1 Thessalonians 4:3
1 Thessalonians 4:3
It is God's will that you should be sanctified: that you should avoid sexual immorality;

God's will is for you to be holy, so stay away from all sexual sin.

For this is the will of God, your sanctification: that you abstain from sexual immorality;

For this is the will of God, your sanctification; that is, that you abstain from sexual immorality;

For this is the will of God, even your sanctification, that ye should abstain from fornication:

For this is God's will, your sanctification: that you abstain from sexual immorality,

For it is God's will that you be sanctified: You must abstain from sexual immorality.

For this is God's will: that you become holy, that you keep away from sexual immorality,

For this is the will of God: your holiness, and that you be separate from all fornication,

It is God's will that you keep away from sexual sin as a mark of your devotion to him.

For the will of God is your sanctification, that ye should separate yourselves from fornication,

For this is the will of God, even your sanctification, that you should abstain from fornication:

For this is the will of God, even your sanctification, that you should abstain from fornication:

For this is the will of God, even your sanctification, that ye abstain from fornication;

For this is the will of God, your sanctification; that you should abstain from fornication;

For this is the will of God, even your sanctification, that ye should abstain from fornication;

For this is the will of God, even your sanctification, that ye abstain from fornication;

For this is the will of God, even your sanctification, that ye should abstain from lewdness.

For this is God's will--your purity of life, that you abstain from fornication;

For this is the will of God: your sanctification, that you abstain from sexual immorality,

for this is the will of God -- your sanctification; that ye abstain from the whoredom,

1 Thesalonikasve 4:3
Sepse ky është vullneti i Perëndisë: shenjtërimi juaj; të hiqni dorë nga kurvëria;

ﺍﻻﻭﻝ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 4:3
لان هذه هي ارادة الله قداستكم. ان تمتنعوا عن الزنى

1 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 4:3
Որովհետեւ Աստուծոյ կամքը՝ ձեր սրբացումն է, որ ետ կենաք պոռնկութենէ,

1 Thessaloniceanoetara. 4:3
Ecen haur da Iaincoaren vorondatea,çuen sanctificationea, paillardiçataric beguira çaitezten:

De Tessyloninger A 4:3
Dyr Herrgot will ja, däßß ös heilig löbtß. Dös haisst schoon aynmaal, däßß d Unzucht sein laasstß.

1 Солунци 4:3
Понеже това е Божията воля- вашето освещение: да се въздържате от блудство;

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 4:3
神 的 旨 意 就 是 要 你 們 成 為 聖 潔 , 遠 避 淫 行 ;

神 的 旨 意 就 是 要 你 们 成 为 圣 洁 , 远 避 淫 行 ;

神的旨意正是要你們分別為聖:要你們遠避淫亂,

神的旨意正是要你们分别为圣:要你们远避淫乱,

神的旨意就是要你們成為聖潔,遠避淫行,

神的旨意就是要你们成为圣洁,远避淫行,

Prva poslanica Solunjanima 4:3
Doista, ovo je volja Božja: vaše posvećenje - da se uzdržavate od bludnosti,

První Tesalonickým 4:3
Tať jest zajisté vůle Boží, totiž posvěcení vaše, abyste se zdržovali od smilstva,

1 Tessalonikerne 4:3
Thi dette er Guds Villie, eders Helliggørelse, at I afholde eder fra Utugt;

1 Thessalonicenzen 4:3
Want dit is de wil van God, uw heiligmaking: dat gij u onthoudt van de hoererij;

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:3
Τοῦτο γάρ ἐστιν θέλημα τοῦ Θεοῦ, ὁ ἁγιασμὸς ὑμῶν, ἀπέχεσθαι ὑμᾶς ἀπὸ τῆς πορνείας,

Τοῦτο γάρ ἐστιν θέλημα τοῦ θεοῦ, ὁ ἁγιασμὸς ὑμῶν, ἀπέχεσθαι ὑμᾶς ἀπὸ τῆς πορνείας,

Τοῦτο γάρ ἐστιν θέλημα τοῦ θεοῦ, ὁ ἁγιασμὸς ὑμῶν, ἀπέχεσθαι ὑμᾶς ἀπὸ τῆς πορνείας,

Tοῦτο γάρ ἐστιν θέλημα τοῦ θεοῦ, ὁ ἁγιασμὸς ὑμῶν, ἀπέχεσθαι ὑμᾶς ἀπὸ τῆς πορνείας·

Τοῦτο γάρ ἐστι θέλημα τοῦ Θεοῦ, ὁ ἁγιασμὸς ὑμῶν, ἀπέχεσθαι ὑμᾶς ἀπὸ τῆς πορνείας,

οὗτος γάρ εἰμί θέλημα ὁ θεός ὁ ἁγιασμός ὑμεῖς ἀπέχομαι ὑμεῖς ἀπό ὁ πορνεία

τοῦτο γάρ ἐστι θέλημα τοῦ Θεοῦ, ὁ ἁγιασμὸς ὑμῶν, ἀπέχεσθαι ὑμᾶς ἀπὸ τῆς πορνείας·

τοῦτο γάρ ἐστιν θέλημα τοῦ θεοῦ ὁ ἁγιασμὸς ὑμῶν ἀπέχεσθαι ὑμᾶς ἀπὸ τῆς πορνείας

τουτο γαρ εστιν θελημα του θεου ο αγιασμος υμων απεχεσθαι υμας απο της πορνειας

τουτο γαρ εστιν θελημα του θεου ο αγιασμος υμων απεχεσθαι υμας απο της πορνειας

τουτο γαρ εστιν θελημα του θεου ο αγιασμος υμων απεχεσθαι υμας απο της πορνειας

τουτο γαρ εστι θελημα του Θεου, ο αγιασμος υμων, απεχεσθαι υμας απο της πορνειας·

τουτο γαρ εστιν θελημα του θεου ο αγιασμος υμων απεχεσθαι υμας απο της πορνειας

τουτο γαρ εστιν θελημα του θεου ο αγιασμος υμων απεχεσθαι υμας απο της πορνειας

Touto gar estin thelēma tou Theou, ho hagiasmos hymōn, apechesthai hymas apo tēs porneias,

Touto gar estin thelema tou Theou, ho hagiasmos hymon, apechesthai hymas apo tes porneias,

Touto gar estin thelēma tou theou, ho hagiasmos hymōn, apechesthai hymas apo tēs porneias,

Touto gar estin thelema tou theou, ho hagiasmos hymon, apechesthai hymas apo tes porneias,

touto gar estin thelēma tou theou o agiasmos umōn apechesthai umas apo tēs porneias

touto gar estin thelEma tou theou o agiasmos umOn apechesthai umas apo tEs porneias

touto gar estin thelēma tou theou o agiasmos umōn apechesthai umas apo tēs porneias

touto gar estin thelEma tou theou o agiasmos umOn apechesthai umas apo tEs porneias

touto gar estin thelēma tou theou o agiasmos umōn apechesthai umas apo tēs porneias

touto gar estin thelEma tou theou o agiasmos umOn apechesthai umas apo tEs porneias

touto gar estin thelēma tou theou o agiasmos umōn apechesthai umas apo tēs porneias

touto gar estin thelEma tou theou o agiasmos umOn apechesthai umas apo tEs porneias

touto gar estin thelēma tou theou o agiasmos umōn apechesthai umas apo tēs porneias

touto gar estin thelEma tou theou o agiasmos umOn apechesthai umas apo tEs porneias

touto gar estin thelēma tou theou o agiasmos umōn apechesthai umas apo tēs porneias

touto gar estin thelEma tou theou o agiasmos umOn apechesthai umas apo tEs porneias

1 Tesszalonika 4:3
Mert ez az Isten akaratja, a ti szentté lételetek, hogy magatokat a paráznaságtól megtartóztassátok;

Al la tesalonikanoj 1 4:3
CXar jen estas la volo de Dio, via sanktigxo, ke vi vin detenu de malcxasteco;

Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 4:3
Sillä se on Jumalan tahto, teidän pyhyytenne, että te huoruutta vältätte,

1 Thessaloniciens 4:3
Car c'est ici la volonté de Dieu, votre sainteté, que vous vous absteniez de la fornication,

Ce que Dieu veut, c'est votre sanctification; c'est que vous vous absteniez de l'impudicité;

Parce que c'est ici la volonté de Dieu; [savoir] votre sanctification, et que vous vous absteniez de la fornication.

1 Thessalonicher 4:3
Denn das ist der Wille Gottes, eure Heiligung, daß ihr meidet die Hurerei,

Denn das ist der Wille Gottes, eure Heiligung, und daß ihr meidet die Hurerei

Gottes Wille, das ist eure Heiligung: daß ihr euch enthaltet von der Unzucht,

1 Tessalonicesi 4:3
Perché questa è la volontà di Dio: che vi santifichiate, che v’asteniate dalla fornicazione,

Poichè questa è la volontà di Dio, cioè: la vostra santificazione; acciocchè vi asteniate dalla fornicazione;

1 TES 4:3
Karena demikian inilah kehendak Allah, yaitu hendaklah kamu menjadi suci; sebab itu wajiblah kamu menjauhkan dirimu daripada zinah;

1 Thessalonians 4:3
D ṣṣfa n wulawen-nwen i gebɣa Sidi Ṛebbi ; yebɣa aț-țḥadrem iman nwen si lefsad,

데살로니가전서 4:3
하나님의 뜻은 이것이니 너희의 거룩함이라 곧 음란을 버리고

I Thessalonicenses 4:3
haec est enim voluntas Dei sanctificatio vestra

Tesaloniķiešiem 1 4:3
Jo tāda ir Dieva griba, lai jūs kļūtu svēti. Atturieties no netiklības!

Pirmasis laiðkas tesalonikieèiams 4:3
Nes tokia Dievo valia­jūsų šventėjimas; kad susilaikytumėte nuo ištvirkavimo

1 Thessalonians 4:3
Ko ta te Atua hoki tenei e pai ai, ara ko to koutou whakatapunga, kia mawehe koutou i te moepuku.

1 Tessalonikerne 4:3
For dette er Guds vilje, eders helliggjørelse: at I avholder eder fra hor;

1 Tesalonicenses 4:3
Porque esta es la voluntad de Dios: vuestra santificación; es decir, que os abstengáis de inmoralidad sexual;

Porque ésta es la voluntad de Dios: su santificación; es decir, que se abstengan de inmoralidad sexual;

Porque ésta es la voluntad de Dios, vuestra santificación; que os abstengáis de fornicación;

Porque la voluntad de Dios es vuestra santificación: que os apartéis de fornicación;

Porque la voluntad de Dios es vuestra santificación; que os apartéis de fornicación;

1 Tessalonicenses 4:3
A vontade de Deus é esta: a vossa santificação; por isso, afastai-vos da imoralidade sexual.

Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,   

1 Tesaloniceni 4:3
Voia lui Dumnezeu este sfinţirea voastră: să vă feriţi de curvie;

1-е Фессалоникийцам 4:3
Ибо воля Божия есть освящение ваше, чтобы вы воздерживались от блуда;

Ибо воля Божия есть освящение ваше, чтобы вы воздерживались от блуда;

1 Thessalonians 4:3
Atumin Yus wakerutmarmena nu J·iti: "Shuar aya Winin sumama pujusat tusan chikichkinkesha shuar tsanirmaashti".

1 Thessalonikerbreve 4:3
Ty detta är Guds vilja, detta som hör till eder helgelse, att I avhållen eder från otukt,

1 Wathesalonike 4:3
Mungu anataka ninyi muwe watakatifu na mjiepushe kabisa na maisha ya zinaa.

1 Mga Taga-Tesalonica 4:3
Sapagka't ito ang kalooban ng Dios, sa makatuwid baga'y ang inyong pagpapakabanal, na kayo'y magsiilag sa pakikiapid;

1 เธสะโลนิกา 4:3
เพราะนี่แหละเป็นพระประสงค์ของพระเจ้า คือให้ท่านเป็นคนบริสุทธิ์ เว้นเสียจากการล่วงประเวณี

1 Selanikiler 4:3
Tanrının isteği şudur: Kutsal olmanız, fuhuştan kaçınmanız,

1 Солунци 4:3
Така бо воля Божа, осьвяченнє ваше, щоб ви вдержувались од блуду,

1 Thessalonians 4:3
Tohe'i konoa Alata'ala, bona moroli' katuwu' -ta, neo' -hawo mogau' sala' hante toronaa ba hante tobine doo.

1 Teâ-sa-loâ-ni-ca 4:3
Vì ý muốn Ðức Chúa Trời, ấy là khiến anh em nên thánh: tức là phải lánh sự ô uế,

1 Thessalonians 4:2
Top of Page
Top of Page