1 Thessalonians 4:11
1 Thessalonians 4:11
and to make it your ambition to lead a quiet life: You should mind your own business and work with your hands, just as we told you,

Make it your goal to live a quiet life, minding your own business and working with your hands, just as we instructed you before.

and to aspire to live quietly, and to mind your own affairs, and to work with your hands, as we instructed you,

and to make it your ambition to lead a quiet life and attend to your own business and work with your hands, just as we commanded you,

And that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you;

to seek to lead a quiet life, to mind your own business, and to work with your own hands, as we commanded you,

Also, make it your goal to live quietly, to mind your own business, and to work with your own hands, as we instructed you,

to aspire to lead a quiet life, to attend to your own business, and to work with your hands, as we commanded you.

And that you would be diligent, peaceable and occupied with your business, working with your hands just as we commanded you,

Also, make it your goal to live quietly, do your work, and earn your own living, as we ordered you.

and that ye procure to be quiet and to do your business and to work with your hands, as we commanded you,

And that you study to be quiet, and to mind your own business, and to work with your own hands, as we commanded you;

And that you study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you;

and that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your hands, even as we charged you;

And that you use your endeavour to be quiet, and that you do your own business, and work with your own hands, as we commanded you:

and to seek earnestly to be quiet and mind your own affairs, and work with your own hands, even as we charged you,

and that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your hands, even as we charged you;

And that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you;

and to vie with one another in eagerness for peace, every one minding his own business and working with his hands, as we ordered you to do:

and that you make it your ambition to lead a quiet life, and to do your own business, and to work with your own hands, even as we instructed you;

and to study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we did command you,

1 Thesalonikasve 4:11
dhe të përpiqeni me kujdes të jetoni në paqe, të merreni me gjërat tuaja dhe të punoni me duart tuaja, ashtu si ju kemi urdhëruar,

ﺍﻻﻭﻝ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 4:11
وان تحرصوا على ان تكونوا هادئين وتمارسوا اموركم الخاصة وتشتغلوا بايديكم انتم كما اوصيناكم

1 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 4:11
ու պատի՛ւ համարէք հանդարտ կենալ, ձեր գործերով զբաղիլ եւ ձեր ձեռքերով աշխատիլ, (ինչպէս պատուիրեցինք ձեզի,) որպէսզի դուրսիններուն հետ վարուիք վայելչութեամբ ու ո՛չ մէկ բանի՝՝ պէտք ունենաք:

1 Thessaloniceanoetara. 4:11
Eta pena eçar deçaçuen baquez içatera, eta çuen eguiteco proprién eguitera, eta çuen escu propriéz languitera, manatu çaituztegun beçala:

De Tessyloninger A 4:11
Sötztß enker Eer drein, ruebig z löbn, enk um dös aigne Sach zo n Kümmern und selbn für enker Löbsucht z werchen, wie myr s enk auftragn habnd.

1 Солунци 4:11
и усърдно да се стараете да живеете тихо, да вършите своите работи и да работите с ръцете си, както ви заръчахме;

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 4:11
又 要 立 志 作 安 靜 人 , 辦 自 己 的 事 , 親 手 做 工 , 正 如 我 們 從 前 所 吩 咐 你 們 的 ,

又 要 立 志 作 安 静 人 , 办 自 己 的 事 , 亲 手 做 工 , 正 如 我 们 从 前 所 吩 咐 你 们 的 ,

你們要立定心志安靜下來、做自己的事、親手做工,正如我們曾經吩咐過你們的,

你们要立定心志安静下来、做自己的事、亲手做工,正如我们曾经吩咐过你们的,

又要立志做安靜人,辦自己的事,親手做工,正如我們從前所吩咐你們的,

又要立志做安静人,办自己的事,亲手做工,正如我们从前所吩咐你们的,

Prva poslanica Solunjanima 4:11
pa da se trsite mirno živjeti, svoje činiti i raditi svojim rukama, kako smo vam zapovijedili,

První Tesalonickým 4:11
A snažili se pokojni býti a hleděti toho, což komu náleží, a pracovati rukama svýma vlastníma, jakož jsme přikázali vám,

1 Tessalonikerne 4:11
og til at sætte en Ære i at leve stille og varetage hver sit og arbejde med eders Hænder, saaledes som vi bød eder,

1 Thessalonicenzen 4:11
En dat gij u benaarstigt stil te zijn, en uw eigen dingen te doen, en te werken met uw eigen handen, gelijk wij u bevolen hebben;

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:11
καὶ φιλοτιμεῖσθαι ἡσυχάζειν καὶ πράσσειν τὰ ἴδια καὶ ἐργάζεσθαι ταῖς χερσὶν ὑμῶν, καθὼς ὑμῖν παρηγγείλαμεν,

καὶ φιλοτιμεῖσθαι ἡσυχάζειν καὶ πράσσειν τὰ ἴδια καὶ ἐργάζεσθαι ταῖς χερσὶν ὑμῶν, καθὼς ὑμῖν παρηγγείλαμεν,

καὶ φιλοτιμεῖσθαι ἡσυχάζειν καὶ πράσσειν τὰ ἴδια καὶ ἐργάζεσθαι ταῖς [ἰδίαις] χερσὶν ὑμῶν, καθὼς ὑμῖν παρηγγείλαμεν,

καὶ φιλοτιμεῖσθαι ἡσυχάζειν, καὶ πράσσειν τὰ ἴδια, καὶ ἐργάζεσθαι ταῖς ἰδίαις χερσὶν ὑμῶν, καθὼς ὑμῖν παρηγγείλαμεν·

καὶ φιλοτιμεῖσθαι ἡσυχάζειν καὶ πράσσειν τὰ ἴδια καὶ ἐργάζεσθαι ταῖς ἰδίαις χερσὶν ὑμῶν, καθὼς ὑμῖν παρηγγείλαμεν,

καί φιλοτιμέομαι ἡσυχάζω καί πράσσω ὁ ἴδιος καί ἐργάζομαι ὁ χείρ ὑμεῖς καθώς ὑμεῖς παραγγέλλω

καὶ φιλοτιμεῖσθαι ἡσυχάζειν καὶ πράσσειν τὰ ἴδια, καὶ ἐργάζεσθαι ταῖς ἰδίαις χερσὶν ὑμῶν, καθὼς ὑμῖν παρηγγείλαμεν·

καὶ φιλοτιμεῖσθαι ἡσυχάζειν καὶ πράσσειν τὰ ἴδια καὶ ἐργάζεσθαι ταῖς ἰδίαις χερσὶν ὑμῶν καθὼς ὑμῖν παρηγγείλαμεν

και φιλοτιμεισθαι ησυχαζειν και πρασσειν τα ιδια και εργαζεσθαι ταις χερσιν υμων καθως υμιν παρηγγειλαμεν

και φιλοτιμεισθαι ησυχαζειν και πρασσειν τα ιδια και εργαζεσθαι ταις χερσιν υμων καθως υμιν παρηγγειλαμεν

και φιλοτιμεισθαι ησυχαζειν και πρασσειν τα ιδια και εργαζεσθαι ταις ιδιαις χερσιν υμων καθως υμιν παρηγγειλαμεν

και φιλοτιμεισθαι ησυχαζειν και πρασσειν τα ιδια, και εργαζεσθαι ταις ιδιαις χερσιν υμων, καθως υμιν παρηγγειλαμεν·

και φιλοτιμεισθαι ησυχαζειν και πρασσειν τα ιδια και εργαζεσθαι ταις ιδιαις χερσιν υμων καθως υμιν παρηγγειλαμεν

και φιλοτιμεισθαι ησυχαζειν και πρασσειν τα ιδια και εργαζεσθαι ταις {VAR2: [ιδιαις] } χερσιν υμων καθως υμιν παρηγγειλαμεν

kai philotimeisthai hēsychazein kai prassein ta idia kai ergazesthai tais chersin hymōn, kathōs hymin parēngeilamen,

kai philotimeisthai hesychazein kai prassein ta idia kai ergazesthai tais chersin hymon, kathos hymin parengeilamen,

kai philotimeisthai hēsychazein kai prassein ta idia kai ergazesthai tais chersin hymōn, kathōs hymin parēngeilamen,

kai philotimeisthai hesychazein kai prassein ta idia kai ergazesthai tais chersin hymon, kathos hymin parengeilamen,

kai philotimeisthai ēsuchazein kai prassein ta idia kai ergazesthai tais chersin umōn kathōs umin parēngeilamen

kai philotimeisthai Esuchazein kai prassein ta idia kai ergazesthai tais chersin umOn kathOs umin parEngeilamen

kai philotimeisthai ēsuchazein kai prassein ta idia kai ergazesthai tais idiais chersin umōn kathōs umin parēngeilamen

kai philotimeisthai Esuchazein kai prassein ta idia kai ergazesthai tais idiais chersin umOn kathOs umin parEngeilamen

kai philotimeisthai ēsuchazein kai prassein ta idia kai ergazesthai tais idiais chersin umōn kathōs umin parēngeilamen

kai philotimeisthai Esuchazein kai prassein ta idia kai ergazesthai tais idiais chersin umOn kathOs umin parEngeilamen

kai philotimeisthai ēsuchazein kai prassein ta idia kai ergazesthai tais idiais chersin umōn kathōs umin parēngeilamen

kai philotimeisthai Esuchazein kai prassein ta idia kai ergazesthai tais idiais chersin umOn kathOs umin parEngeilamen

kai philotimeisthai ēsuchazein kai prassein ta idia kai ergazesthai tais chersin umōn kathōs umin parēngeilamen

kai philotimeisthai Esuchazein kai prassein ta idia kai ergazesthai tais chersin umOn kathOs umin parEngeilamen

kai philotimeisthai ēsuchazein kai prassein ta idia kai ergazesthai tais {UBS4: [idiais] } chersin umōn kathōs umin parēngeilamen

kai philotimeisthai Esuchazein kai prassein ta idia kai ergazesthai tais {UBS4: [idiais]} chersin umOn kathOs umin parEngeilamen

1 Tesszalonika 4:11
És becsületbeli dolognak tartsátok, hogy csendes életet folytassatok, saját dolgaitoknak utána lássatok, és tulajdon kezeitekkel munkálkodjatok, a miként rendeltük néktek;

Al la tesalonikanoj 1 4:11
kaj ke vi celu esti kvietaj, kaj fari viajn proprajn aferojn, kaj labori per viaj manoj, gxuste kiel ni al vi ordonis;

Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 4:11
Ja pyytäkäät olla levolliset ja ottakaat vaari omista askareistanne, tehden työtä käsillänne, niinkuin me käskeneet olemme,

1 Thessaloniciens 4:11
et à vous appliquer à vivre paisiblement, à faire vos propres affaires et à travailler de vos propres mains, ainsi que nous vous l'avons ordonné,

et à mettre votre honneur à vivre tranquilles, à vous occuper de vos propres affaires, et à travailler de vos mains, comme nous vous l'avons recommandé,

Et de tâcher de vivre paisiblement; de faire vos propres affaires, et de travailler de vos propres mains, ainsi que nous vous l'avons ordonné.

1 Thessalonicher 4:11
Und ringet danach, daß ihr stille seid und das Eure schaffet und arbeitet mit euren eigenen Händen, wie wir euch geboten haben,

und ringet darnach, daß ihr stille seid und das Eure schaffet und arbeitet mit euren eigenen Händen, wie wir euch geboten haben,

und daß ihr eure Ehre darein setzet, stille zu leben, jeder seine Sachen zu besorgen und seiner Hände Arbeit zu vollbringen, so wie wir es euch anbefohlen,

1 Tessalonicesi 4:11
di fare i fatti vostri e di lavorare con le vostre mani, come v’abbiamo ordinato di fare,

E procacciate studiosamente di vivere in quiete, e di fare i fatti vostri, e di lavorar colle proprie mani, siccome vi abbiamo ordinato.

1 TES 4:11
dan kamu berusaha hidup dengan senyap, sambil memperhatikan pekerjaanmu sendiri, dan bekerja dengan tanganmu, seperti yang telah kami pesankan;

1 Thessalonians 4:11
Nadit aț-țɛicem di talwit, ur țɛassat ara d acu i xeddmen wiyaḍ. Xedmet s ifassen-nwen, ur ṭṭamaɛet ara aɣṛum-nwen deg wiyaḍ, akken i kkun-nweṣṣa yakan

데살로니가전서 4:11
또 너희에게 명한 것같이 종용하여 자기 일을 하고 너희 손으로 일하기를 힘쓰라

I Thessalonicenses 4:11
et operam detis ut quieti sitis et ut vestrum negotium agatis et operemini manibus vestris sicut praecepimus vobis

Tesaloniķiešiem 1 4:11
Centieties, klusu dzīvojot, pildīt savu pienākumu un strādāt savu roku darbu, kā jau mēs to jums piekodinājām.

Pirmasis laiðkas tesalonikieèiams 4:11
stengtis gyventi ramiai, atsidėti saviesiems reikalams ir dirbti savo rankomis, kaip jums įsakėme.

1 Thessalonians 4:11
Me whai hoki kia ata noho, kia mahi i a koutou na ake mahi, kia mahi ko o koutou ringaringa, kia rite ki ta matou i ako ai ki a koutou;

1 Tessalonikerne 4:11
og at I setter eders ære i å leve stille og ta vare på eders egne ting og arbeide med eders hender, så som vi bød eder,

1 Tesalonicenses 4:11
y a que tengáis por vuestra ambición el llevar una vida tranquila, y os ocupéis en vuestros propios asuntos y trabajéis con vuestras manos, tal como os hemos mandado;

y a que tengan por su ambición el llevar una vida tranquila, y se ocupen en sus propios asuntos y trabajen con sus manos, tal como les hemos mandado;

y que procuréis tener quietud, y ocuparos en vuestros propios negocios, y trabajar con vuestras manos de la manera que os hemos mandado;

Y que procuréis tener quietud, y hacer vuestros negocios, y obréis de vuestras manos de la manera que os hemos mandado;

y que procuréis tener quietud, y hacer vuestros negocios, y que obréis con vuestras manos de la manera que os hemos mandado;

1 Tessalonicenses 4:11
buscando viver em paz, cuidando cada qual da sua vida, e trabalhando com as próprias mãos, como já vos orientamos;

e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,   

1 Tesaloniceni 4:11
Să căutaţi să trăiţi liniştiţi, să vă vedeţi de treburi, şi să lucraţi cu mînile voastre, cum v'am sfătuit.

1-е Фессалоникийцам 4:11
и усердно стараться о том, чтобы жить тихо, делать свое дело и работать своими собственными руками, как мы заповедывали вам;

и усердно стараться о том, чтобы жить тихо, делать свое [дело] и работать своими собственными руками, как мы заповедывали вам;

1 Thessalonians 4:11
Yamaikia Tφmiaj N·tiksarmek, yayauchin T·ruinia nui wekatsuk, Chφkich shuarna pachittsuk, Atumφ takatriin shiir ankant pujusrum Atumφ uwejejain Takakmß pujutarum.

1 Thessalonikerbreve 4:11
och att sätta eder ära i att leva i stillhet och sköta vad eder åligger och arbeta med edra händer, enligt vad vi hava bjudit eder,

1 Wathesalonike 4:11
Muwe na nia ya kuishi maisha ya utulivu, kila mmoja ashughulikie mambo yake mwenyewe na afanye kazi kwa mikono yake mwenyewe kama tulivyowaagiza pale awali.

1 Mga Taga-Tesalonica 4:11
At pagaralan ninyong maging matahimik, at gawin ang inyong sariling gawain, at kayo'y mangagpagal ng inyong sariling mga kamay, na gaya ng aming ipinagbilin sa inyo;

1 เธสะโลนิกา 4:11
และจงตั้งเป้าว่าจะอยู่อย่างสงบ และทำกิจธุระส่วนของตน และทำการงานด้วยมือของตนเอง เหมือนอย่างที่เรากำชับท่านแล้ว

1 Selanikiler 4:11
Size buyurduğumuz gibi, sakin bir yaşam sürmeyi, kendi işinize bakmayı, ellerinizle çalışmayı amaç edinin.

1 Солунци 4:11
і щоб пильно дбали (про те, щоб) бути тихими, та чинити своє, та робити своїми руками, яко ж ми заповідали вам,

1 Thessalonians 4:11
Pelompehi mpu'u bona tuwu' hintuwu' hante doo. Penonoi bago-ni moto, neo' mpogalo urusia doo. Mobago mpali' pongkoni' -ni, hewa to oti-mi kitudui' -kokoie wengi.

1 Teâ-sa-loâ-ni-ca 4:11
ráng tập ăn ở cho yên lặng, săn sóc việc riêng mình, lấy chính tay mình làm lụng, như chúng tôi đã dặn bảo anh em,

1 Thessalonians 4:10
Top of Page
Top of Page