1 Peter 3:3
1 Peter 3:3
Your beauty should not come from outward adornment, such as elaborate hairstyles and the wearing of gold jewelry or fine clothes.

Don't be concerned about the outward beauty of fancy hairstyles, expensive jewelry, or beautiful clothes.

Do not let your adorning be external—the braiding of hair and the putting on of gold jewelry, or the clothing you wear—

Your adornment must not be merely external-- braiding the hair, and wearing gold jewelry, or putting on dresses;

Whose adorning let it not be that outward adorning of plaiting the hair, and of wearing of gold, or of putting on of apparel;

Your beauty should not consist of outward things like elaborate hairstyles and the wearing of gold ornaments or fine clothes.

Your beauty should not be an external one, consisting of braided hair or the wearing of gold ornaments and dresses.

Let your beauty not be external--the braiding of hair and wearing of gold jewelry or fine clothes--

Do not be adorned with outward ornaments of your hair braids or of gold jewelry or fine clothing,

Wives must not let their beauty be something external. Beauty doesn't come from hairstyles, gold jewelry, or clothes.

Let their adorning not be outward with ostentatious hairdos and wearing of gold nor in composition of apparel,

Whose adorning let it not be that outward adorning of braiding the hair, and of wearing of gold, or of putting on of apparel;

Whose adorning let it not be that outward adorning of plaiting the hair, and of wearing of gold, or of putting on of apparel;

Whose adorning let it not be the outward adorning of braiding the hair, and of wearing jewels of gold, or of putting on apparel;

Whose adorning let it not be the outward plaiting of the hair, or the wearing of gold, or the putting on of apparel:

whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;

Whose adorning let it not be the outward adorning of plaiting the hair, and of wearing jewels of gold, or of putting on apparel;

Whose adorning let it not be that outward adorning of plaiting the hair, and of wearing gold, or of putting on apparel;

Your adornment ought not to be a merely outward thing--one of plaiting the hair, putting on jewelry, or wearing beautiful dresses.

Let your beauty be not just the outward adorning of braiding the hair, and of wearing jewels of gold, or of putting on fine clothing;

whose adorning -- let it not be that which is outward, of plaiting of hair, and of putting around of things of gold, or of putting on of garments,

1 Pjetrit 3:3
Stolia juaj të mos jetë e jashtme: gërshëtimi i flokëve, stolisja me ar ose veshja me rroba të bukura,

ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 3:3
ولا تكن زينتكنّ الزينة الخارجية من ضفر الشعر والتحلي بالذهب ولبس الثياب

1 ՊԵՏՐՈՍ 3:3
Ձեր զարդարանքը թող չըլլայ դուրսէն՝ մազերու հիւսքերով, ոսկիներու շարքերով կամ շքեղ հանդերձներ հագնելով,

1 S. Pierrisec. 3:3
Ceinén ornamendua eztén lekoreco bilo içurduratan, edo vrrhezco paramendutan, edo abillamenduetaco habitutan:

Dyr Peeters A 3:3
Nit auf ayn äussers Gschmuck solltß Werd lögn, auf Schauckn, Gold und Flächln,

1 Петрово 3:3
Вашето [украшение] да не е външно, [сиреч], плетене косата, кичене със злато, или обличане със [скъпи] дрехи,

彼 得 前 書 3:3
你 們 不 要 以 外 面 的 辮 頭 髮 , 戴 金 飾 , 穿 美 衣 為 妝 飾 ,

你 们 不 要 以 外 面 的 辫 头 发 , 戴 金 饰 , 穿 美 衣 为 妆 饰 ,

你們的美麗之處不應該是外在的,如編頭髮、戴金飾、穿華服,

你们的美丽之处不应该是外在的,如编头发、戴金饰、穿华服,

你們不要以外面的辮頭髮、戴金飾、穿美衣為裝飾,

你们不要以外面的辫头发、戴金饰、穿美衣为装饰,

Prva Petrova poslanica 3:3
Vaš nakit neka ne bude izvanjski - pletenje kose, kićenje zlatom ili oblačenje haljina.

První Petrův 3:3
Kterýchžto ozdoba budiž ne ta zevnitřní, v spletání vlasů, a províjení jich zlatem, anebo v odívání plášťů,

1 Peter 3:3
Eders Prydelse skal ikke være den udvortes med Haarfletning og paahængte Guldsmykker eller Klædedragt,

1 Petrus 3:3
Welker versiersel zij, niet hetgeen uiterlijk is, bestaande in het vlechten des haars, en omhangen van goud, of van klederen aan te trekken;

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 3:3
ὧν ἔστω οὐχ ὁ ἔξωθεν ἐμπλοκῆς τριχῶν καὶ περιθέσεως χρυσίων ἢ ἐνδύσεως ἱματίων κόσμος,

ὧν ἔστω οὐχ ὁ ἔξωθεν ἐμπλοκῆς τριχῶν καὶ περιθέσεως χρυσίων ἢ ἐνδύσεως ἱματίων κόσμος,

ὧν ἔστω οὐχ ὁ ἔξωθεν ἐμπλοκῆς τριχῶν καὶ περιθέσεως χρυσίων ἢ ἐνδύσεως ἱματίων κόσμος,

Ὧν ἔστω οὐχ ὁ ἔξωθεν ἐμπλοκῆς τριχῶν, καὶ περιθέσεως χρυσίων, ἢ ἐνδύσεως ἱματίων κόσμος·

ὧν ἔστω οὐχ ὁ ἔξωθεν ἐμπλοκῆς τριχῶν καὶ περιθέσεως χρυσίων ἢ ἐνδύσεως ἱματίων κόσμος,

ὅς εἰμί οὐ ὁ ἔξωθεν ἐμπλοκή θρίξ καί περίθεσις χρυσίον ἤ ἔνδυσις ἱμάτιον κόσμος

ὧν ἔστω οὐχ ὁ ἔξωθεν ἐμπλοκῆς τριχῶν, καὶ περιθέσεως χρυσίων, ἢ ἐνδύσεως ἱματίων κόσμος·

ὧν ἔστω οὐχ ὁ ἔξωθεν ἐμπλοκῆς τριχῶν καὶ περιθέσεως χρυσίων ἢ ἐνδύσεως ἱματίων κόσμος

ων εστω ουχ ο εξωθεν εμπλοκης τριχων και περιθεσεως χρυσιων η ενδυσεως ιματιων κοσμος

ων εστω ουχ ο εξωθεν εμπλοκης τριχων και περιθεσεως χρυσιων η ενδυσεως ιματιων κοσμος

ων εστω ουχ ο εξωθεν εμπλοκης τριχων και περιθεσεως χρυσιων η ενδυσεως ιματιων κοσμος

ων εστω ουχ ο εξωθεν εμπλοκης τριχων, και περιθεσεως χρυσιων, η ενδυσεως ιματιων κοσμος·

ων εστω ουχ ο εξωθεν εμπλοκης τριχων και περιθεσεως χρυσιων η ενδυσεως ιματιων κοσμος

ων εστω ουχ ο εξωθεν εμπλοκης τριχων και περιθεσεως χρυσιων η ενδυσεως ιματιων κοσμος

hōn estō ouch ho exōthen emplokēs trichōn kai peritheseōs chrysiōn ē endyseōs himatiōn kosmos,

hon esto ouch ho exothen emplokes trichon kai peritheseos chrysion e endyseos himation kosmos,

hōn estō ouch ho exōthen emplokēs trichōn kai peritheseōs chrysiōn ē endyseōs himatiōn kosmos,

hon esto ouch ho exothen emplokes trichon kai peritheseos chrysion e endyseos himation kosmos,

ōn estō ouch o exōthen emplokēs trichōn kai peritheseōs chrusiōn ē enduseōs imatiōn kosmos

On estO ouch o exOthen emplokEs trichOn kai peritheseOs chrusiOn E enduseOs imatiOn kosmos

ōn estō ouch o exōthen emplokēs trichōn kai peritheseōs chrusiōn ē enduseōs imatiōn kosmos

On estO ouch o exOthen emplokEs trichOn kai peritheseOs chrusiOn E enduseOs imatiOn kosmos

ōn estō ouch o exōthen emplokēs trichōn kai peritheseōs chrusiōn ē enduseōs imatiōn kosmos

On estO ouch o exOthen emplokEs trichOn kai peritheseOs chrusiOn E enduseOs imatiOn kosmos

ōn estō ouch o exōthen emplokēs trichōn kai peritheseōs chrusiōn ē enduseōs imatiōn kosmos

On estO ouch o exOthen emplokEs trichOn kai peritheseOs chrusiOn E enduseOs imatiOn kosmos

ōn estō ouch o exōthen emplokēs trichōn kai peritheseōs chrusiōn ē enduseōs imatiōn kosmos

On estO ouch o exOthen emplokEs trichOn kai peritheseOs chrusiOn E enduseOs imatiOn kosmos

ōn estō ouch o exōthen emplokēs trichōn kai peritheseōs chrusiōn ē enduseōs imatiōn kosmos

On estO ouch o exOthen emplokEs trichOn kai peritheseOs chrusiOn E enduseOs imatiOn kosmos

1 Péter 3:3
A kiknek ékessége ne legyen külsõ, hajuknak fonogatásából és aranynak felrakásából vagy öltözékek felvevésébõl való;

De Petro 1 3:3
Via ornamo estu ne la ekstera ornamo de harplektado kaj orportado, aux la surmetado de vestoj;

Toinen Pietarin kirje 3:3
Joidenka kaunistus ei pidä oleman ulkonaisissa hiusten palmikoissa ja kullan ympäri-ripustamisessa eli vaatteen puvussa,

1 Pierre 3:3
-vous, dont la parure ne doit pas être une parure extérieure qui consiste à avoir les cheveux tressés et à être paré d'or et habillé de beaux vêtements,

Ayez, non cette parure extérieure qui consiste dans les cheveux tressés, les ornements d'or, ou les habits qu'on revêt,

Et que leur ornement ne soit point celui de dehors, qui consiste dans la frisure des cheveux, dans une parure d'or, et dans la magnificence des habits;

1 Petrus 3:3
welcher Schmuck soll nicht auswendig sein mit Haarflechten und Goldumhängen oder Kleideranlegen,

Ihr Schmuck soll nicht auswendig sein mit Haarflechten und Goldumhängen oder Kleideranlegen,

Ihr Schmuck sei nicht der äußerliche mit Haarflechten, Anlegen goldenen Geschmeides, Kleideranziehen,

1 Pietro 3:3
Il vostro ornamento non sia l’esteriore che consiste nell’intrecciatura dei capelli, nel mettersi attorno dei gioielli d’oro, nell’indossar vesti sontuose

Delle quali l’ornamento sia, non l’esteriore dell’intrecciatura de’ capelli, o di fregi d’oro, o sfoggio di vestiti;

1 PET 3:3
Janganlah kamu menghiasi dirimu yang lahir, dengan rambut yang beranyam, dan memakai barang emas, atau memakai pakaian yang indah-indah,

1 Peter 3:3
Ur țzewwiqemt ara iman-nkunt s ufella kan, ama s ddheb, neɣ s llebsa ifazen, neɣ s wemcaḍ n ucekkuɛ nkunt,

베드로전서 3:3
너희 단장은 머리를 꾸미고 금을 차고 아름다운 옷을 입는 외모로 하지 말고

I Petri 3:3
quarum sit non extrinsecus capillaturae aut circumdatio auri aut indumenti vestimentorum cultus

Pētera 1 vēstule 3:3
Jūsu greznums lai nav ārējais matu pinums, zelta rotas vai grezni apģērbi,

Pirmasis Petro laiðkas 3:3
Tegu puošia jus ne išorė­supinti plaukai, aukso papuošalai ar ištaigingi drabužiai,­

1 Peter 3:3
Ko te whakapaipai mo koutou, kauaka hei to waho, kauaka hei te makawe i whiria, kauaka hei te whakapiringa o nga mea koura, kauaka hei te whakakakahuranga o nga kakahu;

1 Peters 3:3
Deres pryd skal ikke være den utvortes med hårfletning og påhengte gullsmykker eller klædebon,

1 Pedro 3:3
Y que vuestro adorno no sea externo: peinados ostentosos, joyas de oro o vestidos lujosos,

Que el adorno de ustedes no sea el externo: peinados ostentosos, joyas de oro o vestidos lujosos,

Que vuestro adorno no sea exterior, con encrespamiento del cabello y atavío de oro, ni vestidos costosos;

El adorno de las cuales no sea exterior con encrespamiento del cabello, y atavío de oro, ni en compostura de ropas;

El adorno de las cuales no sea exterior con peinado ostentoso, y atavío de oro, ni en compostura de ropas;

1 Pedro 3:3
Portanto, o que vos torna belas e admiráveis não devem ser os enfeites exteriores, como as tranças do cabelo, as finas jóias de ouro ou o luxo dos vestidos.

O vosso adorno não seja o enfeite exterior, como as tranças dos cabelos, o uso de jóias de ouro, ou o luxo dos vestidos,   

1 Petru 3:3
Podoaba voastră să nu fie podoaba de afară, care stă în împletitura părului, în purtarea de scule de aur sau în îmbrăcarea hainelor,

1-e Петра 3:3
Да будет украшением вашим не внешнее плетение волос, не золотые уборы или нарядность в одежде,

Да будет украшением вашим не внешнее плетение волос, не золотые уборы или нарядность в одежде,

1 Peter 3:3
Nu asamtai aya Pßtatek iwiarmampratniusha ti Enentßimtusairap. Intiash ti penker iwiaratniusha, kurijiai iwiarmampratniusha, Pushφ ti kuitjai entsartincha ti Enentßimtusairap.

1 Petrusbrevet 3:3
Eder prydnad vare icke den utvärtes prydnaden, den som består i hårflätningar och påhängda gyllene smycken eller i eder klädedräkt.

1 Petro 3:3
Katika kujipamba kwenu msitegemee mambo ya njenje, kama vile mitindo ya kusuka nywele, kujivalia vitu vya dhahabu na nguo maridadi.

1 Pedro 3:3
Na huwag sa labas ang kanilang paggayak na gaya ng pagpapahiyas ng buhok, at pagsusuot ng mga hiyas na ginto, o pagbibihis ng maringal na damit;

1 เปโตร 3:3
การประดับกายของท่านนั้น อย่าให้เป็นการประดับภายนอก คือการถักผม ประดับด้วยเครื่องทองคำ และนุ่งห่มเสื้อผ้าสวยงาม

1 Petrus 3:3
Süsünüz örgülü saçlar, altın takılar, güzel giysiler gibi dışla ilgili olmasın.

1 Петрово 3:3
Ваша окраса нехай не буде зовнїшне заплїтаннє волосся і убираннє в золото, або з'одяганнє в одежу;

1 Peter 3:3
Ane doko' subo' -koi, neo' kasuboa' to hi mali-na-wadi, hewa mporampai wuluwoo' ba mpakancola woto hante bulawa pai' pohea to masuli' oli-na.

1 Phi-e-rô 3:3
Chớ tìm kiếm sự trang sức bề ngoài, như gióc tóc, đeo đồ vàng, mặc áo quần lòa loẹt;

1 Peter 3:2
Top of Page
Top of Page