς θεοδίδακτοί ἐστε εἰς τὸ ἀγαπᾶν ἀλλήλους·

Περὶ δὲ τῆς φιλαδελφίας οὐ χρείαν ἔχετε γράφειν ὑμῖν αὐτοὶ γὰρ ὑμεῖς θεοδίδακτοί ἐστε εἰς τὸ ἀγαπᾶν ἀλλήλους

περι δε της φιλαδελφιας ου χρειαν εχετε γραφειν υμιν αυτοι γαρ υμεις θεοδιδακτοι εστε εις το αγαπαν αλληλους

περι δε της φιλαδελφιας ου χρειαν εχετε γραφειν υμιν αυτοι γαρ υμεις θεοδιδακτοι εστε εις το αγαπαν αλληλους

περι δε της φιλαδελφιας ου χρειαν εχετε γραφειν υμιν αυτοι γαρ υμεις θεοδιδακτοι εστε εις το αγαπαν αλληλους

Περι δε της φιλαδελφιας ου χρειαν εχετε γραφειν υμιν· αυτοι γαρ υμεις θεοδιδακτοι εστε εις το αγαπαν αλληλους·

περι δε της φιλαδελφιας ου χρειαν εχετε γραφειν υμιν αυτοι γαρ υμεις θεοδιδακτοι εστε εις το αγαπαν αλληλους

περι δε της φιλαδελφιας ου χρειαν εχετε γραφειν υμιν αυτοι γαρ υμεις θεοδιδακτοι εστε εις το αγαπαν αλληλους

Peri de tēs philadelphias ou chreian echete graphein hymin; autoi gar hymeis theodidaktoi este eis to agapan allēlous;

Peri de tes philadelphias ou chreian echete graphein hymin; autoi gar hymeis theodidaktoi este eis to agapan allelous;

Peri de tēs philadelphias ou chreian echete graphein hymin, autoi gar hymeis theodidaktoi este eis to agapan allēlous;

Peri de tes philadelphias ou chreian echete graphein hymin, autoi gar hymeis theodidaktoi este eis to agapan allelous;

peri de tēs philadelphias ou chreian echete graphein umin autoi gar umeis theodidaktoi este eis to agapan allēlous

peri de tEs philadelphias ou chreian echete graphein umin autoi gar umeis theodidaktoi este eis to agapan allElous

peri de tēs philadelphias ou chreian echete graphein umin autoi gar umeis theodidaktoi este eis to agapan allēlous

peri de tEs philadelphias ou chreian echete graphein umin autoi gar umeis theodidaktoi este eis to agapan allElous

peri de tēs philadelphias ou chreian echete graphein umin autoi gar umeis theodidaktoi este eis to agapan allēlous

peri de tEs philadelphias ou chreian echete graphein umin autoi gar umeis theodidaktoi este eis to agapan allElous

peri de tēs philadelphias ou chreian echete graphein umin autoi gar umeis theodidaktoi este eis to agapan allēlous

peri de tEs philadelphias ou chreian echete graphein umin autoi gar umeis theodidaktoi este eis to agapan allElous

peri de tēs philadelphias ou chreian echete graphein umin autoi gar umeis theodidaktoi este eis to agapan allēlous

peri de tEs philadelphias ou chreian echete graphein umin autoi gar umeis theodidaktoi este eis to agapan allElous

peri de tēs philadelphias ou chreian echete graphein umin autoi gar umeis theodidaktoi este eis to agapan allēlous

peri de tEs philadelphias ou chreian echete graphein umin autoi gar umeis theodidaktoi este eis to agapan allElous

1 Tesszalonika 4:9
Az atyafiúi szeretetrõl pedig nem [is] szükség írnom néktek: mert titeket Isten maga tanított meg arra, hogy egymást szeressétek;

Al la tesalonikanoj 1 4:9
Sed pri amo al la frataro, vi ne bezonas, ke oni skribu al vi, cxar vi mem estas instruitaj de Dio ami unu la alian;

Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 4:9
Mutta veljellisestä rakkaudesta ei minun tarvitse teille kirjoittaa; sillä te olette itse Jumalalta opetellut rakastamaan toinen toistanne,

1 Thessaloniciens 4:9
Or, quant à l'amour fraternel, vous n'avez pas besoin que je vous en écrive; car vous-mêmes, vous êtes enseignés de Dieu à vous aimer l'un l'autre;

Pour ce qui est de l'amour fraternel, vous n'avez pas besoin qu'on vous en écrive; car vous avez vous-mêmes appris de Dieu à vous aimer les uns les autres,

Quant à la charité fraternelle, vous n'avez pas besoin que je vous en écrive, parce que vous-mêmes vous êtes enseignés de Dieu à vous aimer l'un l'autre.

1 Thessalonicher 4:9
Von der brüderlichen Liebe aber ist nicht not, euch zu schreiben; denn ihr seid selbst von Gott gelehret euch untereinander zu lieben.

Von der brüderlichen Liebe aber ist nicht not euch zu schreiben; denn ihr seid selbst von Gott gelehrt, euch untereinander zu lieben.

Von der Bruderliebe braucht man euch nicht erst zu schreiben. Ihr habt in Gottes Schule selbst gelernt euch unter einander zu lieben.

1 Tessalonicesi 4:9
Or quanto all’amor fraterno non avete bisogno che io ve ne scriva, giacché voi stessi siete stati ammaestrati da Dio ad amarvi gli uni gli altri;

Ora, quant’è all’amor fraterno, voi non avete bisogno ch’io ve ne scriva; perciocchè voi stessi siete insegnati da Dio ad amarvi gli uni gli altri.

1 TES 4:9
Adapun hal kasih di antara saudara dengan saudaramu itu, tak usahlah disuratkan kepadamu, karena kamu sendiri telah diajari oleh Allah berkasih-kasihan sama sendiri.

1 Thessalonians 4:9
Ɣef wayen yeɛnan tagmaț, fiḥel ma nemmeslay-awen-d fell-as, imi temyeḥmalem wway gar-awen akken i tlemdem s ɣuṛ Sidi Ṛebbi.

데살로니가전서 4:9
형제 사랑에 관하여는 너희에게 쓸 것이 없음은 너희가 친히 하나님의 가르치심을 받아 서로 사랑함이라

I Thessalonicenses 4:9
de caritate autem fraternitatis non necesse habemus scribere vobis ipsi enim vos a Deo didicistis ut diligatis invicem

Tesaloniķiešiem 1 4:9
Par brālisko mīlestību mums nav vajadzības jums rakstīt, jo Dievs jūs mācījis vienam otru mīlēt.

Pirmasis laiðkas tesalonikieèiams 4:9
Apie brolišką meilę nebereikia jums rašyti, nes jūs patys esate Dievo išmokyti mylėti vienas kitą,

1 Thessalonians 4:9
Ko te aroha ia ki nga teina, kahore a koutou mea e tuhituhi atu ai ahau ki a koutou; he mea whakaako hoki koutou na ano e te Atua ki te aroha tetahi ki tetahi.

1 Tessalonikerne 4:9
Men om broderkjærligheten trenger I ikke til at nogen skriver til eder; for I er selv lært av Gud til å elske hverandre;

1 Tesalonicenses 4:9
Mas en cuanto al amor fraternal, no tenéis necesidad de que nadie os escriba, porque vosotros mismos habéis sido enseñados por Dios a amaros unos a otros;

Pero en cuanto al amor fraternal, no tienen necesidad de que nadie les escriba, porque ustedes mismos han sido enseñados por Dios a amarse unos a otros.

Pero acerca del amor fraternal no tenéis necesidad de que os escriba; porque vosotros mismos habéis aprendido de Dios que os améis unos a otros;

Mas acerca de la caridad fraterna no habéis menester que os escriba: porque vosotros mismos habéis aprendido de Dios que os améis los unos á los otros;

Mas acerca del amor entre los hermanos no tenéis necesidad que os escriba, porque vosotros mismos habéis aprendido de Dios que os mostréis caridad los unos a los otros;

1 Tessalonicenses 4:9
No que se refere ao amor fraternal, entretanto, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;

Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que se vos escreva, visto que vós mesmos sois instruídos por Deus a vos amardes uns aos outros;   

1 Tesaloniceni 4:9
Cît despre dragostea frăţească, n'aveţi nevoie să vă scriem; căci voi singuri aţi fost învăţăţi de Dumnezeu să vă iubiţi unii pe alţii,

1-е Фессалоникийцам 4:9
О братолюбии же нет нужды писать к вам; ибо вы сами научены Богом любить друг друга,

О братолюбии же нет нужды писать к вам; ибо вы сами научены Богом любить друг друга,

1 Thessalonians 4:9
Tura yamaikia nuamtak Yus-shuar aneniastin ana nuna ti neka asakrumin aatrashtatjarme. Warφ, imia Ninki Yus atumin mai anenai ajatniun jintintramawarmatai nΘkarme.

1 Thessalonikerbreve 4:9
Om broderlig kärlek är det icke behövligt att skriva till eder, ty I haven själva fått lära av Gud att älska varandra;

1 Wathesalonike 4:9
Hakuna haja ya kuwaandikieni juu ya kuwapenda ndugu zenu waumini. Ninyi wenyewe mmefundishwa na Mungu namna mnavyopaswa kupendana.

1 Mga Taga-Tesalonica 4:9
Datapuwa't tungkol sa pagiibigang kapatid ay hindi ninyo kailangan na kayo'y sulatan ng sinoman: sapagka't kayo rin ay tinuruan ng Dios na mangagibigan kayo sa isa't isa;

1 เธสะโลนิกา 4:9
ส่วนเรื่องการรักพี่น้องทั้งหลายนั้น ไม่จำเป็นที่จะให้ข้าพเจ้าเขียนถึงท่าน เพราะว่าตัวท่านเองก็รับคำสอนจากพระเจ้าแล้วว่าให้รักซึ่งกันและกัน

1 Selanikiler 4:9
Kardeşlik sevgisi konusunda kimsenin size bir şey yazmasına gerek yoktur. Çünkü Tanrı size birbirinizi sevmeyi öğretti.

1 Солунци 4:9
Що ж до братньої любови, то не треба писати вам, самі бо ви навчені від Бога любити один одного.

1 Thessalonians 4:9
Kakaliliua-na ompi', ane gau' mpoka'ahi' ompi' hampepangalaa' -ta, kakono-na uma-pi-hawo mingki' ki'uki' -kokoi ba apa-apa. Apa' Alata'ala mpotudui' -koi momepoka'ahi' hadua bo hadua.

1 Teâ-sa-loâ-ni-ca 4:9
Còn như sự anh em yêu thương nhau, về điều đó, không cần viết cho anh em, vì chính anh em đã học nơi Ðức Chúa Trời, phải yêu thương nhau;

1 Thessalonians 4:8
Top of Page
Top of Page