1 Thessalonians 4:7
1 Thessalonians 4:7
For God did not call us to be impure, but to live a holy life.

God has called us to live holy lives, not impure lives.

For God has not called us for impurity, but in holiness.

For God has not called us for the purpose of impurity, but in sanctification.

For God hath not called us unto uncleanness, but unto holiness.

For God has not called us to impurity but to sanctification.

For God did not call us to be impure, but to be holy.

For God did not call us to impurity but in holiness.

For God has not called you to impurity but to holiness.

God didn't call us to be sexually immoral but to be holy.

For God has not called us unto uncleanness, but unto sanctification.

For God has not called us unto uncleanness, but unto holiness.

For God has not called us to uncleanness, but to holiness.

For God called us not for uncleanness, but in sanctification.

For God hath not called us unto uncleanness, but unto sanctification.

For God has not called us to uncleanness, but in sanctification.

For God called us not for uncleanness, but in sanctification.

For God hath not called us to uncleanness, but to holiness.

God has not called us to an unclean life, but to one of purity.

For God called us not for uncleanness, but in sanctification.

for God did not call us on uncleanness, but in sanctification;

1 Thesalonikasve 4:7
Sepse Perëndia nuk na thirri në ndyrësi, por në shenjtërim.

ﺍﻻﻭﻝ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 4:7
لان الله لم يدعنا للنجاسة بل في القداسة.

1 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 4:7
որովհետեւ Աստուած կանչեց մեզ ո՛չ թէ անմաքրութեան, հապա՝ սրբութեան:

1 Thessaloniceanoetara. 4:7
Ecen ezgaitu deithu vkan Iaincoac cithalqueriatara, baina sanctificationetara.

De Tessyloninger A 4:7
Denn dyr Herrgot haat üns nit berueffen, unsittlich z löbn, sundern däß myr heilig seind.

1 Солунци 4:7
Защото Бог не ни е призовал на нечистота, а на светост.

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 4:7
神 召 我 們 , 本 不 是 要 我 們 沾 染 污 穢 , 乃 是 要 我 們 成 為 聖 潔 。

神 召 我 们 , 本 不 是 要 我 们 沾 染 污 秽 , 乃 是 要 我 们 成 为 圣 洁 。

要知道,神召喚我們,不是要我們沾染汙穢,而是要我們分別為聖。

要知道,神召唤我们,不是要我们沾染污秽,而是要我们分别为圣。

神召我們本不是要我們沾染汙穢,乃是要我們成為聖潔。

神召我们本不是要我们沾染污秽,乃是要我们成为圣洁。

Prva poslanica Solunjanima 4:7
Bog nas, doista, nije pozvao na nečistoću, nego na svetost.

První Tesalonickým 4:7
Nebo nepovolal nás Bůh k nečistotě, ale ku posvěcení.

1 Tessalonikerne 4:7
Thi Gud kaldte os ikke til Urenhed, men til Helliggørelse.

1 Thessalonicenzen 4:7
Want God heeft ons niet geroepen tot onreinigheid, maar tot heiligmaking.

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:7
οὐ γὰρ ἐκάλεσεν ἡμᾶς ὁ Θεὸς ἐπὶ ἀκαθαρσίᾳ ἀλλ’ ἐν ἁγιασμῷ.

οὐ γὰρ ἐκάλεσεν ἡμᾶς ὁ θεὸς ἐπὶ ἀκαθαρσίᾳ ἀλλ' ἐν ἁγιασμῷ.

οὐ γὰρ ἐκάλεσεν ἡμᾶς ὁ θεὸς ἐπὶ ἀκαθαρσίᾳ ἀλλ' ἐν ἁγιασμῷ.

Οὐ γὰρ ἐκάλεσεν ἡμᾶς ὁ θεὸς ἐπὶ ἀκαθαρσίᾳ, ἀλλ’ ἐν ἁγιασμῷ.

οὐ γὰρ ἐκάλεσεν ἡμᾶς ὁ Θεὸς ἐπὶ ἀκαθαρσίᾳ, ἀλλ’ ἐν ἁγιασμῷ.

οὐ γάρ καλέω ἡμᾶς ὁ θεός ἐπί ἀκαθαρσία ἀλλά ἐν ἁγιασμός

οὐ γὰρ ἐκάλεσεν ἡμᾶς ὁ Θεὸς ἐπὶ ἀκαθαρσίᾳ, ἀλλ’ ἐν ἁγιασμῷ.

οὐ γὰρ ἐκάλεσεν ἡμᾶς ὁ θεὸς ἐπὶ ἀκαθαρσίᾳ ἀλλ' ἐν ἁγιασμῷ

ου γαρ εκαλεσεν ημας ο θεος επι ακαθαρσια αλλ εν αγιασμω

ου γαρ εκαλεσεν ημας ο θεος επι ακαθαρσια αλλ εν αγιασμω

ου γαρ εκαλεσεν ημας ο θεος επι ακαθαρσια αλλ εν αγιασμω

ου γαρ εκαλεσεν ημας ο Θεος επι ακαθαρσια, αλλ εν αγιασμω.

ου γαρ εκαλεσεν ημας ο θεος επι ακαθαρσια αλλ εν αγιασμω

ου γαρ εκαλεσεν ημας ο θεος επι ακαθαρσια αλλ εν αγιασμω

ou gar ekalesen hēmas ho Theos epi akatharsia all’ en hagiasmō.

ou gar ekalesen hemas ho Theos epi akatharsia all’ en hagiasmo.

ou gar ekalesen hēmas ho theos epi akatharsia all' en hagiasmō.

ou gar ekalesen hemas ho theos epi akatharsia all' en hagiasmo.

ou gar ekalesen ēmas o theos epi akatharsia all en agiasmō

ou gar ekalesen Emas o theos epi akatharsia all en agiasmO

ou gar ekalesen ēmas o theos epi akatharsia all en agiasmō

ou gar ekalesen Emas o theos epi akatharsia all en agiasmO

ou gar ekalesen ēmas o theos epi akatharsia all en agiasmō

ou gar ekalesen Emas o theos epi akatharsia all en agiasmO

ou gar ekalesen ēmas o theos epi akatharsia all en agiasmō

ou gar ekalesen Emas o theos epi akatharsia all en agiasmO

ou gar ekalesen ēmas o theos epi akatharsia all en agiasmō

ou gar ekalesen Emas o theos epi akatharsia all en agiasmO

ou gar ekalesen ēmas o theos epi akatharsia all en agiasmō

ou gar ekalesen Emas o theos epi akatharsia all en agiasmO

1 Tesszalonika 4:7
Mert nem tisztátalanságra, hanem szentségre hívott el minket az Isten.

Al la tesalonikanoj 1 4:7
CXar Dio nin vokis ne por malpureco, sed por sanktigxo.

Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 4:7
Sillä ei Jumala ole meitä kutsunut saastaisuuteen, vaan pyhyyteen.

1 Thessaloniciens 4:7
Car Dieu ne nous a pas appelés à l'impureté, mais dans la sainteté.

Car Dieu ne nous a pas appelés à l'impureté, mais à la sanctification.

Car Dieu ne nous a point appelés à la souillure, mais à la sanctification.

1 Thessalonicher 4:7
Denn Gott hat uns nicht berufen zur Unreinigkeit, sondern zur Heiligung.

Denn Gott hat uns nicht berufen zur Unreinigkeit, sondern zur Heiligung.

Denn Gott hat uns nicht berufen zur Unreinigkeit, sondern in Heiligung.

1 Tessalonicesi 4:7
Poiché Iddio ci ha chiamati non a impurità, ma a santificazione.

Poichè Iddio non ci ha chiamati ad immondizia, ma a santificazione.

1 TES 4:7
Karena Allah sudah memanggil kita bukannya karena melakukan yang najis, melainkan yang kudus.

1 Thessalonians 4:7
Sidi Ṛebbi ur aɣ-d-inni ara a neddu di lefsad meɛna iweṣṣa-yaɣ-d a neddu s ṣṣfa.

데살로니가전서 4:7
하나님이 우리를 부르심은 부정케 하심이 아니요 거룩케 하심이니

I Thessalonicenses 4:7
non enim vocavit nos Deus in inmunditia sed in sanctificatione

Tesaloniķiešiem 1 4:7
Jo Dievs nav mūs aicinājis netiklībai, bet gan svēttapšanai.

Pirmasis laiðkas tesalonikieèiams 4:7
Dievas nepašaukė mūsų nedorybei, bet šventumui.

1 Thessalonians 4:7
Kihai hoki tatou i karangatia e te Atua ki te poke, engari ki te tapu.

1 Tessalonikerne 4:7
For Gud kalte oss ikke til urenhet, men til helliggjørelse.

1 Tesalonicenses 4:7
Porque Dios no nos ha llamado a impureza, sino a santificación.

Porque Dios no nos ha llamado a impureza, sino a (vivir en) santificación.

Porque no nos ha llamado Dios a inmundicia, sino a santificación.

Porque no nos ha llamado Dios á inmundicia, sino á santificación.

Porque no nos ha llamado Dios a inmundicia, sino a santificación.

1 Tessalonicenses 4:7
Pois Deus não nos convocou para a impureza, mas sim para a santificação.

Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.   

1 Tesaloniceni 4:7
Căci Dumnezeu nu ne -a chemat la necurăţie, ci la sfinţire.

1-е Фессалоникийцам 4:7
Ибо призвал нас Бог не к нечистоте, но к святости.

Ибо призвал нас Бог не к нечистоте, но к святости.

1 Thessalonians 4:7
Warφ, Yus incha pΘnkercha yajauch T·ratarum turamchaitji. Antsu aya pΘnkerak T·ratarum turamji.

1 Thessalonikerbreve 4:7
Gud har ju icke kallat oss till orenhet, utan till att leva i helgelse.

1 Wathesalonike 4:7
Mungu hakutuita tuishi maisha ya zinaa, bali tuishi katika utakatifu.

1 Mga Taga-Tesalonica 4:7
Sapagka't tayo'y tinawag ng Dios hindi sa ikarurumi, kundi sa pagpapakabanal.

1 เธสะโลนิกา 4:7
เพราะพระเจ้ามิได้ทรงเรียกเราให้เป็นคนลามก แต่ทรงเรียกเราให้เป็นคนบริสุทธิ์

1 Selanikiler 4:7
Çünkü Tanrı bizi ahlaksızlığa değil, kutsal bir yaşam sürmeye çağırdı.

1 Солунци 4:7
Не покликав бо нас Бог на нечистоту, а на сьвятость.

1 Thessalonians 4:7

1 Teâ-sa-loâ-ni-ca 4:7
Bởi chưng Ðức Chúa Trời chẳng gọi chúng ta đến sự ô uế đâu, bèn là sự nên thánh vậy.

1 Thessalonians 4:6
Top of Page
Top of Page