1 Thessalonians 4:5
1 Thessalonians 4:5
not in passionate lust like the pagans, who do not know God;

not in lustful passion like the pagans who do not know God and his ways.

not in the passion of lust like the Gentiles who do not know God;

not in lustful passion, like the Gentiles who do not know God;

Not in the lust of concupiscence, even as the Gentiles which know not God:

not with lustful desires, like the Gentiles who don't know God.

not with passion and lust like the gentiles who do not know God.

not in lustful passion like the Gentiles who do not know God.

And not in the passion of lust, as others of the Gentiles who do not know God;

not in the passionate, lustful way of people who don't know God.

not with affection of lust, as the Gentiles who do not know God,

Not in the lust of passion, even as the Gentiles who know not God:

Not in the lust of concupiscence, even as the Gentiles which know not God:

not in the passion of lust, even as the Gentiles who know not God;

Not in the passion of lust, like the Gentiles that know not God:

(not in passionate desire, even as the nations who know not God,)

not in the passion of lust, even as the Gentiles which know not God;

Not in the lust of concupiscence, even as the Gentiles who know not God:

that you be not overmastered by lustful cravings, like the Gentiles who have no knowledge of God;

not in the passion of lust, even as the Gentiles who don't know God;

not in the affection of desire, as also the nations that were not knowing God,

1 Thesalonikasve 4:5
jo me pasione epshi, si johebre që nuk e njohin Perëndinë,

ﺍﻻﻭﻝ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 4:5
لا في هوى شهوة كالامم الذين لا يعرفون الله.

1 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 4:5
ո՛չ թէ ցանկութեան կիրքով, ինչպէս հեթանոսները՝ որ չեն ճանչնար Աստուած:

1 Thessaloniceanoetara. 4:5
Ez guthiciataco affectionerequin, Gentil Iaincoa eçagutzen eztutenen ançora.

De Tessyloninger A 4:5
Ös derfftß nit ainfach grad Begirdn auslöbn wie d Haidn, wo kainn Herrgot kennend.

1 Солунци 4:5
не в страстна похот, както и езичниците, които не знаят Бога;

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 4:5
不 放 縱 私 慾 的 邪 情 , 像 那 不 認 識 神 的 外 邦 人 。

不 放 纵 私 欲 的 邪 情 , 像 那 不 认 识 神 的 外 邦 人 。

而不要像那些不認識神的外邦人那樣,放縱邪情私欲;

而不要像那些不认识神的外邦人那样,放纵邪情私欲;

不放縱私慾的邪情,像那不認識神的外邦人。

不放纵私欲的邪情,像那不认识神的外邦人。

Prva poslanica Solunjanima 4:5
a ne u pohotnoj strasti kao pogani koji ne poznaju Boga,

První Tesalonickým 4:5
Ne v libosti tělesných žádostí jako i pohané, kteříž Boha neznají;

1 Tessalonikerne 4:5
ikke i Begærings Brynde som Hedningerne, der ikke kende Gud;

1 Thessalonicenzen 4:5
Niet in kwade beweging der begeerlijkheid, gelijk als de heidenen, die God niet kennen.

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:5
μὴ ἐν πάθει ἐπιθυμίας καθάπερ καὶ τὰ ἔθνη τὰ μὴ εἰδότα τὸν Θεόν,

μὴ ἐν πάθει ἐπιθυμίας καθάπερ καὶ τὰ ἔθνη τὰ μὴ εἰδότα τὸν θεόν,

μὴ ἐν πάθει ἐπιθυμίας καθάπερ καὶ τὰ ἔθνη τὰ μὴ εἰδότα τὸν θεόν,

μὴ ἐν πάθει ἐπιθυμίας, καθάπερ καὶ τὰ ἔθνη τὰ μὴ εἰδότα τὸν θεόν·

μὴ ἐν πάθει ἐπιθυμίας καθάπερ καὶ τὰ ἔθνη τὰ μὴ εἰδότα τὸν Θεόν,

μή ἐν πάθος ἐπιθυμία καθάπερ καί ὁ ἔθνος ὁ μή εἴδω ὁ θεός

μὴ ἐν πάθει ἐπιθυμίας, καθάπερ καὶ τὰ ἔθνη τὰ μὴ εἰδότα τὸν Θεόν·

μὴ ἐν πάθει ἐπιθυμίας καθάπερ καὶ τὰ ἔθνη τὰ μὴ εἰδότα τὸν θεόν

μη εν παθει επιθυμιας καθαπερ και τα εθνη τα μη ειδοτα τον θεον

μη εν παθει επιθυμιας καθαπερ και τα εθνη τα μη ειδοτα τον θεον

μη εν παθει επιθυμιας καθαπερ και τα εθνη τα μη ειδοτα τον θεον

μη εν παθει επιθυμιας, καθαπερ και τα εθνη τα μη ειδοτα τον Θεον·

μη εν παθει επιθυμιας καθαπερ και τα εθνη τα μη ειδοτα τον θεον

μη εν παθει επιθυμιας καθαπερ και τα εθνη τα μη ειδοτα τον θεον

mē en pathei epithymias kathaper kai ta ethnē ta mē eidota ton Theon,

me en pathei epithymias kathaper kai ta ethne ta me eidota ton Theon,

mē en pathei epithymias kathaper kai ta ethnē ta mē eidota ton theon,

me en pathei epithymias kathaper kai ta ethne ta me eidota ton theon,

mē en pathei epithumias kathaper kai ta ethnē ta mē eidota ton theon

mE en pathei epithumias kathaper kai ta ethnE ta mE eidota ton theon

mē en pathei epithumias kathaper kai ta ethnē ta mē eidota ton theon

mE en pathei epithumias kathaper kai ta ethnE ta mE eidota ton theon

mē en pathei epithumias kathaper kai ta ethnē ta mē eidota ton theon

mE en pathei epithumias kathaper kai ta ethnE ta mE eidota ton theon

mē en pathei epithumias kathaper kai ta ethnē ta mē eidota ton theon

mE en pathei epithumias kathaper kai ta ethnE ta mE eidota ton theon

mē en pathei epithumias kathaper kai ta ethnē ta mē eidota ton theon

mE en pathei epithumias kathaper kai ta ethnE ta mE eidota ton theon

mē en pathei epithumias kathaper kai ta ethnē ta mē eidota ton theon

mE en pathei epithumias kathaper kai ta ethnE ta mE eidota ton theon

1 Tesszalonika 4:5
Nem kívánság gerjedelmével, mint a pogányok, a kik nem ismerik az Istent;

Al la tesalonikanoj 1 4:5
ne en la pasio de volupto, kiel la nacianoj, kiuj ne konas Dion;

Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 4:5
Ei himoin halauksissa niinkuin pakanat, jotka ei Jumalasta mitään tiedä,

1 Thessaloniciens 4:5
dans la passion de la convoitise comme font les nations aussi qui ne connaissent pas Dieu;

sans vous livrer à une convoitise passionnée, comme font les païens qui ne connaissent pas Dieu;

Et sans se laisser aller aux désirs de la convoitise, comme les Gentils qui ne connaissent point Dieu.

1 Thessalonicher 4:5
nicht in der Lustseuche wie die Heiden, die von Gott nichts wissen;

nicht in der Brunst der Lust wie die Heiden, die von Gott nichts wissen;

nicht in sinnlicher Leidenschaft wie die Heiden, die von Gott nichts wissen,

1 Tessalonicesi 4:5
non dandosi a passioni di concupiscenza come fanno i pagani i quali non conoscono Iddio;

non in passione di concupiscenza, come i Gentili, i quali non conoscono Iddio.

1 TES 4:5
bukannya di dalam keinginan hawa nafsu, seperti orang kafir yang tiada mengenal Allah;

1 Thessalonians 4:5
ur ițmenni ara ayen icemten am akken xeddmen imejhal ur nessin ara Sidi Ṛebbi.

데살로니가전서 4:5
하나님을 모르는 이방인과 같이 색욕을 좇지 말고

I Thessalonicenses 4:5
non in passione desiderii sicut et gentes quae ignorant Deum

Tesaloniķiešiem 1 4:5
Bet ne kaislīgā kārībā kā pagāni, kas Dievu nepazīst.

Pirmasis laiðkas tesalonikieèiams 4:5
o ne aistringame geiduly, kaip pagonys, kurie nepažįsta Dievo;

1 Thessalonians 4:5
Kaua i runga i te toronga o te hiahia, kei rite ki nga tauiwi kahore nei e matau ki te Atua.

1 Tessalonikerne 4:5
ikke i lystens brynde, som hedningene, som ikke kjenner Gud;

1 Tesalonicenses 4:5
no en pasión de concupiscencia, como los gentiles que no conocen a Dios;

no en pasión degradante, como los Gentiles (paganos) que no conocen a Dios.

no en pasión de concupiscencia, como los gentiles que no conocen a Dios.

No con afecto de concupiscencia, como los Gentiles que no conocen á Dios:

no con afecto de concupiscencia, como los gentiles que no conocen a Dios:

1 Tessalonicenses 4:5
não dominados pela paixão de desejos sem controle, à semelhança dos pagãos que não conhecem a Deus.

não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a Deus;   

1 Tesaloniceni 4:5
nu în aprinderea poftei, ca Neamurile, cari nu cunosc pe Dumnezeu.

1-е Фессалоникийцам 4:5
а не в страсти похотения, как и язычники, не знающие Бога;

а не в страсти похотения, как и язычники, не знающие Бога;

1 Thessalonians 4:5
Yus-shuarcha ainia nu, Y·san nΘkainiachu ßsar, aya ninki Enentßimtumasar aya ni ayashi wakeramunak umiktinian wakeruiniak nuwan Enentßimtuiniawai. Atumsha N·nisrumek T·rawairap. Antsu atumsha Atumφ nuari pΘnker Enentßimtusrum shiir aneasrum ayastarum.

1 Thessalonikerbreve 4:5
icke i begärelses lusta såsom hedningarna -- vilka icke känna Gud --

1 Wathesalonike 4:5
na si kwa tamaa mbaya kama watu wa mataifa mengine wasiomjua Mungu.

1 Mga Taga-Tesalonica 4:5
Hindi sa pita ng kahalayan, na gaya ng mga Gentil na hindi nangakakakilala sa Dios;

1 เธสะโลนิกา 4:5
มิใช่ด้วยราคะตัณหาเหมือนอย่างคนต่างชาติที่ไม่รู้จักพระเจ้า

1 Selanikiler 4:5

1 Солунци 4:5
не в страстї похотній, яко ж і погане, що не знають Бога;

1 Thessalonians 4:5
Neo' napakeni hina nono-ta to dada'a, hewa to biasa jadi' hi tauna to uma mpo'incai Alata'ala.

1 Teâ-sa-loâ-ni-ca 4:5
chẳng bao giờ sa vào tình dục luông tuồng như người ngoại đạo, là kẻ không nhìn biết Ðức Chúa Trời.

1 Thessalonians 4:4
Top of Page
Top of Page