1 Thessalonians 4:11 and to make it your ambition to lead a quiet life: You should mind your own business and work with your hands, just as we told you, Make it your goal to live a quiet life, minding your own business and working with your hands, just as we instructed you before. and to aspire to live quietly, and to mind your own affairs, and to work with your hands, as we instructed you, and to make it your ambition to lead a quiet life and attend to your own business and work with your hands, just as we commanded you, And that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you; to seek to lead a quiet life, to mind your own business, and to work with your own hands, as we commanded you, Also, make it your goal to live quietly, to mind your own business, and to work with your own hands, as we instructed you, to aspire to lead a quiet life, to attend to your own business, and to work with your hands, as we commanded you. And that you would be diligent, peaceable and occupied with your business, working with your hands just as we commanded you, Also, make it your goal to live quietly, do your work, and earn your own living, as we ordered you. and that ye procure to be quiet and to do your business and to work with your hands, as we commanded you, And that you study to be quiet, and to mind your own business, and to work with your own hands, as we commanded you; And that you study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you; and that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your hands, even as we charged you; And that you use your endeavour to be quiet, and that you do your own business, and work with your own hands, as we commanded you: and to seek earnestly to be quiet and mind your own affairs, and work with your own hands, even as we charged you, and that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your hands, even as we charged you; And that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you; and to vie with one another in eagerness for peace, every one minding his own business and working with his hands, as we ordered you to do: and that you make it your ambition to lead a quiet life, and to do your own business, and to work with your own hands, even as we instructed you; and to study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we did command you, 1 Thesalonikasve 4:11 ﺍﻻﻭﻝ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 4:11 1 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 4:11 1 Thessaloniceanoetara. 4:11 De Tessyloninger A 4:11 1 Солунци 4:11 帖 撒 羅 尼 迦 前 書 4:11 又 要 立 志 作 安 静 人 , 办 自 己 的 事 , 亲 手 做 工 , 正 如 我 们 从 前 所 吩 咐 你 们 的 , 你們要立定心志安靜下來、做自己的事、親手做工,正如我們曾經吩咐過你們的, 你们要立定心志安静下来、做自己的事、亲手做工,正如我们曾经吩咐过你们的, 又要立志做安靜人,辦自己的事,親手做工,正如我們從前所吩咐你們的, 又要立志做安静人,办自己的事,亲手做工,正如我们从前所吩咐你们的, Prva poslanica Solunjanima 4:11 První Tesalonickým 4:11 1 Tessalonikerne 4:11 1 Thessalonicenzen 4:11 ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:11 καὶ φιλοτιμεῖσθαι ἡσυχάζειν καὶ πράσσειν τὰ ἴδια καὶ ἐργάζεσθαι ταῖς χερσὶν ὑμῶν, καθὼς ὑμῖν παρηγγείλαμεν, καὶ φιλοτιμεῖσθαι ἡσυχάζειν καὶ πράσσειν τὰ ἴδια καὶ ἐργάζεσθαι ταῖς χερσὶν ὑμῶν, καθὼς ὑμῖν παρηγγείλαμεν, καὶ φιλοτιμεῖσθαι ἡσυχάζειν καὶ πράσσειν τὰ ἴδια καὶ ἐργάζεσθαι ταῖς [ἰδίαις] χερσὶν ὑμῶν, καθὼς ὑμῖν παρηγγείλαμεν, καὶ φιλοτιμεῖσθαι ἡσυχάζειν, καὶ πράσσειν τὰ ἴδια, καὶ ἐργάζεσθαι ταῖς ἰδίαις χερσὶν ὑμῶν, καθὼς ὑμῖν παρηγγείλαμεν· καὶ φιλοτιμεῖσθαι ἡσυχάζειν καὶ πράσσειν τὰ ἴδια καὶ ἐργάζεσθαι ταῖς ἰδίαις χερσὶν ὑμῶν, καθὼς ὑμῖν παρηγγείλαμεν, καί φιλοτιμέομαι ἡσυχάζω καί πράσσω ὁ ἴδιος καί ἐργάζομαι ὁ χείρ ὑμεῖς καθώς ὑμεῖς παραγγέλλω καὶ φιλοτιμεῖσθαι ἡσυχάζειν καὶ πράσσειν τὰ ἴδια, καὶ ἐργάζεσθαι ταῖς ἰδίαις χερσὶν ὑμῶν, καθὼς ὑμῖν παρηγγείλαμεν· καὶ φιλοτιμεῖσθαι ἡσυχάζειν καὶ πράσσειν τὰ ἴδια καὶ ἐργάζεσθαι ταῖς ἰδίαις χερσὶν ὑμῶν καθὼς ὑμῖν παρηγγείλαμεν και φιλοτιμεισθαι ησυχαζειν και πρασσειν τα ιδια και εργαζεσθαι ταις χερσιν υμων καθως υμιν παρηγγειλαμεν και φιλοτιμεισθαι ησυχαζειν και πρασσειν τα ιδια και εργαζεσθαι ταις χερσιν υμων καθως υμιν παρηγγειλαμεν και φιλοτιμεισθαι ησυχαζειν και πρασσειν τα ιδια και εργαζεσθαι ταις ιδιαις χερσιν υμων καθως υμιν παρηγγειλαμεν και φιλοτιμεισθαι ησυχαζειν και πρασσειν τα ιδια, και εργαζεσθαι ταις ιδιαις χερσιν υμων, καθως υμιν παρηγγειλαμεν· και φιλοτιμεισθαι ησυχαζειν και πρασσειν τα ιδια και εργαζεσθαι ταις ιδιαις χερσιν υμων καθως υμιν παρηγγειλαμεν και φιλοτιμεισθαι ησυχαζειν και πρασσειν τα ιδια και εργαζεσθαι ταις {VAR2: [ιδιαις] } χερσιν υμων καθως υμιν παρηγγειλαμεν kai philotimeisthai hēsychazein kai prassein ta idia kai ergazesthai tais chersin hymōn, kathōs hymin parēngeilamen, kai philotimeisthai hesychazein kai prassein ta idia kai ergazesthai tais chersin hymon, kathos hymin parengeilamen, kai philotimeisthai hēsychazein kai prassein ta idia kai ergazesthai tais chersin hymōn, kathōs hymin parēngeilamen, kai philotimeisthai hesychazein kai prassein ta idia kai ergazesthai tais chersin hymon, kathos hymin parengeilamen, kai philotimeisthai ēsuchazein kai prassein ta idia kai ergazesthai tais chersin umōn kathōs umin parēngeilamen kai philotimeisthai Esuchazein kai prassein ta idia kai ergazesthai tais chersin umOn kathOs umin parEngeilamen kai philotimeisthai ēsuchazein kai prassein ta idia kai ergazesthai tais idiais chersin umōn kathōs umin parēngeilamen kai philotimeisthai Esuchazein kai prassein ta idia kai ergazesthai tais idiais chersin umOn kathOs umin parEngeilamen kai philotimeisthai ēsuchazein kai prassein ta idia kai ergazesthai tais idiais chersin umōn kathōs umin parēngeilamen kai philotimeisthai Esuchazein kai prassein ta idia kai ergazesthai tais idiais chersin umOn kathOs umin parEngeilamen kai philotimeisthai ēsuchazein kai prassein ta idia kai ergazesthai tais idiais chersin umōn kathōs umin parēngeilamen kai philotimeisthai Esuchazein kai prassein ta idia kai ergazesthai tais idiais chersin umOn kathOs umin parEngeilamen kai philotimeisthai ēsuchazein kai prassein ta idia kai ergazesthai tais chersin umōn kathōs umin parēngeilamen kai philotimeisthai Esuchazein kai prassein ta idia kai ergazesthai tais chersin umOn kathOs umin parEngeilamen kai philotimeisthai ēsuchazein kai prassein ta idia kai ergazesthai tais {UBS4: [idiais] } chersin umōn kathōs umin parēngeilamen kai philotimeisthai Esuchazein kai prassein ta idia kai ergazesthai tais {UBS4: [idiais]} chersin umOn kathOs umin parEngeilamen 1 Tesszalonika 4:11 Al la tesalonikanoj 1 4:11 Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 4:11 1 Thessaloniciens 4:11 et à mettre votre honneur à vivre tranquilles, à vous occuper de vos propres affaires, et à travailler de vos mains, comme nous vous l'avons recommandé, Et de tâcher de vivre paisiblement; de faire vos propres affaires, et de travailler de vos propres mains, ainsi que nous vous l'avons ordonné. 1 Thessalonicher 4:11 und ringet darnach, daß ihr stille seid und das Eure schaffet und arbeitet mit euren eigenen Händen, wie wir euch geboten haben, und daß ihr eure Ehre darein setzet, stille zu leben, jeder seine Sachen zu besorgen und seiner Hände Arbeit zu vollbringen, so wie wir es euch anbefohlen, 1 Tessalonicesi 4:11 E procacciate studiosamente di vivere in quiete, e di fare i fatti vostri, e di lavorar colle proprie mani, siccome vi abbiamo ordinato. 1 TES 4:11 1 Thessalonians 4:11 데살로니가전서 4:11 I Thessalonicenses 4:11 Tesaloniķiešiem 1 4:11 Pirmasis laiðkas tesalonikieèiams 4:11 1 Thessalonians 4:11 1 Tessalonikerne 4:11 1 Tesalonicenses 4:11 y a que tengáis por vuestra ambición el llevar una vida tranquila, y os ocupéis en vuestros propios asuntos y trabajéis con vuestras manos, tal como os hemos mandado; y a que tengan por su ambición el llevar una vida tranquila, y se ocupen en sus propios asuntos y trabajen con sus manos, tal como les hemos mandado; y que procuréis tener quietud, y ocuparos en vuestros propios negocios, y trabajar con vuestras manos de la manera que os hemos mandado; Y que procuréis tener quietud, y hacer vuestros negocios, y obréis de vuestras manos de la manera que os hemos mandado; y que procuréis tener quietud, y hacer vuestros negocios, y que obréis con vuestras manos de la manera que os hemos mandado; 1 Tessalonicenses 4:11 e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos, 1 Tesaloniceni 4:11 1-е Фессалоникийцам 4:11 и усердно стараться о том, чтобы жить тихо, делать свое [дело] и работать своими собственными руками, как мы заповедывали вам; 1 Thessalonians 4:11 1 Thessalonikerbreve 4:11 1 Wathesalonike 4:11 1 Mga Taga-Tesalonica 4:11 1 เธสะโลนิกา 4:11 1 Selanikiler 4:11 1 Солунци 4:11 1 Thessalonians 4:11 1 Teâ-sa-loâ-ni-ca 4:11 |